• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21794

English Turkish Film Name Film Year Details
Haim, see the couple out, please. Haim, çifte eşlik et. Gett-1 2014 info-icon
Advocate Carmel Ben Tovim, next time wear a skullcap. Avukat Carmel Ben Tovin, bir dahaki sefere takke takın. Gett-1 2014 info-icon
What's the next case? 1 Sıradaki hangi dava? Gett-1 2014 info-icon
Come here, please. Buyurun lütfen. Girebilirsiniz. Gett-1 2014 info-icon
Come in. Geçin. Kocasını da çağır. Gett-1 2014 info-icon
He's late. We've no time to waste. Gecikecek. Boşa harcayacak vaktimiz yok. Gett-1 2014 info-icon
Let the next couple in and you two wait outside. Sıradaki çifti al içeri, siz de dışarıda bekleyin. Gett-1 2014 info-icon
We fear that my client's husband won't come. Korkarız ki müvekkilimin kocası gelmeyecek. O zaman siz neden geldiniz? Gett-1 2014 info-icon
Two days ago, the husband said he'd come. Kocası, iki gün önce geleceğini söylemişti. Gett-1 2014 info-icon
But later that day, he decided not to. Sonrası gün gelmemeye karar verdi. Gett-1 2014 info-icon
The next day, he said he'd come and then cancelled again. Ertesi gün geleceğim dedi, sonra yine vazgeçti. Kestirmek imkansız. Gett-1 2014 info-icon
Why did you come if the husband said he wouldn't? Kocası gelmeyeceğini söylediyse siz neden geldiniz? Gett-1 2014 info-icon
My client thought he was just threatening. Müvekkilime göre sözde gözdağı veriyor. Gett-1 2014 info-icon
We'll wait a few minutes, perhaps he'll come. Birkaç dakika bekleyelim belki gelir. Dışarıda bekleyin. Gett-1 2014 info-icon
Thank you. Teşekkür ederiz. Müvekkiliniz kocasına döndü mü? Gett-1 2014 info-icon
Yes. For three months. And? Döndü. Üç aydır beraber kaldılar. Ya sonra? Gett-1 2014 info-icon
She had to leave home. Müvekkilim eve gitmek zorunda kaldı. Gett-1 2014 info-icon
Had to? The Head of the Court recommended six months. Zorunda mı kaldı? Mahkeme Başkanı altı ay kalmasını uygun görmüştü. Gett-1 2014 info-icon
He wouldn't speak, so she decided to leave. Kocası konuşmak istemeyince müvekkilim de çekip gitmeye karar verdi. Gett-1 2014 info-icon
What do you mean, "decided"? "Karar verdi. " derken? Ne önemi var Sayın Yargıç! Müvekkilim çekip gitti. Gett-1 2014 info-icon
That's why the husband decided not to come. İşte bu yüzden kocası gelmemeye karar vermiştir. Gett-1 2014 info-icon
Do you support the husband's actions? Kocasının davranışlarını haklı mı buluyorsunuz? Gett-1 2014 info-icon
We'll wait a few minutes. Birkaç dakika bekleyelim. Sayın Yargıç, ortada bir dalavere var. 1 Gett-1 2014 info-icon
There'll be no hearing without him. That's enough for today. O gelmeden duruşma olmayacak. Bugünlük bu kadar kâfi. Gett-1 2014 info-icon
Haim, bring in the next couple. Haim, sıradaki çifti çağır. Gett-1 2014 info-icon
TWO MONTHS LATER İKİ AY SONRA Gett-1 2014 info-icon
He won't come. Gelmeyecek. Bekleyelim. Gett-1 2014 info-icon
We've been waiting for an hour and a half. Bir buçuk saattir bekliyoruz. Ne yapabiliriz ki? Gett-1 2014 info-icon
Carmel, your shirt... Carmel, gömleğin... Gett-1 2014 info-icon
Tuck it in. İçeri kıvrılmış. Oldu mu? Gett-1 2014 info-icon
Adva and Shmulik Sade, please come in. Adva ve Shmulik Sade, duruşma salonuna. Gett-1 2014 info-icon
Haim. If I may... No, not yet. Haim, müsaade ederseniz... Olmaz, şimdi değil. Rica edeceğim takke takın. Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, we're waiting for the husband and... Sayın Yargıç, kocasını bekliyoruz ve... Gett-1 2014 info-icon
What time is it? Saat kaç? 10'a geliyor. Gett-1 2014 info-icon
Normally, when a person is summoned to court, he appears. Normalde bir insan mahkemeye çağrıldığında orada hazır bulunur. ÜÇ AY SONRA. Gett-1 2014 info-icon
In respect of my client's rights, impose sanctions on the husband! Müvekkilimin hakları gözetildiğinde kocasına yaptırım uygulanmalı! Gett-1 2014 info-icon
Since the law favors a husband's will over a wife's wishes, Kanun, kocasının isteğini karısının isteklerinden üstün tutuyorsa... Gett-1 2014 info-icon
at least he could show up! ...o da bir zahmet teşrif etsin! Gett-1 2014 info-icon
What are you angry about? We summoned him. Neye kızıyorsunuz ki? Mahkemeye çağırdık. Gett-1 2014 info-icon
Everything in your power. Elinizden ne geliyorsa. Onu temsilen burada olan kim? Gett-1 2014 info-icon
Speak up! Konuş! Selam, Viviane. Gett-1 2014 info-icon
I'm the husband's messenger. Kocanın elçisiyim. Neden kendisi gelme zahmetinde bulunmadı? Gett-1 2014 info-icon
I don't know, Your Honor. Bilgim yoktur, Sayın Yargıç. Söylemen gereken bir şey var mı? Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, the husband asked me Sayın Yargıç, kocası, karısı eve dönene kadar... Gett-1 2014 info-icon
until his wife comes home. ... mahkemeye çıkmayacağını iletmemi istedi. Dönmeyeceğim. Gett-1 2014 info-icon
I'll have you removed. Ben gönderirim. Huzurumdayken sana sorulduğunda konuş. Gett-1 2014 info-icon
I'm not going back again. Bir daha geri dönmem. Gett-1 2014 info-icon
Look, good woman, Bakın güzel bayan, belirlediğim süre boyunca orada kalın. Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, what is this disgrace? Nedir bu rezalet, Sayın Yargıç? Siz de sakin olun. Gett-1 2014 info-icon
You know we can't force the husband at this stage. Takdir edersiniz ki şu aşamada kocayı zorlayamayız. Gett-1 2014 info-icon
You're bending my client's will. Müvekkilimin istemini işinize geldiği gibi değiştiriyorsunuz. Gett-1 2014 info-icon
Does it bother you that she returns of her own free will? Kendi özgür iradesiyle geri dönmesi sizi rahatsız mı eder? Gett-1 2014 info-icon
Her own free will? Your Honor! Kendi özgür iradesi mi? Sayın Yargıç! Gett-1 2014 info-icon
Madam, help me and I'll help you. Hanımefendi, bana yardımcı olun ben de size olayım. Gett-1 2014 info-icon
Return to your home, Evinize dönüp anlaşmaya varamazsanız... Gett-1 2014 info-icon
I give you my word, before these witnesses, ...şahitlerin huzurunda size söz veriyorum... Gett-1 2014 info-icon
I will force him to appear in court, like it or not. ...hoşuna gitsin ya da gitmesin, onu mahkemeye zorla getirteceğim. Gett-1 2014 info-icon
The husband wants reconciliation, and so do we. She must go home. Kocası uzlaşma istiyor ki biz de öyle. Evine dönmeli. Gett-1 2014 info-icon
Carmel Ben Tovim, you listen... Carmen Ben Tovim, dinle... BEŞ AY SONRA Gett-1 2014 info-icon
You keep shouting. Bağırıp duruyorsun. Sesini yükseltme. Gett-1 2014 info-icon
It's a religious court. Don't show contempt! Burası şeriye mahkemesi. Mahkemeye itaatsizlik etme! Gett-1 2014 info-icon
I'm not. You're shouting and... İtaatsizlik etmiyorum. Bağırıyorsun ve... Gett-1 2014 info-icon
You're in contempt and you're shouting. Mahkemeye saygısızlık ediyorsun, bir de bağırıyorsun. Gett-1 2014 info-icon
You won't even give me 15 minutes. 15 dakika bile müsaade etmiyorsunuz. Gett-1 2014 info-icon
Gentlemen, we can't communicate with screams and shouts. Beyler, bağırıp çağırarak bir yere varamayız. İzninizle, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
My client fulfilled her husband's conditions Müvekkilim, kocasının şartlarını yerine getirdi ama kocası... Gett-1 2014 info-icon
and he doesn't do his part! ... üzerine düşeni yapmıyor. Peki artık beraber mi yaşıyorlar? Gett-1 2014 info-icon
Yes, as requested. Then what's wrong? Evet, aynen talep edildiği gibi. Sorun ne o zaman? Gett-1 2014 info-icon
Everything is wrong, that's why we're here. Her şey sorun, bu yüzden buradayız ya. Gett-1 2014 info-icon
Why are you fanning the flames again? Yine neden celallendin? Gett-1 2014 info-icon
The husband's behavior is infuriating. How long must my client wait? Kocasının davranışları sinir bozucu. Müvekkilim daha ne kadar beklemek zorunda? Gett-1 2014 info-icon
Look, I stand by my word, Sözümün arkasındayım, yine de tekrar edeyim: Onu zorla mahkemeye çıkartamam. Gett-1 2014 info-icon
Why not, Your Honor? Neden çıkartamazsınız, Sayın Yargıç? Gett-1 2014 info-icon
His refusal to answer your summons constitutes valid grounds. Mahkeme çağrısına icabet etmemesi geçerli bir gerekçe teşkil etmektedir. Gett-1 2014 info-icon
What are you waiting for? You're out of order, Carmel. Neyi bekliyorsunuz? Buyrukların bitti mi, Carmel? Gett-1 2014 info-icon
I will do so because this poor woman Bu zavallı kadın, kocasına ve bana karşı yükümlülüklerini... Gett-1 2014 info-icon
fulfilled her obligations to me and to her husband. ...yerine getirdiği için böyle davranıyorum. Gett-1 2014 info-icon
If the husband doesn't appear at the next hearing, Kocası, sonraki duruşmaya da gelmezse üç ay içinde... Gett-1 2014 info-icon
Three months, Your Honor! Three months? Üç ay mı, Sayın Yargıç? Üç ay mı? Gett-1 2014 info-icon
Carmel, shut up! Kapa çeneni, Carmel! Attırma tepemin tasını! Gett-1 2014 info-icon
If the husband doesn't appear at the next hearing, Kocası sonraki duruşmaya da gelmezse... Gett-1 2014 info-icon
three months from today, ...bugünden itibaren üç ay sonra... Gett-1 2014 info-icon
I will take exception with the law ...kanuna karşı gelip... Gett-1 2014 info-icon
and suspend his driver's license for a year. ...bir yıl süreyle ehliyetini askıya alacağım. Gett-1 2014 info-icon
Really? Hakikaten mi? Hiç ehliyeti olmadı ki. Gett-1 2014 info-icon
He doesn't have one. Hiç olmamış ki. Ehliyeti yok mu? Gett-1 2014 info-icon
I see. Anlıyorum. İptal mi edildi? Hayır, hiç almamıştı. Gett-1 2014 info-icon
His credit cards will be blocked. Kredi kartları bloke edilir. Kredi kartı kullanmıyor. Gett-1 2014 info-icon
His bank account will be blocked. Banka hesabı bloke edilir. Ortak hesap mı? Gett-1 2014 info-icon
Even if they're separated? Ayrı yaşadıkları hâlde bile mi? Gett-1 2014 info-icon
My client deposits her salary into their account. Müvekkilim maaşını kendi hesaplarına yatırıyor. Gett-1 2014 info-icon
They're still paying off their mortgage. Hâlâ ipoteklerini ödüyorlar. Gett-1 2014 info-icon
How many years are left? Kaç yılı kaldı? 11 yıl. Gett-1 2014 info-icon
You want us to threaten him with jail?! Onu hapisle sıkıştırmamızı mı istiyorsun? Aynen öyle, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
He wants reconciliation, it's she who refuses, not him. Kocası uzlaşma istiyor. Karşı koyan karısı, o değil. Gett-1 2014 info-icon
Bring him here, and we'll try to appeal to him. Onu huzura çıkartıp ifadesine başvururuz. Gett-1 2014 info-icon
He won't appear, the last four hearings are proof! Gelmeyecektir, son dört duruşma da bunun canlı kanıtı. Gett-1 2014 info-icon
What's going to change? Ne değişecek? Sayın Yargıç... Gett-1 2014 info-icon
Just a minute. Dur az. Artık onu dinleyelim. Gett-1 2014 info-icon
Your Honors, Sayın Yargıçlar, payıma düşeni yapmayı kabul ediyorum. Gett-1 2014 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21789
  • 21790
  • 21791
  • 21792
  • 21793
  • 21794
  • 21795
  • 21796
  • 21797
  • 21798
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact