Search
English Turkish Sentence Translations Page 21058
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What a horrible day! | Ne korkunç gündü ama! | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| We'll be sleeping on a keg of gunpowder tonight. | Bir barut fıçısının üzerinde yatacağız bu gece. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Is that so, Mr. Nacib? | Öyle mi Nasib Bey? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Come closer to me. Come. | Yanıma gel. Gel. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I'm so sleepy... | Çok uykum var. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| But if Mr. Nacib wants it I'm always ready. | Ama Nasib Bey isterse, her zaman hazır olurum. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You don't even care. Don't care about what? | Umrunda bile değil. Ne umrumda değil? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| It's as if I weren't even here. | Burada olup olmamam. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You want something to eat? Some juice? | Yiyecek bir şey ister misin? Meyve suyu? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Who wants juice? | Kim ister meyve suyunu? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You don't caress me anymore. | Beni umursamıyorsun artık. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Before, you were always asking... | Önceden hep sorardın. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You always come home tired and I don't know if you want me. | Eve hep yorgun geliyorsun, beni istiyor musun, bilmiyorum. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I may come home tired... | Hep yorgun geliyor olabilirim... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| but I'm always ready for that. I'm not an old man. | ...ama o iş için hep hazırım. Yaşlı bir adam değilim ben. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| When Mr. Nacib crooks his finger at me, I always come. | Nasib Bey parmağını şıklattığında hep gelirim. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You used to be like a burning torch, a furious wind. | Eskiden yanan bir meşale, öfkeli bir rüzgâr gibiydin. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Now you're like a gentle breeze. | Şimdi yumuşak bir meltem gibisin. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Don't you like the way I am anymore? | Beni olduğum gibi sevmiyor musun artık? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Are you tired of Bié? | Yorgun mu düştün, Bié? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I like you more all the time. I can't live without you. | Gitgide seni daha çok seviyorum. Sensiz yaşayamam. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Mr. Nacib, have you heard? You're not going to believe. | Nasib Bey, duydun mu? Buna inanamayacaksın. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Tuisca is a performer now. | Tuica bir sanatçı artık. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| He's an actor! He's going to work in the circus. | Bir aktör. Yakında bir sirkte çalışacak. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Are you sick, Mr. Nacib? | Hasta mısın, Nasib Bey? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I'm dead tired. | Ölesiye yorgunum. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| A lot of people stayed late at the bar. | Birçok insan barda geç vakte kadar kaldı. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| The Captain, the Doctor... | Kaptan, Doktor... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You could leave the bar for a bit on Thursday... | Barı perşembe günü için bırakabilirdin... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| to go to the circus. | ...böylece sirke giderdik. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Thursday? No, we're going to a lecture on Thursday. | Perşembe mi? Olmaz, perşembe günü konferansa gidiyoruz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| What, Mr. Nacib? A lectures, Bié. | Neye, Nasib Bey? Konferansa Bié. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| By a poet. You should hear the beautiful poems he recites. | Bir şairin konferansı. Ezberden okuduğu o güzel şiirleri bir duymalısın. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| He's terrific! | Dehşettir. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| The lecture's at the town hall. | Konferans, belediye binasında. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I bought tickets for you and me. | Sana ve bana bilet aldım. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| What's a lecture like? Something very refined. | Konferans nasıl bir şey? Çok güzeldir. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Better than a movie? Much better. | Filmden daha mı iyi? Çok daha iyi. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Better than a circus? A circus is for kids. | Sirkten daha mı iyi? Sirk çocuklar için. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| And what happens? Is there dancing and music? | Peki ne oluyor? Dans, müzik var mı? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You've got a lot to learn, Bié. | Öğreneceğin çok şey var, Bié. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I'll explain. Pay attention. | Açıklayayım. Dikkatli dinle. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| There's a man, a poet. | Şair bir adam var. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| He talks about something. About what? | Bir şey hakkında konuşuyor. Ne hakkında? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| About anything. He talks. | Herhangi bir şeyden. Konuşuyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| He talks about tears and longing. | Gözyaşlarından, hasretten konuşuyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| He talks... and we listen. | O konuşuyor, biz dinliyoruz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| He talks and we listen. | O konuşuyor, biz dinliyoruz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| When he finishes we applaud. | Bitirdiği zaman alkışlıyoruz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| He says beautiful things, important things. | Güzel şeyler söylüyor, önemli şeyler. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Sometimes it's hard to understand. | Bazen anlaşılması zor oluyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| The man talks and we listen and don't understand. | Adam konuşuyor, biz dinliyoruz ve bir şey anlamıyoruz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| And you say it's better than a circus! | Sen de bunun sirkten daha iyi olduğunu söylüyorsun. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Excuse me. You're an educated man. | Beni mazur gör. Sen eğitimli bir adamsın. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| But better than a circus never! | Ama asla sirkten daha iyi olamaz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Try to understand. I've told you a thousand times. | Anlamaya çalış. Sana bin kere anlattım. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You're not a maid anymore. You're Mrs. Saad. | Artık bir hizmetçi değilsin. Bayan Saad'sin. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| The cream of society will be at the lecture. | Toplumun üst tabakası konferansta olacak. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| We can't miss such an event to go to a common circus. | Alelâde bir sirke giderek, bu etkinliği kaçıramayız. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Why can't we go? | Neden gidemiyoruz? | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Just because! | Öyle işte. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I understand. If Mr. Nacib won't go, that's okay. | Anladım. Eğer Nasib Bey gitmezse, sorun olmaz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Tuisca will be sad. I promised him you'd go. | Tuisca üzülecek. Gideceğine dair söz vermiştim ona. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| But if you won't I'll applaud for me and for Mr. Nacib. | Ama eğer gelmezsen kendim için ve Nasib Bey için alkışlarım. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You'll applaud the poet. | Hayır, şairi alkışlıyor olacaksın. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Mr. Nacib, please let me go to the circus. | Nasib Bey, sirke gitmeme izin ver lütfen. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| I'll go to the lecture another day. | Konferansa da başka bir gün giderim. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| They don't have lectures every day. | Her gün konferans olmuyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Circuses neither. | Sirk de olmuyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| This is boring. | Bu sıkıcı. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| She's always running around like tomboy. | Erkek fatma gibi ortalıkta dolanıyor her zaman. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Now here she is at a lecture! | Şimdi de konferansa gelmiş. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Tonight is a red letter day for Ilhéus. | Bugün, Ilhéus için kritik bir gün. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Just a moment. | Durun biraz. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Daddy... | Babacığım... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Dona Gabriela... what a surprise! | Dona Gabriela... Bu ne sürpriz! | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| 'The beautiful and sweet figure... | "Güzel ve şirin şahıs... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| suffering in the quiet dawn. | ...sessiz şafakta acı çekiyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| And on the other side of the balcony... | Balkonun diğer tarafında... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| the black bearded Emperor. | ...kara sakallı imparator. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Graceful reclining on the window. | Zarafet pencerenin önünde uzanıyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Ofenìsia, in the moonlight crying.' | Ofenìsia, ay ışığında ağlıyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Sobbing. | Hıçkırıyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Sobbing, Dr. Argileu. | Hıçkırıyor, Dr. Argileu. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| 'Graceful reclining on the window... | Zarafet pencerenin önünde uzanıyor... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Ofenìsia, in the moonlight sobbing. | Ofenìsia ay ışığında hıçkırıyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Untouched immaculate and alone... | El değmemiş, masum ve yalnız... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| she remained in her corner resigned and proud... | ...köşesine çekilmiş, kaderine razı olmuş, mağrur... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| pining for the one who wouldn't give her his heart. | ...ona gönlünü vermeyecek birini arzuluyor | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Oh, Ofenìsia, Ofenìsia. Oh, sweet figure... | Ah, Ofenìsia, Ofenìsia. Seni sevimli şahıs... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| afternoon or evening, rain or shine... | ...öğleden sonra veya akşam, yağmur ya da açık hava... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| she hummed do re mi fa sol... | ...mırıldanır, do re mi fa sol... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| of this love so heavy with pain. | ...bu ağır aşkı, acılı bir şekilde. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Ofenìsia Ilhéus pays homage to you... | Ofenìsia, Ilhéus sana hürmet ediyor. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| In the voice of this troubadour. | Bu ozanın sesiyle. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| And if the gods could set back time... | Ve eğer tanrılar zamanı geri sararsa... | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| it would be I who would love you!' | ...ben olurdum seni seven kişi. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| You were the most beautiful woman there. | Oradaki en güzel kadın sendin. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Now I must go to the bar. | Şimdi bara gitmem lazım. | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 | |
| Thief! Son of a bitch! I'll kill you! | Hırsız! Orospu çocuğu! Öldüreceğim seni! | Gabriela Cravo E Canela-1 | 1983 |