Search
English Turkish Sentence Translations Page 21975
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yes... When I've made enough money later on. | Evet... Para kazanınca alırım. | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo... Really... | Aman, neyse... | Giant-1 | 2010 | |
| Isn't there anything we can get with this much? | Elimizdeki parayla alabileceğimiz türden eviniz yok mu? | Giant-1 | 2010 | |
| Even if it's small... | Küçüğüne bile razıyız. | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo... And we saved a little money to buy ourselves an apartment. | Sırf daire alacağız diye azıcık para biriktirebilmiştik... | Giant-1 | 2010 | |
| Just let them sign for whatever they have. | Hangi türden istiyorlarsa onu verin. | Giant-1 | 2010 | |
| This is not even half the price. | Yarısını bile ödemiyorlar ki. | Giant-1 | 2010 | |
| They looked after Miju and me, when we were little. | Küçükken Mi Ju ile beni evlerine almışlardı. | Giant-1 | 2010 | |
| I always wanted to repay you for your generosity. | Daima cömertliğinizin karşılığını ödemeyi diliyordum. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's wrap up the contract, Gyeongja. | Anlaşmayı imzalayın Gyeong Ja. | Giant-1 | 2010 | |
| All right, Oppa... | Peki oppa. | Giant-1 | 2010 | |
| Seal here, Dad. | Burayı imzala baba. | Giant-1 | 2010 | |
| Your seal. | İmzala. | Giant-1 | 2010 | |
| But I could have bought you one later... | Sonradan alabilirdim... | Giant-1 | 2010 | |
| Gangmo, we're so thankful... | Gang Mo, çok teşekkürler. | Giant-1 | 2010 | |
| Only people who've gone through hardships could understand. | Halimizden anca zorluk çeken anlar. | Giant-1 | 2010 | |
| Despite all the work we've done for them, | Yıllardır verdiğimiz emeğe rağmen... | Giant-1 | 2010 | |
| Jeongyeon's family never gave us enough to get ourselves our own place. | ...Jeong Yeon'lardan kendimize ev alacak parayı kazanamadık. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm so thankful, Gangmo... | Çok minnettarım Gang Mo. | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo... Thank you... The hell are you crying for? Are we in mourning? | Teşekkürler... Neden ağlıyorsun? Cenazeye mi geldik? | Giant-1 | 2010 | |
| I'm just thankful... | Minnettarım... | Giant-1 | 2010 | |
| Please help us out, Commissioner. | Yardım edin Vekil Bey. | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo, really... | Cidden... | Giant-1 | 2010 | |
| We can't just halt the construction like this. | İnşaatı aniden durduramayız. | Giant-1 | 2010 | |
| If you were aware something like this had happened, | Böyle bir durumla karşı karşıyaydın madem... | Giant-1 | 2010 | |
| you should have come to me before the press got a hold of it. | ...basına sızmadan önce bana gelmeliydin. | Giant-1 | 2010 | |
| I only found out later myself. | Sonradan öğrendim durumu. | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... How have you been, Commissioner Han? | Nasılsın Vekil Han? | Giant-1 | 2010 | |
| What brings you here, all of a sudden? | Hangi rüzgar attı sizi buraya? | Giant-1 | 2010 | |
| I see you're here as well. | Demek sen de buradasın. | Giant-1 | 2010 | |
| What is going on with Manbo Construction's apartment project? | Manbo İnşaat'ın apartman projesindeki sorun nedir? | Giant-1 | 2010 | |
| The higher ups still haven't made any decision. | Yüksek mevkidekiler henüz karar vermedi. | Giant-1 | 2010 | |
| Not only Songpa, | Yalnızca Songpa değil... | Giant-1 | 2010 | |
| but also Jamshil and Pungnap Dong have been proposed as historical sites. | ...Jamshil ve Pungnap Dong da tarihi alanlara örnek gösteriliyor. | Giant-1 | 2010 | |
| If we went by the book all the way, | Kurallara uymaya kalkışırsak... | Giant-1 | 2010 | |
| who would ever build anything there? | ...kim inşaat izni alabilir ki? | Giant-1 | 2010 | |
| Yes... You certainly have a point. | Evet... Doğru söylüyorsunuz. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, are you telling me you could help us continue the construction? | İnşaatın devamı için yardım mı edeceksiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| You should come to our rescue in situations like this. | Böyle durumlarda bizden yardım istemelisin. | Giant-1 | 2010 | |
| I am indeed trying everything in my power to help you out, | Gücüm sayesinde yardımda bulunmaya çalışıyorum ama... | Giant-1 | 2010 | |
| but it seems that someone from above is purposely delaying things. | ...önemli biri bilerek önüme engel koyuyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, I'll have to put in a good word where it counts, I suppose? | O halde sözümü geçirebileceğim kişilerle konuşabilirim. | Giant-1 | 2010 | |
| I think even the higher ups believe that development is necessary, | Bence yüksek mevkidekiler de 1988 Olimpiyatlarını... | Giant-1 | 2010 | |
| if we are to successfully host the 1988 Olympics and 1986 Asian Games. | ...ve 1986 Asya Oyunlarını sunmamızın tek yolunun kalkınmak olduğunu düşünüyor. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll see what I can do, so don't you worry too much, | Elimden geleni yapmaya çalışacağım. Boşuna endişelenme... | Giant-1 | 2010 | |
| and focus on your company instead. | ...yaşamamın bir anlamı kalmayacak. ...ve şirkete odaklan. | Giant-1 | 2010 | |
| If I think of how far back Chairman Hwang and I go, | Müdür Hwang'la aramızdaki dostluğu düşününce... | Giant-1 | 2010 | |
| this is nothing compared to what I owe him. | ...borcumun yanında bu hiçbir şey. | Giant-1 | 2010 | |
| We have no more time to waste. | Harcayacak vaktimiz kalmadı. | Giant-1 | 2010 | |
| Send the chairman to a better place by tomorrow. | Beyefendiyi yarına dek daha iyi bir yere yolla. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll be counting on you, Miss Kim. | Sana güveniyorum Hemşire Kim. | Giant-1 | 2010 | |
| What did you just say? | Az evvel ne dedin? | Giant-1 | 2010 | |
| To a better place?! | Daha iyi bir yere mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Your father will spend the rest of his life in a vegetative state, anyway. | Baban ömrünün kalanını bitkisel hayatta geçirecekti zaten. | Giant-1 | 2010 | |
| Be that as it may... | Öyle bile olsa... | Giant-1 | 2010 | |
| How could you do this to him... | ...nasıl yaparsın bunu babama? | Giant-1 | 2010 | |
| I married your father out of love. | Babanla aşıkken evlendim. | Giant-1 | 2010 | |
| And it was that same sentiment which gave birth to you. | Seni doğurduğumda da aşıktım. | Giant-1 | 2010 | |
| Think I'm enjoying all this? | Sence bunu yapmak hoşuma mı gidiyor? | Giant-1 | 2010 | |
| This is all for your sake. | Hepsi senin iyiliğin için. | Giant-1 | 2010 | |
| Haven't you had it with being ignored all your life? | Ömrün boyunca hor görülmekten bıkmadın mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Must you really go this far? | ...çizgiyi aşmak zorunda mısın? | Giant-1 | 2010 | |
| The hell do you know, anyway? | Sen ne bilirsin ki? | Giant-1 | 2010 | |
| Do you even realize how it feels? | Nasıl hissettiğimi biliyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| What could you possibly know? | Nereden bilebilirsin ki? | Giant-1 | 2010 | |
| Just pretend you didn't hear this. | Konuştuklarımı duymamış gibi davran. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll take care of everything else. | Her şeyin çaresine bakacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| How could this happen? | Nasıl yapabilirsin? | Giant-1 | 2010 | |
| Why did things have to get to this point? | Neden işleri bu noktaya getirdin? | Giant-1 | 2010 | |
| Jeongshik... | Jeong Shik! | Giant-1 | 2010 | |
| Jeongshik! | Jeong Shik! | Giant-1 | 2010 | |
| That man's life is over, anyway. | Adamın hayatı zaten bitmiş. | Giant-1 | 2010 | |
| He's merely leaving us a little earlier. | Sadece aramızdan daha erken ayrılacak. | Giant-1 | 2010 | |
| He can do that much for us, can't he? | En azından bu iyiliği yapabilir, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I'll come there myself. | Hemen geliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Oh Namsuk... | Oh Nam Suk... | Giant-1 | 2010 | |
| So you plan to go all the way... | Demek haddini aşmakta kararlısın... | Giant-1 | 2010 | |
| This has nothing to do with me. | Bu işle benim bir alakam yok. | Giant-1 | 2010 | |
| I've always been nothing but a fool... | Sürekli aptalca davrandım. | Giant-1 | 2010 | |
| You always scolded me for that same reason. | Daima beni azarlamanın nedeni de aynı. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm just a wretched, useless fool... That's all I am... | Lanet ve gereksiz herifin tekiyim... Yalan değil... | Giant-1 | 2010 | |
| So I didn't even realize she could go this far, Dad... | Aşırıya kaçacağını düşünmemiştim baba... | Giant-1 | 2010 | |
| No way... | Hayır... | Giant-1 | 2010 | |
| I can't let her do this to my father. | Babamı öldürmesine göz yumamam. | Giant-1 | 2010 | |
| No way... | Asla. | Giant-1 | 2010 | |
| They're just supplements. | Takviye ilacı yalnızca. | Giant-1 | 2010 | |
| Dad... | Baba! | Giant-1 | 2010 | |
| Nurse!! | Hemşire! | Giant-1 | 2010 | |
| Your father disappeared?! | Baban ortalıktan mı kayboldu? | Giant-1 | 2010 | |
| How about that nurse? | Peki ya hemşire? | Giant-1 | 2010 | |
| She quit?! | İşi mi bırakmış? | Giant-1 | 2010 | |
| I'll head there right away. | Hemen çıkıyorum evden. | Giant-1 | 2010 | |
| She said the chairman disappeared, | Beyefendi ortalıktan kaybolmuş. | Giant-1 | 2010 | |
| where are you going? | Nerelerdeydin? | Giant-1 | 2010 | |
| Uh? The chairman disappeared? | Ortadan mı kayboldu? | Giant-1 | 2010 | |
| If the construction is halted, we'll be the only ones to lose money! | İnşaat durdurulursa yalnızca bizler para kaybedeceğiz! | Giant-1 | 2010 | |
| Please have faith in us. | Lütfen bize güvenin. | Giant-1 | 2010 | |
| That is never going to happen. | Asla paranızı kaybetmeyeceksiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| The Cultural Heritage Administration... | Kültürel Miras Yönetimi... | Giant-1 | 2010 | |
| Hey... Think it's the first time I go through something like this? | Hayatımda ilk kez mi bu sorunu yaşıyorum sanıyorsun? | Giant-1 | 2010 |