Search
English Turkish Sentence Translations Page 21638
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Why don't you try. | Sen neden denemiyorsun?! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
We're not husband and wife and we don't know if we will be. | Karı koca değiliz ve olacaksak da bilmiyoruz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
We're not friends or relatives. We're nothing to each other. | Arkadaş ya da akraba değiliz. Birbirimizle hiç bağımız yok. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Just now, you admitted to yourself that you lost. | Az önce, kaybettiğini kendine itiraf ettin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
How'd you know? | Nerden biliyorsun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Even so, | Yine de, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
do you think I can or can't take a picture with you? | sence, seninle fotoğraf çekilebilir miyim, yoksa çekilemez miyim? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
I say I don't want to, so how can you? | İstemediğimi söylersem, nasıl yapacaksın? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Oh my. 1 | Ah. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Oh, get away. | Oh, bırak beni. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Oh my! | Ah! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Where is the place I'm to go? | Nereye gidiyorum? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Could it be heaven? | Cennete mi? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Could it be hell? | Cehenneme mi? 1 | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
[Bad Guy] | [Bad Guy] | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
What would you do if your sister becomes the daughter in law of a tycoon? | Kız kardeşin, zengin bir iş adamının hukukçu kızı olursa ne yaparsın? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Have you begun to like him? | Ona benzemeye mi başladın? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Don't keep pushing people into a corner like that. | İnsanları sürekli bir kenara itmeyi bırak. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
You started this. | Bunu sen başlattın. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Because it's not easy... | Seni inciten... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
to forget someone who hurt you. | birini unutmak kolay değildir. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | ![]() |
Hey let me ask you something. | Size bir soru sorayım. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Thank you. | Sağolun. 1 | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Why is it that most of the people | Neden kürtaja karşı olan insanların çoğu... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
are people you wouldn't want to fuck in the first place huh? | ...normalde "çakmak" istemeyeceğiniz türden insanlardır? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Boy these conservatives are really something | Bu muhafazakarlar da az değiller... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They're all in favor of the unborn. | Hep doğmamışın peşindeler. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They will do anything for the unborn | Doğmamış için her şeyi yaparlar... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
but once you're born you're on your own. | ...ancak bir kere doğdun mu adını bile anmazlar. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Pro life conservatives are obsessed | Doğum öncesi muhafazakarları... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
with the fetus from conception to nine months. | ...döllenmeden 9. aya kadar fetüsle kafayı bozmuşlardır. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
After that they don't want to know about you. | Doğumdan sonrasını ise bilmek istemezler. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They don't want to hear from you. | Hatta duymak bile istemezler. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
No nothing. | Hiçbir şey. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
No neonatal care, no daycare, no head start, | Ne yeni doğan bakımı, ne günlük bakım... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
no school lunch, no food stamps, no welfare, | ...ne okul yemeği, ne yemek kuponları, ne refah... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
no nothing. | ...hiçbir şey. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
If you're preborn you're fine. | Eğer doğum öncesiysen iyisin. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
If you're preschool you're fucked. | Eğer okul öncesiysen boku yedin. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Conservatives don't give a shit about you | Muhafazakarların umurunda olmazsın... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
until you reach military age. | ...ta ki askerlik çağına gelene dek. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Then they think you are just fine. | İşte o zaman yine iyisin. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Just what they been looking for. | Aradıkları şey tam da sensin. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Conservatives want live babies | Muhafazakarlar yaşayan bebekler ister ki... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
so they can raise them to be dead soldiers. | ...onları ölü askerlere çevirebilsinler. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Pro life. | Kürtaj karşıtlığı. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
These people aren't pro life | Bu insanlar kürtaj karşıtı falan değiller... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
they're killing doctors. | ...doktorları öldürüyorlar. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
What kind of pro life is that? | Ne biçim kürtaj karşıtlığı bu? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
What they'll do anything they can to save a fetus | Ya bir fetüsü kurtarmak için ellerinden geleni yaparlar... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
but if it grows up to be a doctor | ...fakat bu fetüs büyüyüp doktor olur... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
they just might have to kill it? | ...ve onu öldürmek zorunda kalırlarsa ne olacak? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They're not pro life. | Bunlar kürtaj karşıtı değiller. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
You know what they are? | Ne olduklarını biliyor musunuz? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They're anti woman. | Kadın karşıtılar. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Simple as it gets. | Bu kadar basit. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Anti woman. They don't like them. | Kadın karşıtı. Onlardan hoşlanmıyorlar. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They don't like women. | Kadınlardan hoşlanmıyorlar. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They believe a woman's primary role is to | İnandıkları şey, kadının birincil rolünün... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
function as a broodmare for the state. | ...devlet için damızlık işlevini yerine getirmesi olduğu. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
You don't see many of these | Bu beyaz kürtaj karşıtı kadınların... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
white anti abortion women | ...rahimlerine siyahi fetüslerin nakledilmesi için... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
volunteering to have any black fetuses | ...gönüllü olduklarına pek rastlamazsınız değil mi? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
No you don't see them adopting | Hayır. Sürüyle uyuşturucu bağımlılarının... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
a whole lot of crack babies do you? | ...çocuklarını evlat edindiklerine de denk gelmezsiniz. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
No that might be something Christ would do. | Hayır. Bu ancak İsa'nın yapabileceği bir şey. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
And you won't see... | Tabii yine görmezsiniz... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
you won't see a lot of these | Görmezsiniz bu kürtaj karşıtı tiplerin... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
pro life people dousing themselves in kerosene | ...kendilerini gaz yağına batırıp... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
and lighting themselves on fire. | ...ateşe verdiklerini. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
You know morally committed religious people | Bilirsiniz, vicdanen kendilerini dine adamış... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
in South Vietnam knew how to stage | ...Güney Vietnamlı insanlar... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
a Goddamn demonstration didn't they? | ...nasıl hayvani bir gösteri* yapılacağını biliyorlar değil mi? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
They knew how to put on a fucking protest. | Nasıl taşaklı protesto yapılır biliyorlar. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Light yourself on fire! | Kendini ateşe vermek! | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Come on you moral crusaders | Haydi bakalım ahlak haçlıları... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
let's see a little smoke | ...biraz duman görelim... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
to match that fire in your belly. | ...içinizdeki ateşi karşılayacak türden. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Here's another question I have. | Akımda başka bir soru daha var. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
How come when it's us it's an abortion | Nasıl oluyor da, konu bizken kürtaj deniyor... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
and when it's a chicken it's an omelet? | ...ancak konu bir tavuksa, omlet deniyor? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Are we so much better than chickens all of a sudden? | Birden bire tavuklardan çok daha iyi mi olduk? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
When did this happen | Bu ne zaman oldu da... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
that we pass chickens in goodness? | ...tavukları iyilik sıralamasında geçtik? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Name six ways we're better than chickens. | Bana tavuklardan daha iyi olduğumuza dair altı neden sayın. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
See nobody can do it. | Gördünüz mü, kimse sayamıyor. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
You know why? | Neden biliyor musunuz? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Cause chickens are decent people. | Çünkü tavuklar iyi insanlardır. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
You don't see chickens | Tavukları uyuşturucu çeteleriyle takılırken görmezsiniz değil mi? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
You don't see a chicken | Bir tavuğun... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
strapping some guy to a chair | ...herifin tekini sandalyeye bağlayıp... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
and hooking up his nuts to a car battery do you? | ...taşaklarına elektrik verdiğini görmezsiniz değil mi? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
When's the last chicken you heard about | En son ne zaman... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
came home from work | ...bir tavuğun eve gelip... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
and beat the shit out of his hen? | ...dişisinin ağzını burnunu kırdığını duydunuz? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Doesn't happen | Duymazsınız... | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
cause chickens are decent people. | ...çünkü tavuklar iyi insanlardır. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Well let's get back to this abortion shit. | Peki, şu kürtaj bokuna geri dönelim. | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
Now is a fetus a human being? | Yeni soru; Fetüs bir insan mıdır? | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |
This seems to be the central question. | Esas soru buymuş gibi görünüyor. 1 | George Carlin Back in Town-1 | 1996 | ![]() |