Search
English Turkish Sentence Translations Page 21303
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Also please Aunt | Teyze, sen neden biraz almıyorsun? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Very tasty | Tadı çok güzel. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
I eat a little later | Ben sonra yiyeceğim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Your brother and sister eat slowly I need to went out | Siz birlikte vakit geçirin. Ben bir süreliğine dışarı çıkacağım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Brother | Onii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
This is her She want me to give you the peace symbol | Annem bu koruyucu tılsımı sana vermemi istedi. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Mother confessed that | Ölmemen gerektiğini söyledi. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
You have to come back alive | Eve ne olursa olsun canlı olarak dönmelisin! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
I will keep it Toshiko | Bu tılsıma gözüm gibi bakacağım! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
But I do not know | Ama eve canlı olarak... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
can I come back alive or not | ...dönüp dönemeyeceğimi bilmiyorum. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Now is the country's most difficult moments | Bu zamanlar vatanımız için en karanlık anlar. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
My life has been dedicated to the emperor | Hayatım şu an ülkemize ait. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
If at the time I sacrificed | Eğer kendimi feda etmek zorundaysam... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
I would like to honor the dead | ...bunu onurlu bir şekilde yapacağım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
At that time... | Bu yüzden her şeyi sana bırakıyorum Toshiko. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Dad saw the sea! | Baba, okyanusu görüyorum. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Wow great | Okyanus! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
You too lucky | Böyle güzel bir yere gelmemiz harika oldu. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Mass evacuation of the other children | Yerleştirilen diğer çocuklar yemeklerini nereden alacakları konusunda... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
is very nerve racking | ...endişelenmiş olmalılar. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
But here will not have such things | Ama burada öyle bir sorun yok. Gerçekten mi? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Yes, because the sea here backing it | Doğru. Çünkü etrafımızda dağlar var, deniz var. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
You eat rice balls that are red bean paste? | O zaman ohagi yapacak mıyız? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Have not bean paste balls I do not know | Ohagi yapıp yapamayacağımızdan emin değilim... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
However, by increasing wheat rice to eat | ...ama arpa pirinç yapacağız. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Big wheat rice! | Arpa pirinç yapacağız! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Do not eat the dough | Yulaf çorbası yemeyeceğiz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Toshiko, two sisters to you | Toshiko, lütfen kız kardeşlerine göz kulak ol. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Here we are | Kimse yok mu? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Ah yes Mr. Jiang Jing | Ei san? Sizi bekliyorduk. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Children to trouble you | Bizimle ilgilendiğiniz için teşekkür ederim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Heartily | Saygı karşılıklıdır. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
They are my daughters | Bunlar benim kızlarım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Hello aunt Hello | Merhaba. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Welcome to my home | Hoş geldiniz. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
My husband went to war | Kocamın savaşa gitmesiyle birlikte... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Now there is only a grandmother with Aling | ...sadece annem, Reiko, Matsue, Takashi ve ben kaldım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
5 people live together | Sadece beşimiz varız. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
You'll make a little fun at home | Hepinizle birlikte ev daha canlı olacak! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Wow great! | İnanılmaz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Can I eat all? | Hepsini yiyebilir miyim? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Of course | Elbette! Yemek için bir sürü yiyecek var! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Please | Defalarsa istemekte özgürsünüz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Then I have to switch ... | Tanrım izin ver... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Micchan! | Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Are you OK? | İyi misin, Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Do not eat so quickly | Hızlı yememelisin! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Food not run away | Yemeğin bir yere kaçtığı yok! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Jeez, Micchan. | Tanrım, Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Jeez, Micchan! | Tanrım, Mii chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
How even the same as what you believe | Nobu chan sen de başlama! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
It was less than a day here | Daha zar zor bir gün oldu! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Micchan first cry | Önce Mii chan başladı! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
I miss my mother | Annemi görmek istiyorum. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Listen to me | Japonya şu an savaşın ortasında! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Brothers protecting the country Desperate fight to the battlefield | Ağabeylerimiz ülkemizin iyiliği için çok çetin bir şekilde savaşıyorlar. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
How can you do such a little thing cry? | Nasıl böyle bir şey yüzünden ağlayabiliyorsunuz? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
You two must be strong | Daha güçlü olmalısınız! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Listen to you elder sister story | Siz uyuyana kadar masal anlatayım mı? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Deep in the deep seabed | Derin bir denizde yaşayan... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
lived a beautiful princess | ...çok güzel bir prenses varmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
We're leaving! | Biz gidiyoruz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Be careful | Dışarıda dikkatli olun! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
The three of us to go home | Evet birlikte gitmemiz gerekiyor... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Sister go to school | ...bu yüzden ben okuldan çıkana kadar beni beklemeyi unutmayın. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Good | Tamam! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Sister, a teacher will not ferocious? | Onee chan, öğretmen korkunç olacak mı? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
No | Merak etme! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
You'll have a good teacher | Öğretmenin kesinlikle annem kadar iyi olacak. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
The transfer came in from the Tokyo, Toshiko san! | Bu Ei Toshiko san. Tokyo'dan transfer oldu. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
She came here with relatives | Yerleştirilme emirlerinin bir bölümü sebebiyle burada. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Separated from their parents to live now and | Şimdilik ailesinden uzakta yaşıyor. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
She is also the first visit to the Second Temple | Bu onun Ninomiya'ya ilk gelişi. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
If she do not understand something | Lütfen bir şey öğrenmek istediğinde ona yardımcı olun. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
How suddenly up air | Büyük kalabalıklarla gelmişler. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
It looks like almost hit home | Topraklarımızı neredeyse ele geçirmek üzereler gibi görünüyor. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Do not afraid | Bir şey yok! Korkma! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Previous previous | Zamanın birinde... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
In the city of Edo This is a place called | Edo'da Honjyo denen bir yer varmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
There is a pool that no one dared approach | Kimsenin yaklaşmaya cesaret edemediği bir gölmüş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Very desolate pond | Korkunç bir canavarın bu gölde yaşadığı söylenirmiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
After hearing this | Santa adındaki bir balıkçı, bunu duymuş ve cesaretini test edeceğini... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
One of Three guys said | ...ve gölü ziyaret edeceğini söylemiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Finished he went out | Bunu söyledikten sonra ayrılmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
When the sun is not down before | Neredeyse akşam üstü olmuş ama tek bir balık bile yakalayamamış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
But after the sun sets | Ama hava karardıktan sonra balık üstüne balık yakalayama devam etmiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Has continued to hook fish | Balık sepeti tamamen dolmuş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Creel had been filled with | Santa heyecanlı bir şekilde eve gitmek için hazırlanmış. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
It tries to lay down then taken down | "Bırak onları! Bırak onları!" | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
You're kidding! | "Dalga geçmeyi bırak! Bütün günümü bu balıkları yakalamak için harcadım." | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
How can I let go of it! | "Onları nasıl arkamda bırakabilirim." | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
3 is to go too when finished | Tam ayrılmak üzereyken, sedir ağacının altında bir kadın belirmiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
There was a woman | "Lütfen Santa san! Lütfen balıkları bana ver." | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
But no matter how a woman asked him | Kadının ne kadar yalvarırsa yalvarsın Santa balıkları ona vermemiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Later the woman suddenly turning his head | Sonra kadın aniden arkasını dönmüş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
While waving a long sleeve that | Kolunu indirmiş ve "Hala balıkları vermiyor musun?" demiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
What the | Tanrım! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Ah actually! No facial monster | Yüzü olmayan canavar! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |
Nobuchan Micchan | Nobu chan! Mi chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | ![]() |