• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21058

English Turkish Film Name Film Year Details
What a horrible day! Ne korkunç gündü ama! Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
We'll be sleeping on a keg of gunpowder tonight. Bir barut fıçısının üzerinde yatacağız bu gece. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Is that so, Mr. Nacib? Öyle mi Nasib Bey? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Come closer to me. Come. Yanıma gel. Gel. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I'm so sleepy... Çok uykum var. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
But if Mr. Nacib wants it I'm always ready. Ama Nasib Bey isterse, her zaman hazır olurum. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You don't even care. Don't care about what? Umrunda bile değil. Ne umrumda değil? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
It's as if I weren't even here. Burada olup olmamam. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You want something to eat? Some juice? Yiyecek bir şey ister misin? Meyve suyu? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Who wants juice? Kim ister meyve suyunu? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You don't caress me anymore. Beni umursamıyorsun artık. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Before, you were always asking... Önceden hep sorardın. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You always come home tired and I don't know if you want me. Eve hep yorgun geliyorsun, beni istiyor musun, bilmiyorum. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I may come home tired... Hep yorgun geliyor olabilirim... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
but I'm always ready for that. I'm not an old man. ...ama o iş için hep hazırım. Yaşlı bir adam değilim ben. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
When Mr. Nacib crooks his finger at me, I always come. Nasib Bey parmağını şıklattığında hep gelirim. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You used to be like a burning torch, a furious wind. Eskiden yanan bir meşale, öfkeli bir rüzgâr gibiydin. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Now you're like a gentle breeze. Şimdi yumuşak bir meltem gibisin. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Don't you like the way I am anymore? Beni olduğum gibi sevmiyor musun artık? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Are you tired of Bié? Yorgun mu düştün, Bié? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I like you more all the time. I can't live without you. Gitgide seni daha çok seviyorum. Sensiz yaşayamam. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Mr. Nacib, have you heard? You're not going to believe. Nasib Bey, duydun mu? Buna inanamayacaksın. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Tuisca is a performer now. Tuica bir sanatçı artık. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
He's an actor! He's going to work in the circus. Bir aktör. Yakında bir sirkte çalışacak. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Are you sick, Mr. Nacib? Hasta mısın, Nasib Bey? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I'm dead tired. Ölesiye yorgunum. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
A lot of people stayed late at the bar. Birçok insan barda geç vakte kadar kaldı. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
The Captain, the Doctor... Kaptan, Doktor... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You could leave the bar for a bit on Thursday... Barı perşembe günü için bırakabilirdin... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
to go to the circus. ...böylece sirke giderdik. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Thursday? No, we're going to a lecture on Thursday. Perşembe mi? Olmaz, perşembe günü konferansa gidiyoruz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
What, Mr. Nacib? A lectures, Bié. Neye, Nasib Bey? Konferansa Bié. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
By a poet. You should hear the beautiful poems he recites. Bir şairin konferansı. Ezberden okuduğu o güzel şiirleri bir duymalısın. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
He's terrific! Dehşettir. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
The lecture's at the town hall. Konferans, belediye binasında. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I bought tickets for you and me. Sana ve bana bilet aldım. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
What's a lecture like? Something very refined. Konferans nasıl bir şey? Çok güzeldir. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Better than a movie? Much better. Filmden daha mı iyi? Çok daha iyi. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Better than a circus? A circus is for kids. Sirkten daha mı iyi? Sirk çocuklar için. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
And what happens? Is there dancing and music? Peki ne oluyor? Dans, müzik var mı? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You've got a lot to learn, Bié. Öğreneceğin çok şey var, Bié. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I'll explain. Pay attention. Açıklayayım. Dikkatli dinle. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
There's a man, a poet. Şair bir adam var. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
He talks about something. About what? Bir şey hakkında konuşuyor. Ne hakkında? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
About anything. He talks. Herhangi bir şeyden. Konuşuyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
He talks about tears and longing. Gözyaşlarından, hasretten konuşuyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
He talks... and we listen. O konuşuyor, biz dinliyoruz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
He talks and we listen. O konuşuyor, biz dinliyoruz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
When he finishes we applaud. Bitirdiği zaman alkışlıyoruz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
He says beautiful things, important things. Güzel şeyler söylüyor, önemli şeyler. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Sometimes it's hard to understand. Bazen anlaşılması zor oluyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
The man talks and we listen and don't understand. Adam konuşuyor, biz dinliyoruz ve bir şey anlamıyoruz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
And you say it's better than a circus! Sen de bunun sirkten daha iyi olduğunu söylüyorsun. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Excuse me. You're an educated man. Beni mazur gör. Sen eğitimli bir adamsın. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
But better than a circus never! Ama asla sirkten daha iyi olamaz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Try to understand. I've told you a thousand times. Anlamaya çalış. Sana bin kere anlattım. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You're not a maid anymore. You're Mrs. Saad. Artık bir hizmetçi değilsin. Bayan Saad'sin. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
The cream of society will be at the lecture. Toplumun üst tabakası konferansta olacak. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
We can't miss such an event to go to a common circus. Alelâde bir sirke giderek, bu etkinliği kaçıramayız. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Why can't we go? Neden gidemiyoruz? Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Just because! Öyle işte. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I understand. If Mr. Nacib won't go, that's okay. Anladım. Eğer Nasib Bey gitmezse, sorun olmaz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Tuisca will be sad. I promised him you'd go. Tuisca üzülecek. Gideceğine dair söz vermiştim ona. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
But if you won't I'll applaud for me and for Mr. Nacib. Ama eğer gelmezsen kendim için ve Nasib Bey için alkışlarım. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You'll applaud the poet. Hayır, şairi alkışlıyor olacaksın. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Mr. Nacib, please let me go to the circus. Nasib Bey, sirke gitmeme izin ver lütfen. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
I'll go to the lecture another day. Konferansa da başka bir gün giderim. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
They don't have lectures every day. Her gün konferans olmuyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Circuses neither. Sirk de olmuyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
This is boring. Bu sıkıcı. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
She's always running around like tomboy. Erkek fatma gibi ortalıkta dolanıyor her zaman. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Now here she is at a lecture! Şimdi de konferansa gelmiş. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Tonight is a red letter day for Ilhéus. Bugün, Ilhéus için kritik bir gün. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Just a moment. Durun biraz. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Daddy... Babacığım... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Dona Gabriela... what a surprise! Dona Gabriela... Bu ne sürpriz! Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
'The beautiful and sweet figure... "Güzel ve şirin şahıs... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
suffering in the quiet dawn. ...sessiz şafakta acı çekiyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
And on the other side of the balcony... Balkonun diğer tarafında... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
the black bearded Emperor. ...kara sakallı imparator. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Graceful reclining on the window. Zarafet pencerenin önünde uzanıyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Ofenìsia, in the moonlight crying.' Ofenìsia, ay ışığında ağlıyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Sobbing. Hıçkırıyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Sobbing, Dr. Argileu. Hıçkırıyor, Dr. Argileu. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
'Graceful reclining on the window... Zarafet pencerenin önünde uzanıyor... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Ofenìsia, in the moonlight sobbing. Ofenìsia ay ışığında hıçkırıyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Untouched immaculate and alone... El değmemiş, masum ve yalnız... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
she remained in her corner resigned and proud... ...köşesine çekilmiş, kaderine razı olmuş, mağrur... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
pining for the one who wouldn't give her his heart. ...ona gönlünü vermeyecek birini arzuluyor Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Oh, Ofenìsia, Ofenìsia. Oh, sweet figure... Ah, Ofenìsia, Ofenìsia. Seni sevimli şahıs... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
afternoon or evening, rain or shine... ...öğleden sonra veya akşam, yağmur ya da açık hava... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
she hummed do re mi fa sol... ...mırıldanır, do re mi fa sol... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
of this love so heavy with pain. ...bu ağır aşkı, acılı bir şekilde. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Ofenìsia Ilhéus pays homage to you... Ofenìsia, Ilhéus sana hürmet ediyor. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
In the voice of this troubadour. Bu ozanın sesiyle. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
And if the gods could set back time... Ve eğer tanrılar zamanı geri sararsa... Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
it would be I who would love you!' ...ben olurdum seni seven kişi. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
You were the most beautiful woman there. Oradaki en güzel kadın sendin. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Now I must go to the bar. Şimdi bara gitmem lazım. Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
Thief! Son of a bitch! I'll kill you! Hırsız! Orospu çocuğu! Öldüreceğim seni! Gabriela Cravo E Canela-1 1983 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21053
  • 21054
  • 21055
  • 21056
  • 21057
  • 21058
  • 21059
  • 21060
  • 21061
  • 21062
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact