Search
English Turkish Sentence Translations Page 21491
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| No, I don't want ice cream! | Hayır, dondurma istemiyorum! | Genova-1 | 2008 | |
| I'm sick of you treating me like I'm some stupid child. | Bana aptal bir çocukmuşum gibi davranmandan bıktım. | Genova-1 | 2008 | |
| What the fuck are you looking at? This is all... | Sen neye bakıyorsun be? Hepsi... | Genova-1 | 2008 | |
| This is all her fault! | Hepsi onun suçu! | Genova-1 | 2008 | |
| I'm not having that kind of language. | Böyle konuşmandan hiç hoşlanmıyorum. | Genova-1 | 2008 | |
| Are you okay? Huh? You two okay? | İyi misiniz? İkiniz, iyi misiniz? | Genova-1 | 2008 | |
| Okay, time to brush your teeth. Come on. | Tamam, dişlerini fırçalama vakti. Haydi. | Genova-1 | 2008 | |
| Can I finish the sentence? No, you can't. | Şu cümleyi bitirebilir miyim? Hayır, olmaz. | Genova-1 | 2008 | |
| If you're very quick you can have another ten minutes. | Ama acele edersen, bir on dakikan daha olabilir. | Genova-1 | 2008 | |
| Young lady, we need to have a conversation about the state of your room. | Genç bayan, odanın durumu konusunda seninle konuşmalıyız. | Genova-1 | 2008 | |
| Fabio... Cuba libra. | Fabio... Cuba Libra ver! | Genova-1 | 2008 | |
| So, when I saw you on the station in Santa Margherita, | Seni Santa Margherita'da istasyonda gördüğümde... | Genova-1 | 2008 | |
| what were you doing there? | ...ne yapıyordun orada? | Genova-1 | 2008 | |
| The platform was for the trains going the other direction. | Orası diğer yöne giden trenlerin platformuydu. | Genova-1 | 2008 | |
| Which pictures did you see? | Hangi resimleri gördün? | Genova-1 | 2008 | |
| Lots. | Birçok. | Genova-1 | 2008 | |
| I saw mummy. She was on the platform. | Annemi gördüm. O platformda duruyordu. | Genova-1 | 2008 | |
| Do you see her a lot? | Çok sık görüyor musun anneni? | Genova-1 | 2008 | |
| Do you talk to Kelly about mum? | Kelly'yle annem hakkında konuştunuz mu? | Genova-1 | 2008 | |
| No, not really. | Hayır, pek konuşmadık. | Genova-1 | 2008 | |
| No one ever talks about her. It's like we're pretending she never existed. | Kimse ondan bahsetmiyor. Sanki hiç hayatımızda olmamış gibi davranıyoruz. | Genova-1 | 2008 | |
| Who pretends she never existed? | Kim öyle davranıyor? | Genova-1 | 2008 | |
| It's hard to know what to say. Or when to say it. | Ne söylemek gerektiğini bilmek zor, ya da ne zaman söylemek gerektiğini. | Genova-1 | 2008 | |
| Yes, I do. Course I do. All the time. | Evet, özlüyorum. Tabii ki özlüyorum. Devamlı. | Genova-1 | 2008 | |
| All the time? Every hour of every day? | Devamlı mı? Her günün her saati mi? | Genova-1 | 2008 | |
| Every day of every month, every month of every year... | Her ayın her günü, her yılın her ayı... | Genova-1 | 2008 | |
| All right, no, not every hour of... | Tamam, tamam. Hayır, her saat sayılmaz... | Genova-1 | 2008 | |
| ...every decade of every century? | ...her yüzyılın her devrinde? | Genova-1 | 2008 | |
| And every century of every millennium? | Ve her bin yılın her yüzyılında? | Genova-1 | 2008 | |
| Momma wants you to be happy, you know. | Annen senin mutlu olmanı istiyor. | Genova-1 | 2008 | |
| I know. That's what she tells me. | Biliyorum. Bana da öyle söyledi. | Genova-1 | 2008 | |
| I'm happy when I'm with her. | Onunlayken mutlu oluyorum zaten. | Genova-1 | 2008 | |
| T alks to you? | Seninle konuşuyor mu? | Genova-1 | 2008 | |
| What does she say about me? | Benim için ne diyor? | Genova-1 | 2008 | |
| Hello, mummy. | Merhaba anne. | Genova-1 | 2008 | |
| Go to sleep. Okay. | Haydi uyu. Tamam. | Genova-1 | 2008 | |
| Sorry. I forgot my keys. | Özür dilerim. Anahtarlarımı unutmuşum. | Genova-1 | 2008 | |
| Joe... hi. | Joe... Merhaba. | Genova-1 | 2008 | |
| Well. You? | İyi. Sen? | Genova-1 | 2008 | |
| Do you wanna have a coffee? | Bir kahve içmek ister misin? | Genova-1 | 2008 | |
| We're all going to the cafe across the street. Would you like to join us? | Biz de sokağın karşısındaki kafeye gidiyorduk. Katılmak ister misin? | Genova-1 | 2008 | |
| Sure. If it's okay? | Tabii, sakıncası yoksa? | Genova-1 | 2008 | |
| Yeah. We can go somewhere else. | Tabii ki yok. Başka bir yere de gidebiliriz. | Genova-1 | 2008 | |
| No, no... love to. | Hayır, hayır. Orası güzel. | Genova-1 | 2008 | |
| Well done, Mary. | Aferin Mary. | Genova-1 | 2008 | |
| Goodbye, children. | Güle güle çocuklar. | Genova-1 | 2008 | |
| Are you okay? How is the summer course going? | İyi misin? Yaz okulu nasıl gidiyor? | Genova-1 | 2008 | |
| It's going okay. But I'm a bit tired. | İyi gidiyor ama biraz yoruldum. | Genova-1 | 2008 | |
| Joe? Joe? | Joe? Joe? | Genova-1 | 2008 | |
| Would you like something? | Bir şey ister misin? | Genova-1 | 2008 | |
| Just a water. Flat water. | Sadece su. Sade su. | Genova-1 | 2008 | |
| Are you getting all the students drunk? | Bütün öğrencileri sarhoş etmeye mi çalışıyorsun? | Genova-1 | 2008 | |
| Are we going to the disco? | Diskoya gidecek miyiz? | Genova-1 | 2008 | |
| What the fuck are you doing? Have you just been standing there? | Ne yapıyorsun sen burada? Ne zamandır duruyorsun sen orada? | Genova-1 | 2008 | |
| You little piece of shit! Are you fucking spying on me? | Seni küçük pislik! Beni mi gözetliyordun? | Genova-1 | 2008 | |
| You better not say anything to fucking dad because I will kill you! | Babama hiçbir bok söylemeyeceksin, yoksa seni öldürürüm! | Genova-1 | 2008 | |
| I'll fucking ruin your entire life like you did mine! | Benimkini mahvettiğin gibi bütün hayatını mahvederim senin! | Genova-1 | 2008 | |
| Piece of fucking shit! | Adi pislik! | Genova-1 | 2008 | |
| Good day, pretty girls. | İyi günler güzeller. | Genova-1 | 2008 | |
| Hiya, daddy. | Merhaba baba. | Genova-1 | 2008 | |
| I made you spaghetti carbonara. | Sana soslu spagetti yaptım. | Genova-1 | 2008 | |
| Spoil me. Who taught you how to do this? | Çok şaşırttın beni. Sana bunu yapmayı kim öğretti? | Genova-1 | 2008 | |
| Mum. | Annem. | Genova-1 | 2008 | |
| Look what your sister has produced. | Bak kardeşin ne yapmış. | Genova-1 | 2008 | |
| How was piano? | Piyano dersi nasıldı? | Genova-1 | 2008 | |
| Good. I finally got to the end of the piece. | İyiydi. Sonunda parçanın sonuna varabildim. | Genova-1 | 2008 | |
| Congratulations. That's fantastic. Thank you. | Tebrikler. Çok güzel. Teşekkürler. | Genova-1 | 2008 | |
| So when can I come and listen? | Peki ne zaman gelip dinleyebilirim? | Genova-1 | 2008 | |
| God, this is exactly what the doctor ordered. | Tanrım. Tam doktorun önerdiği gibi. | Genova-1 | 2008 | |
| When forty winters shall besiege thy brow, | Kırk yılın kışı, güzel alnını kuşattı mı... | Genova-1 | 2008 | |
| And dig deep trenches in thy beauty's field. | Kapladı mı yüzünü derin çukurlar artık... | Genova-1 | 2008 | |
| Thy youth's proud livery, so gazed on now, | Gençliğin kibirli, süslü giyim kuşamı... | Genova-1 | 2008 | |
| Will be a tatter'd weed of small worth held. | Beş para etmez olur, hırpani yırtık pırtık. | Genova-1 | 2008 | |
| Then being asked where all thy beauty lies, | O zaman sorarlarsa güzelliğin nerdedir... | Genova-1 | 2008 | |
| Where all the treasure of thy lusty days, | Dinç ve şen günlerinin hazinesi ne oldu... | Genova-1 | 2008 | |
| T o say within thine own deep sunken eyes. | Dersen yuvalarına çökmüş şu gözlerdedir... | Genova-1 | 2008 | |
| Were an all eating shame and thriftless praise, | Bencil utancıyla israfa övgüdür bu. | Genova-1 | 2008 | |
| How much more praise deserv'd thy beauty's use, | Kavuşur güzelliğin çılgınca alkışlara... | Genova-1 | 2008 | |
| If thou couldst answer... 'This fair child of mine | "Benim güzel çocuğum beni kurtarır" dersen... | Genova-1 | 2008 | |
| Shall sum my count, and make my old excuse' | "Ve yüzümü ağartır ben yaşlandıktan sonra." | Genova-1 | 2008 | |
| Proving his beauty by succession thine! | Güzelliğin onda sürdüğünü göstersen! | Genova-1 | 2008 | |
| This were to be new made when thou art old. | O, sen yaşlandığında yeniler varlığını... | Genova-1 | 2008 | |
| And see thy blood warm when thou feel'st it cold. | Soğuktan donan kanın duyar ısındığını. | Genova-1 | 2008 | |
| Just write a description of your... | Bu soneyi duyduğunuzda... | Genova-1 | 2008 | |
| feelings when you hear that, or read that sonnet. | ...ya da okuduğunuzda hissettiklerinizi biraz tanımlayın. | Genova-1 | 2008 | |
| It is your last assignment so you can get away with anything. | Bu, her şeyden kurtulmanız için sizin son ödeviniz. | Genova-1 | 2008 | |
| Maybe we can do something special on Friday for the end of the course. | Belki Cuma günü dersin bitişi için özel bir şeyler yapabiliriz. | Genova-1 | 2008 | |
| Sure, sounds good. | Tabii, güzel fikir. | Genova-1 | 2008 | |
| Just the two of us... maybe. | Sadece ikimiz... belki. | Genova-1 | 2008 | |
| Okay. Ciao. Ciao. | Tamam görüşürüz. Görüşürüz. | Genova-1 | 2008 | |
| I'm good. How are you? | İyiyim, sen nasılsın? | Genova-1 | 2008 | |
| Good, I'm excited. Thank you for inviting me. | İyiyim, çok heyecanlıyım. Davet ettiğin için teşekkürler. | Genova-1 | 2008 | |
| Would it be okay for the girls to stay a bit later on Friday? | Kızlar Cuma günü biraz daha geç saate kadar kalsalar olur mu? | Genova-1 | 2008 | |
| It's the last day of the course | Dönemin son günü... | Genova-1 | 2008 | |
| and the students have suggested we have a drink. | ...ve öğrenciler bir şeyler içmeyi önerdiler de. | Genova-1 | 2008 | |
| You must be Mr Popular. | Bay Popüler olmuş olmalısın. | Genova-1 | 2008 | |
| We're going to Milan to visit my parents. | Ailemi ziyaret için Milan'a gideceğiz. | Genova-1 | 2008 | |
| At four. | Saat dörtte. | Genova-1 | 2008 | |
| Okay. At four. | Tamam. Dörtte. | Genova-1 | 2008 | |
| Yeah, I'll be back by four. That's fine. | Tamam, dörtte dönmüş olurum. Olur. | Genova-1 | 2008 |