• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21973

English Turkish Film Name Film Year Details
I suggest you stop trying to interfere in my business. İşime karışmamanı üstüne basarak söylüyorum. Giant-1 2010 info-icon
This is a warning. Uyarıldın say. Giant-1 2010 info-icon
We're in a fight that can only end with your foe's demise, Ancak düşmanının yıkılmasıyla sonlanacak bir savaştayken mi... Giant-1 2010 info-icon
and you "warn" me? ...uyarıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I see you've still got time to waste doing that. Uyarmaya harcayacak zamanın bol herhalde. Giant-1 2010 info-icon
You might believe that refusing the acquisition proposal I made is your last stand, Kazançlı teklifimi reddetmenin son şansın olduğunu düşünebilirsin... Giant-1 2010 info-icon
but let's pretend I never mentioned it. ...fakat o konudan bahsetmemiş gibi davranalım. Giant-1 2010 info-icon
Since the situation has now changed. Dengeler artık değişti. Giant-1 2010 info-icon
You will end up on a street. Neyin var neyin yoksa kaybedeceksin... Giant-1 2010 info-icon
And that's because I will destroy Hangang Construction. ...çünkü Hangang İnşaat'ı yok edeceğim. Giant-1 2010 info-icon
Here you are. Hoş geldiniz. Giant-1 2010 info-icon
How have you been, President? Nasılsınız Müdür Bey? Giant-1 2010 info-icon
Please, come on in. İçeri buyurun lütfen. Giant-1 2010 info-icon
Gangmo... Gang Mo... Giant-1 2010 info-icon
If you can't do it because of her, ...sırf onun yüzünden yapamıyorsan... Giant-1 2010 info-icon
let me. ...bana bırak. Giant-1 2010 info-icon
If anyone does it, I will. Kendim yaparım. Giant-1 2010 info-icon
You know... Benim... Giant-1 2010 info-icon
that I wouldn't bear to see you get ruined, don't you? ...mahvolmana dayanamayacağımı biliyorsun, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
Do you know why a scumbag like me has been sticking to you all this time? Benim gibi bir şerefsizin aylardır seni neden desteklediğini biliyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Think it was just to make it big? Tek amacım para kazanmak mıydı sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Gangmo, it's... Gang Mo, tek isteğim... Giant-1 2010 info-icon
because I wanted to see you succeed. ...başarıya ulaştığını görmekti. Giant-1 2010 info-icon
Because I wanted to see your dreams come true. Hayallerinin gerçekleşmesini görmek istedim. Giant-1 2010 info-icon
Leave all the dirty work to me. Tüm kirli işlerini ben hallederim. Giant-1 2010 info-icon
As if it's for Lee Gangmo's sake, I'm even prepared to die. Senin uğruna ölmeyi bile göze almış adamım. Giant-1 2010 info-icon
Go ahead first. 1 Sen önden çık. Giant-1 2010 info-icon
I'll drop by the newspaper on my way to the office. Ofise dönmeden önce matbaaya uğrarım. Giant-1 2010 info-icon
I said I'll do it. Ben yaparım dedim. Giant-1 2010 info-icon
What's this? Hayırdır? 1 Giant-1 2010 info-icon
How much does your loan to Manbo Construction amount to? Manbo İnşaat'a ne kadar kredi vereceksiniz? Giant-1 2010 info-icon
And why are you... Neden sordunuz? Giant-1 2010 info-icon
I was just asking out of concern for you. Bankanız için endişelendiğimden soruyorum. Giant-1 2010 info-icon
What are you trying to say? Nasıl yani? Giant-1 2010 info-icon
These are Baekje relics found on Manbo Construction's site. Bunlar Manbo İnşaat'ın şantiyesinde bulunan Baekje kalıntıları. Giant-1 2010 info-icon
Should the press get a hold of this, Basına sızdığı anda... Giant-1 2010 info-icon
the construction will have to be stopped immediately. ...inşaatı anında durdurmaları gerekecek. Giant-1 2010 info-icon
Get out of the way! Çekilin önümden! Giant-1 2010 info-icon
Start digging... Now! Kazın! Çabuk! Giant-1 2010 info-icon
Move out of the way. Çekilin önümden! Giant-1 2010 info-icon
Director! Müdire Hanım! Giant-1 2010 info-icon
Director... Müdire Hanım... Giant-1 2010 info-icon
What are you going to do? Ne yapacağız? Giant-1 2010 info-icon
Hand the report to the press. Haberi basına sızdırın. Giant-1 2010 info-icon
Baekje Relics Found on Site Complications Brewing for Manbo Construction Şantiyede Baekje Kalıntıları Bulundu Manbo İnşaat'ın Sorunları Büyüyor Giant-1 2010 info-icon
Handled quite neatly, I see. Tertemiz halletmişsin. Giant-1 2010 info-icon
Manbo Construction's stock price will soon begin to fall. Yakında Manbo İnşaat'ın hisse değerleri düşecek. Giant-1 2010 info-icon
And I'm sure you've been preparing the capital to buy those shares?! Hisseleri satın almak için yeterli para biriktirdin mi? Giant-1 2010 info-icon
You will soon be able to get your hands on Manbo Construction. Manbo İnşaat'ı çok yakında ele geçirebileceksin. Giant-1 2010 info-icon
Go ahead. Konuş. Giant-1 2010 info-icon
The chairman has regained his speech. Beyefendi tekrar konuşabiliyor. Giant-1 2010 info-icon
That's great to hear. Duyduğuma sevindim. Giant-1 2010 info-icon
Oh Namsuk still doesn't know this, right? Oh Nam Suk'un haberi yok, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
She must never be told. Asla öğrenmemeli. Giant-1 2010 info-icon
You understand what I'm saying, right? Anladın, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
Ohh... Miss Kim. Hemşire Kim. Giant-1 2010 info-icon
Hello? Miss Kim? Alo? Hemşire Kim? Giant-1 2010 info-icon
The chairman's condition is still the same, right? Beyefendinin durumu hala aynı, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
I'll have to hang up. Kapatmak zorundayım. Giant-1 2010 info-icon
His wife is here. Eşi geldi. Giant-1 2010 info-icon
How have you been, Dear? Nasılsın hayatım? Giant-1 2010 info-icon
Dreamed that you would get back on your feet last night. Dün gece rüyamda ayağa kalktığını gördüm. Giant-1 2010 info-icon
You can't imagine how startled I was. Korkudan ödüm patladı. Giant-1 2010 info-icon
I even changed the testament now, you can't do that to me... Vasiyetini de değiştirmişken, iyileşemezsin... Giant-1 2010 info-icon
Isn't that right, Honey? ...değil mi hayatım? Giant-1 2010 info-icon
Know what this is? Ne bu, biliyor musun? Giant-1 2010 info-icon
I filed for an incompetence adjudication. Senin adına iş görmez raporu doldurdum. Giant-1 2010 info-icon
The court will soon announce the verdict. Mahkeme hükmünü açıklamak üzere. Giant-1 2010 info-icon
With that, Dolayısıyla... Giant-1 2010 info-icon
even without having to wait for your death, ...ölmeni beklemeden... Giant-1 2010 info-icon
Jeongshik will be able to become the new chairman. ...Jeong Shik şirketin başına geçecek. Giant-1 2010 info-icon
Why have you suddenly become so scary? ...neden kötü davranıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Are you the same Oh Namsuk I knew? Eskiden tanıdığım Oh Nam Suk nereye kayboldu? Giant-1 2010 info-icon
What are you, reflecting on all the years you spent ignoring me? Ne o? Beni görmezden geldiğin yılları mı düşünüyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Or is it just plain resentment? Yoksa gocundun mu? Giant-1 2010 info-icon
If you were capable of throwing puppy eyes at me, Yavru köpekler gibi bakmayı umuyorduysan... Giant-1 2010 info-icon
you should have tried while you still could. ...vaktin varken şansını deneyecektin. Giant-1 2010 info-icon
None of this would have happened, then. Azıcık deneseydin bu hallere düşmezdik. Giant-1 2010 info-icon
Miss Kim, don't you want to earn some easy money? Hemşire Kim, kolay yoldan para kazanmaya ne dersin? Giant-1 2010 info-icon
Help me out just this once, Tek seferlik yardım edersen... Giant-1 2010 info-icon
and you'll get your hands on the kind of money a lifetime of work wouldn't give you. ...ömür boyu çalışsan kazanamayacağın türden para öderim. Giant-1 2010 info-icon
Write down your account number. Hesap numaranı yaz. Giant-1 2010 info-icon
Don't you worry and just write it down. Korkma da yaz numaranı. Giant-1 2010 info-icon
It won't be all that hard for someone like you. Hemşiresin, fazla zorlanmayacaksın. Giant-1 2010 info-icon
This is home. Evimiz burası. Giant-1 2010 info-icon
Let's go in. They'll be waiting for us. Geçelim hadi. Bizi bekliyorlar. Giant-1 2010 info-icon
Is the make up looking all right? Makyajım abartılı mı? Giant-1 2010 info-icon
Let's get going. Geçelim hadi. Giant-1 2010 info-icon
What should I tell them? ...nasıl konuşmalıyım? Giant-1 2010 info-icon
Just let me handle it. Konuşma faslını bana bırak. Giant-1 2010 info-icon
They already gave us their consent, what's there to worry about? Çoktan izinlerini aldık, niye endişeleniyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Come on, let's go in. Hadi geçelim. Giant-1 2010 info-icon
Honey, serve us some tea, please. Hayatım, çay servis et lütfen. Giant-1 2010 info-icon
Our Minwoo got himself quite the radiant beauty, I see. Minwoo kendine ışık saçan bir güzellik bulmuş. Giant-1 2010 info-icon
So your parents passed away? Anne ve baban vefat mı etti? Giant-1 2010 info-icon
Must have been hard, all these years. Eminim yıllarca zorluk çekmişsindir. Giant-1 2010 info-icon
Any other family... Brothers or sisters? Başka yakının var mı? Ağabeyin veya ablaların? Giant-1 2010 info-icon
That... She has no family. Şey... Kimsesi yok. Giant-1 2010 info-icon
She's alone. Yalnız başına. Giant-1 2010 info-icon
So I hear you passed your GED test with flying colors? Açık öğretim sınavını başarılı bir şekilde geçtiğini duydum. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21968
  • 21969
  • 21970
  • 21971
  • 21972
  • 21973
  • 21974
  • 21975
  • 21976
  • 21977
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact