• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21812

English Turkish Film Name Film Year Details
Go on. Dad. Gidin. Baba. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I'm sorry, Dad. No need for that. Üzgünüm baba. Buna hiç gerek yok. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I'll pay you back as soon as I can. En kısa zamanda geri ödeyeceğim. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Get on home. Evine git. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Go. Thank you. Come again. Git. Teşekkürler. Yine gel. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Goodbye all of you. Hepinize elveda. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
You can sleep in now. Artık geç saate dek uyuyabilirsin. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Is this everything? Yes. Hepsi bu kadar mı? Evet. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Wait, I'll take that! Bekle, bunu ben alayım! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Are you hurt? How typical of me. Canın yandı mı? Her zamanki halim. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
What are you taking these for? Bunları neden götürüyorsun? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
It's such a waste. Döküntü işte. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
You wear them everywhere, don't you? Eldivenleri her yerde takıyorsun değil mi? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
These are special gloves, buddy. Bu eldivenler özel ahbap. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Be good to SONG, Man seok. SONG'a karşı iyi ol Man seok. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
We could all go any day now, at this old age. Yaşlanınca hepimiz her an ölebiliriz. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Stop trying to sound so wise. Böyle bilgelik taslamayı kes. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
We've had such a long life together. Birlikte uzun bir hayatı paylaştık. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I'd still pick you in my next life. What about you? Diğer yaşamımda da yine seni seçerdim. Ya sen? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
You always gave to me and I only took from you. Sen hep veren taraf oldun, bense hep alan taraf oldum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I couldn't do that to you again Bunu sana tekrar yapamam. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
More beautiful with age. Liar. Yaşlandıkça daha da güzelleştin. Yalancı. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I'm a timid old man. Ben ürkek yaşlı adamın biriyim. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I couldn't go on without you. Sensiz yaşamaya devam edemem. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
So hold on tight to my hand. Bu yüzden elimi sımsıkı tut. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Let's find each other again. Ötelerde bir yerde birbirimizi tekrar bulalım. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Gramps. Dede. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Someone named JANG Kun bong left this for you yesterday. Dün JANG Kun bong adında biri bunu senin için bıraktı. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Kun bong was here? Someone like that. Kun bong burada mıydı? Öyle biri işte. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Dear Man seok... Sevgili Man seok... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I was quite lonely, ...oldukça yalnız biriydim... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
but I enjoyed my time with you and SONG. ...ama seninle ve SONG'la güzel günler geçirdim. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Thanks to you two, İkinize de teşekkür ederim... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
we now have good memories to cherish. ...şu an sevgiyle anacağımız güzel anılarımız var. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
For so many years, Onca yıl... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
my wife and I have depended on each other. ...karımla birbirimize bağlı kaldık. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I was afraid of being left behind. Geride kalmaktan korktum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
So I've decided to go with my wife. Bu yüzden bu yolculuğa karımla birlikte çıkmaya karar verdim. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Since we've always been at each other's side. Her zaman birlikte olduğumuz gibi. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Man seok. Man seok... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I have a favor to ask. ...senden bir iyilik isteyeceğim. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I don't want the world to know how we left. Nasıl öldüğümüzü kimsenin bilmesini istemiyorum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Don't want to cause trouble for our children. Çocuklarımızın sıkıntı yaşamasına sebebiyet vermek istemiyorum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
JANG'S HOUSE JANG'IN EVİ Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Damn fool worried for his kids even as he died. Lanet olası aptal, ölürken bile çocukları için endişeleniyordu. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Kun bong would be very grateful. Kun bong minnettar olacaktır. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
How did they pass away? Nasıl ölmüşler? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
They slept through a gas leak. Gaz sızıntısı yüzünden uyuyakalmışlar. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Heard they were a loving couple. Birbirlerine aşık bir çift olduklarını duydum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
How old were they? Seventy seven, I heard. Kaç yaşındaydılar? 77 diye duydum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
It was quite timely. Sure. Vakitli ölmüşler. Elbette. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
They would've just lived to burden their children. Çocuklarını mezara gömecek kadar yaşamışlar, daha ne! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
It was timely. Better than troubling their kids. Vakitliydi. Çocuklarını huzursuz etmekten daha iyi. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
That's what everyone is saying. Herkes böyle diyor. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
What's so timely about it, you punks! Ne vakitli ölmesinden bahsediyorsunuz serseriler! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
What's so timely about it? Bunun nesi vakitlice? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
We didn't mean it like that, sir. How can any death be good? Onu demek istemedik efendim. Hangi ölüm iyi olabilir? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Should all us old folks just die? Bütün yaşlılar ölsün mü? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Crazy bastards! Kaçık herifler! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Timely, my ass! Vakitliymiş, külahıma anlatın! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Kun bong! Kun bong! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
They're saying that you died at a good time! Tam zamanında öldüğünü söylüyorlar. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
That it's good you died, you damn fool. Öldüğün iyi oldu, seni lanet olası aptal. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Only... Bir tane... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
What's on your mind? Aklından ne geçiyor? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Man seok... Man seok... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Why are you stalling? Neden ağırdan alıyorsun? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
You're going back to your hometown? Memleketine geri mi döneceksin? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Because you don't want to lose me? Beni kaybetmek istemediğin için mi? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Because I don't want to lose you. Çünkü seni kaybetmek istemiyorum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Death will tear us apart soon enough, Ölüm yakında bizi ayıracak... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
and I don't think I could stand it. ...ve ben buna dayanabileceğimi sanmıyorum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
How could I let you go? Seni nasıl bırakırım? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
The first happiness of my life... Hayatım boyunca sahip olduğum ilk mutluluksun... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I want to go back home, Evime dönüp bunu... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
and grow old cherishing it. ...sevgiyle anarak ihtiyarlamak istiyorum. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
You think we can meet again? Tekrar karşılaşabileceğimizi mi sanıyorsun? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
We'll never see each other again! Birbirimizi bir daha asla görmeyeceğiz! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Go, then. Just leave me! Git öyleyse. Bırak beni! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Let's never see each other again! Birbirimizi bir daha asla görmeyelim! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Don't even come if you hear that I died! Öldüğümü duyarsan bile gelme! Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I'll take you. Seni... Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
To your home. ...evine götüreyim. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
WELCOME TO SURARI HILL 600 M ABOVE SEA LEVEL SURARI TEPESİNE HOŞ GELDİNİZ DENİZ SEVİYESİNİN 600 M ÜSTÜ Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I just felt like saying your name. Adını söyleyesim geldi. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I just wanted to say it too. ...benim de söyleyesim geldi. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Could I hold you once? Sana bir kere sarılabilir miyim? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Could we see each other again? Birbirimizi tekrar görebilecek miyiz? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Could we see each other before we die? Ölmeden önce birbirimizi tekrar görebilecek miyiz? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Grandpa. Yeah. Dede. Evet. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
You're here again? Coming from work? Yine mi geldin? İşten mi geliyorsun? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Why did you let her go, then? O zaman onu niye bıraktın? Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Don't worry. This will pass. Endişelenme. Geçecek. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
I'll get used to it. Alışacağım buna. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Life is about getting used to things. Hayat bazı şeylere alışmayı zorunlu kılar. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
This is our house. Burası bizim evimiz. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
So you moved in here. Demek buraya taşındınız. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
Yes, with my mom. Evet, annemle beraber. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
That's sweet of you. Ne şeker şeysin sen öyle. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
The granny who lived here asked me to. Burada yaşayan nine lambayı yakmamı istedi. Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21807
  • 21808
  • 21809
  • 21810
  • 21811
  • 21812
  • 21813
  • 21814
  • 21815
  • 21816
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact