Search
English Turkish Sentence Translations Page 21793
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Male voice: The clock starts now. | Saat şimdi başlıyor. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
What are you doing?! [SHRIEKS] | Ne yapıyorsun?! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
[SIREN WAILS] Shit! | Kahretsin! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Turn right down the alley. [GASPS] | Geçitten aşağı sağa dön. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Man: Look out! | Dikkat et! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Man: Watch out! [GASPS] | Dikkat et! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
All right, hold on! [GASPS] | Tamam, tutun! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
[SARCASTICALLY] Yeah, I love you. | Evet, seni seviyorum. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
[PHONE CHIMES] What're you doing? | Ne yapıyorsun? | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
[TRIPLE BEEP] He's a real asshole! | Gerçek bir göt herif! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Leanne: [CRYING] Where are you taking me? | Beni nereye götürüyosunuz? | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
[POUNDS DASHBOARD] Is my wife all right? | Karım iyi mi? | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Male voice: I told you not to let her out of the car. | Onu arabadan dışarı bırakmamanı söylemiştim. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
I warned you. [TRIPLE BEEP] | Seni uyarmıştım. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Man: This is Sofia police department. | Sofia polis departmanı konuşuyor. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
[TIRES SCREECH] All right. | Pekala. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Just go with me. [SHOUTING] | Sadece bana uy. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
What the hell are you doing? You see me?! 1 | Ne halt ediyorsun? Beni görüyor musunuz! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
[GASPS] Damn it! | Lanet olsun! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Leanne: No, no! | Hayır, hayır! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Man: Quiet! | Sessiz! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Man: Move out of my way! | Yolumdan çekilin! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Man: Hey! | Hey! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Brent: Come on, come on! | Hadi, hadi! | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Man: Stay there. You're under arrest. | Orada kal. Tutuklusun. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Brent: What's that? | Bu nedir? | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Leanne: I don't know. | Bilmiyorum. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
Male voice: Aren't you going to thank me? | Bana teşekkür etmeyecek misin? | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
I will answer very simply: I am your greatest fan. | ben en büyük hayranınım. | Getaway-2 | 2013 | ![]() |
GETT THE TRIAL OF VIVIANE AMSALEM | İSRAİL USULÜ BOŞANMA | Gett-1 | 2014 | ![]() |
I'm sad to say, Your Honor, that the husband, Elisha Amsalem, | Sayın Yargıç, ne yazık ki kocası Elisha Amsalem... | Gett-1 | 2014 | ![]() |
has refused to come to court and to cooperate. | ...mahkemeye gelmeye ve işbirliği yapmaya yanaşmamıştır. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
We don't even know his position | Müvekkilimin boşanma isteğinde ne gibi bir etkisi var onu bile bilmiyoruz. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
For three years her husband has kept silent | Üç yıldan beridir kocası, müvekkilimin kardeşinin... | Gett-1 | 2014 | ![]() |
except once, when he visited her after her brother's death. 1 | ...taziye ziyareti hariç sessizliğini korumaya devam etmiştir. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
What did he say then? | Kocası o sırada ne dedi? Karısından eve dönmesini istedi. 1 | Gett-1 | 2014 | ![]() |
What was her response? She asked him for a divorce. | Karısının tepkisi ne oldu? Boşanmak istedi. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Mr. Amsalem, don't you have an advocate? | Bay Amsalem, avukatınız yok mu? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
No, Your Honor. | Yoktur, Sayın Yargıç. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Would you like to grant her a divorce? | Karınızdan boşanmak istiyor musunuz? İstemiyorum, Sayın Yargıç. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
This woman has not lived at home for three years. | Eşiniz üç yıldır evde yaşamıyormuş. Doğrudur, Sayın Yargıç. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Are you willing to take her back? Yes, Your Honor. | Onu geri kazanmak mı istiyorsun? Evet, Sayın Yargıç. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Do you suspect her of adultery? | Zina yaptığından mı şüpheleniyorsun? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
I can't hear you, sir. No, Honorable Rabbi. | Duyamadım bayım. Hayır, Sayın Haham. Sayın Yargıç... Sessizlik. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Are you sure about this? | Bundan emin misiniz? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Yes, Your Honor. | Eminim, Sayın Yargıç. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Why don't you want to grant this woman a divorce? | Eşinizden boşanmayı neden kabul etmek istemiyorsunuz? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Viviane, come home, I beg you. There's nothing out there... | Viviane, yalvarırım eve dön. Orada hiçbir şey yok... | Gett-1 | 2014 | ![]() |
We speak Hebrew in this court. | Bu mahkemede İbranice konuşuyoruz. Anlamamız gerek! | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Come, let's forgive and forget. | Hadi affet de unutalım olanları. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
The kids want you back, too. Come home, Viviane. | Çocuklar da dönmeni istiyor. Evine dön, Viviane. Yeniden başlayalım. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
She seems faithful. She doesn't want him anymore. | Sadık bir eşe benziyor. Artık onu istemiyor. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Translate, don't interpret. | Tercüme et, yorumlama. Çocuklar, annelerinin dönmesini istiyormuş. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Have all the kids left home? | Çocukların hepsi babasında mı kalıyor? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
All but the youngest, who lives with his father. | Küçük olanlar hariç, babasıyla yaşıyorlar. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
And his mother abandoned him. | Annesi de onu terk etti. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
She sees him every day and cooks him meals, | Her gün ona uğrayıp yemek pişiriyor... | Gett-1 | 2014 | ![]() |
which her sister in law brings when the father's not home. | ...görümcesi de baba evde yokken yemekleri getiriyor. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
And who takes care of this woman? | Peki bu kadın kimle ilgileniyor? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
My client lives with her brother and his wife as well as her sister... | Müvekkilim, görümcesi ve onun kız kardeşinin yanı sıra erkek kardeşiyle beraber yaşıyor. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
They can all attest to her decency. | Hepsi müvekkilimin ahlak anlayışını ispatlayabilir. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
How has your client supported herself since she left home? | Müvekkiliniz evden ayrıldıktan sonra geçimini nasıl sağlamıştır? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
My client has had a profession, for over 20 years now. | Müvekkilimin yirmi yıldan fazla süredir bir işi vardı. Kendisi kuafördür. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Has her husband supported her since she left home? | Karısı evden ayrılınca kocası ona destek çıktı mı? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
No, my client has supported herself, and her children, by herself. | Hayır, müvekkilim bizzat kendisi kendini ve çocuklarını geçindirmiştir. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
So she's demanding alimony? No. | Nafaka talep ediyor mu? Hayır. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
So what does she want? A divorce. | Peki istediği nedir? Boşanmak. Boşanmak istiyor, Sayın Yargıçlar. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Mr. Amsalem, why are you refusing? | Bay Amsalem, neden boşanmaya yanaşmıyorsunuz? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Your Honor, as you can see... | Sayın Yargıç, gördüğünüz üzere... Sessizlik! Bu soru size yöneltilmedi. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Mr. Amsalem, answer the question. | Bay Amsalem, soruya cevap verin. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Never, Viviane. | Boşanmam, Viviane. Ömrü billah boşanmam. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Did the husband beat his wife or treat her violently? | Kocası, karısına dayak atıp şiddetvari bir muamelede bulunmuş mudur? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
It depends on what you mean by violence. | Bu, şiddetle neyi kastettiğinize bağlıdır. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
If you mean physical violence, he didn't harm her. | Fiziksel şiddeti kastediyorsanız karısını incitmemiştir. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
He didn't harm her. Did he provide for all her needs? | Karısını incitmedi. Tüm ihtiyaçlarını karşıladı mı? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
That's debatable. Don't be smart. | Orası tartışılır. Ukalalık etmeyin. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Did he provide her with money, food? | Parasal ve yiyecek sıkıntısını giderdi mi? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
My client lives separately. | Müvekkilim ayrı yaşıyor. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Does the husband fool around? Commit adultery? | Kocası, gününü gün mü ediyor? Zina mı yapıyor? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Does the husband have a deformation that repels the woman? | Kocanın, karısını ondan uzaklaştıracak kötü bir alışkanlığı mı var? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
No, Your Honor. | Yoktur, Sayın Yargıç. Karısını hiçbir şekilde tehdit etti mi? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Is the woman's life in danger somehow? | Kadının hayatı bir şekilde tehlikeye girdi mi? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
As I said, he hasn't spoken with her for three years now. | Dediğim gibi her ne surette olursa olsun karısıyla üç yıldır konuşmamaktadır. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
They haven't spoken for three years? | Üç yıldır konuşmamışlar mı? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
She won't speak to me, I want to speak with her. | Ben konuşmak istiyorum ama o benimle konuşmuyor. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
So what are the grounds for divorce? She doesn't love him anymore. | Boşanma sebepleri nedir? Müvekkilim artık kocasını sevmiyor. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
No grounds for divorce. They don't live together. | Bu, boşanma sebebi değildir. Birlikte yaşamıyorlar. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Rabbi De Medina ruled: That 18 months apart | Medine Hahamlığı'nın hükmü gereği: 18 ay ayrı kalmak boşanma sebebidir. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
There are grounds. No grounds. | Sebepleri var. Bu bir sebep değildir. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
That's an opinion, not a ruling. | Görüş beyan ediyoruz, hüküm kurmuyoruz. "Uzlaşma" kararı. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Sir, | Bayım, sadık bir eş ve anne olduğu için... | Gett-1 | 2014 | ![]() |
and give her another chance | ...karınıza bir şans daha verip... | Gett-1 | 2014 | ![]() |
to be a faithful wife and mother? | ...geri dönmesini istiyorsunuz, değil mi? | Gett-1 | 2014 | ![]() |
I'm not going back. | Geri dönmeyeceğim. Dönmeyeceğim. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
We'll see about that. | Göreceğiz bakalım. "Göreceğiz bakalım. " dedi. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Viviane Amsalem, | Viviane Amsalem üç yıldır evinizden ayrı yaşamışsınız. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
and he wants you back. | Kocanız da dönmenizi istiyor. Evinize dönmenizi öneririm. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
Please, try your very best to save your marriage and family, | Rab'bin de yardımıyla evliliğinizi ve ailenizi kurtarmak için... | Gett-1 | 2014 | ![]() |
and with God's help, we won't see you here again. | ...elinizden gelen çabayı gösterin lütfen. Biz de sizi tekrar burada görmeyelim. | Gett-1 | 2014 | ![]() |
This hearing is adjourned. | Duruşma bitmiştir. | Gett-1 | 2014 | ![]() |