• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 20241

English Turkish Film Name Film Year Details
Hey, lads. Wait, look. You forgot this. Beyler. Bekleyin, bakın. Bunu unuttunuz. Four Lions-1 2010 info-icon
That bag's full of really fragile... Çanta ağzına kadar kırılacak şeylerle dolu... Four Lions-1 2010 info-icon
boots. Ayakkabılarla. Four Lions-1 2010 info-icon
Are they all right? Yeah. That's just thigh exercises. Onlar iyi mi? Evet. Kalça egzersizi yapıyorlar. Four Lions-1 2010 info-icon
What? Quad squats. You know, squat jogs. Ne? Takım egzersizi. Four Lions-1 2010 info-icon
It's just... It's for the marathon. I thought you'd know. Maratona hazırlık. Bildiğini sanıyordum. Four Lions-1 2010 info-icon
Yeah? Squat jogs? Yeah. Öyle mi? Takım egzersizi? Four Lions-1 2010 info-icon
All right, man. See you in a bit. Tamam, ahbap. Görüşürüz. Four Lions-1 2010 info-icon
Like that. Bunun gibi işte. Four Lions-1 2010 info-icon
Squat jogs, yeah? Yeah, yeah. Takım egzersizi, öyle mi? Evet, evet. Four Lions-1 2010 info-icon
Down? Bit lower. Eğilme? Biraz daha eğil. Four Lions-1 2010 info-icon
Safe age, mate! All right, man. Sağlıklı yaşam, dostum! Tamam, ahbap. Four Lions-1 2010 info-icon
Take care, man. Yeah, yeah. Kendine dikkat et, ahbap. Evet, evet. Four Lions-1 2010 info-icon
(Waj) All right, brothers? Oh, Alhamdulillah, bro. Tamam mı, kardeşlerim? Elhamdülillah, kardeşim. Four Lions-1 2010 info-icon
Yeah. We skilled it. Evet. Bu işte ustalaştık. Four Lions-1 2010 info-icon
Where's Faisal? Faisal nerede? Four Lions-1 2010 info-icon
Hey, boys. Boys, come and have a look at this. 1 Beyler, gelin şuna bir bakın. Four Lions-1 2010 info-icon
Can you see him? Onu görüyor musun? Four Lions-1 2010 info-icon
(Barry) Hey, bro! Kardeş! Four Lions-1 2010 info-icon
(Waj) Hey, brother Faisal! Faisal kardeş! Four Lions-1 2010 info-icon
Over the wall, Faisal! Çitten atla, Faisal! Four Lions-1 2010 info-icon
(Waj) Yeah, run faster, bro! (Barry) Yeah, but not too fast! Evet, hızlı koş, kardeş! Evet ama çok abartma! Four Lions-1 2010 info-icon
It was a martyr's death. Gone to paradise, innit, brother Omar? Bu bir şehitlik ölümdü. Four Lions-1 2010 info-icon
(Barry) He disrupted the infrastructure. How did he do that? Bir çuval inciri berbat etti. Nasıl başardı peki? Four Lions-1 2010 info-icon
He took out a sheep. Bir koyunu havaya uçurdu. Four Lions-1 2010 info-icon
Magnificently took it right out. Koyundan eser kalmadı. Four Lions-1 2010 info-icon
Attacked the food supply. Some of it's in there... with him. Stoklar da gitti. Koyunla beraber stok da. Four Lions-1 2010 info-icon
What? I couldn't separate it. Ne? Birbirinden ayıramadım. Four Lions-1 2010 info-icon
So what is he, lads? Is he a martyr or is he a fucking jalfrezi? Yani, o ne oldu, beyler? Şehit mi yoksa tavuk sote mi oldu? Four Lions-1 2010 info-icon
He's a martyr. Right, this is bullshit! Şehit oldu. Ya tabii, ne demezsin! Four Lions-1 2010 info-icon
He is not a martyr. Yes, he is. He's part of the war. Şehit falan olmadı. Şehit oldu. O savaş neferi. Four Lions-1 2010 info-icon
What war? The war on kuffar sheep? Ne savaşı? Kafir koyunlar savaşı mı? Four Lions-1 2010 info-icon
He's the first hero of the final jihad. He's not a hero, he's a dickhead. O son cihadın ilk kahramanı. Four Lions-1 2010 info-icon
And so are you, you're all dickheads. Siz de öylesiniz, alayınız sik kafalısınız. Four Lions-1 2010 info-icon
Whoa, brother. That is out of order. Kardeşim. Haddini aşıyorsun. Four Lions-1 2010 info-icon
I've made a decision, Barry. The mission's off. Bir karar verdim, Barry. Görev sona erdi. Four Lions-1 2010 info-icon
It's finished, I'm done with this. Bitti, benden bu kadar. Four Lions-1 2010 info-icon
(Barry) You can't handle the war, brother. You're having a wobble. Savaşla baş edemiyorsun, kardeşim. Şu an bir bocalama içindesin. Four Lions-1 2010 info-icon
I've got nothing to have a wobble about. My conscience is clear. Bocaladığım falan yok. Kararım kesin. Four Lions-1 2010 info-icon
You're the one who killed Faisal! I didn't kill him! Faisal'ı sen öldürdün! Ben öldürmedim! Four Lions-1 2010 info-icon
Yes, you did, you brought TV Paki in Evet, sen öldürdün. Katılmaman gereken toplantılarda... Four Lions-1 2010 info-icon
at a public meeting you shouldn't even have been at. ...kendini göt ettiğini gördükten sonra onu bir Pakistanlıya çevirdin. Four Lions-1 2010 info-icon
And he blew our cover. Bizi korumak için kendini havaya uçurdu. Four Lions-1 2010 info-icon
Ever since then, you've had everybody so paranoid, O günden sonra, herkesi paranoyak yaptın... Four Lions-1 2010 info-icon
poor little Faisal's panicked himself to death. ...zavallı Faisal bu sebeple panikleyip kendini havaya uçurdu. Four Lions-1 2010 info-icon
So really Hassan killed him. No, you killed him. Bu yüzden gerçek katil Hassan. Hayır, sen öldürdün. Four Lions-1 2010 info-icon
No, you killed him. You heard what he said. Hayır, sen öldürdün. Onun dediğini duydun. Four Lions-1 2010 info-icon
You killed him more. I thought it was a good thing he died. Sen onu daha çok öldürdün. Bence ölmesi hayırlı oldu. Four Lions-1 2010 info-icon
Isn't he a martyr? It's a good thing, right? Şehit oldu, değil mi? Bu hayırlı bir şey, değil mi? Four Lions-1 2010 info-icon
All right, I did kill him, then. Tamam, o zaman onu ben öldürdüm. Four Lions-1 2010 info-icon
I martyred him. He's up there now, keeping my seat warm. Onu şehit ettim. Şimdi yukarıda bana da yer tutuyor. Four Lions-1 2010 info-icon
Come on, our kid, let's go. I think I martyred him a bit, too. Haydi, bizim oğlan. Gidelim. Four Lions-1 2010 info-icon
We got to keep on. You got a plan, Waj? Devam etmeliyiz. Bir planın var mı, Waj? Four Lions-1 2010 info-icon
Blow something up. What are we going to blow up, Waj? Bir şeyleri havaya uçuralım. Neyi havaya uçuracağız, Waj? Four Lions-1 2010 info-icon
Internet. İnterneti. Four Lions-1 2010 info-icon
We'll blow up the internet for brother Faisal. Faisal kardeş için interneti havaya uçuracağız. Four Lions-1 2010 info-icon
We're mujahid, brother, yeah? Bizler mücahidiz, kardeşim, değil mi? Four Lions-1 2010 info-icon
Rubber Dinghy Rapids, yeah? Cennete su kaydırağıyla gitme, değil mi? Four Lions-1 2010 info-icon
You're not a mujahid. You're a fucking idiot. Sen bir mücahit değil, salağın önde gidenisin. Four Lions-1 2010 info-icon
Do you think a real mujahid gives a fuck about Rubber Dinghy Rapids Sence, gerçek bir mücahidin... Four Lions-1 2010 info-icon
and gets his deen from The Cat That Went To Mecca, Ya da kafası basmadığı için bitiremediği... Four Lions-1 2010 info-icon
a book he can't finish cos it's far too fucking advanced for him? ..."Mekke'ye giden Kedi" kitabından öğüt mü alır sanıyorsun? Four Lions-1 2010 info-icon
I tell you what, I've got a plan for you. Why don't you go with... Bakın ne diyeceğim, sizin için bir planım var. Four Lions-1 2010 info-icon
...and lose yourself in the forest? ...neden ikiniz ormana gidip kaybolmuyorsunuz? Four Lions-1 2010 info-icon
Omar! Omar! Four Lions-1 2010 info-icon
Salaam, Omar. Merhaba, Omar. Four Lions-1 2010 info-icon
Salaam alaykum, bro. Selamün aleyküm, kardeş. Four Lions-1 2010 info-icon
You and your boys look like... something rubbish. Sen ve adamların işe yaramaz tiplere benziyorsunuz. Four Lions-1 2010 info-icon
You all right, Omar? İyi misin, Omar? Four Lions-1 2010 info-icon
Yeah, yeah. I am, as it goes. Evet, evet. İyiyim, her zamanki gibi. Four Lions-1 2010 info-icon
Listen, can I ask you something? Why not, brother? Dinle, bir şey sorabilir miyim? Neden olmasın, kardeşim? Four Lions-1 2010 info-icon
Screw it, doesn't matter. You've already started doing the face. Siktir et, önemli değil. Çoktan yüzün düştü. Four Lions-1 2010 info-icon
Why not come to our study group, Omar? Neden grubumuza katılmıyorsun, Omar? Four Lions-1 2010 info-icon
What, and get a four hour dose of that face? Ne, bu surat ifadesiyle 4 saat yüz yüze mi kalayım? Four Lions-1 2010 info-icon
The floaty face of the wise bird, hovering on a million quotes, Bilge bir baykuşun havada süzülerek milyonlarca... Four Lions-1 2010 info-icon
about to do a massive wisdom shit on my head. ...alıntıdan oluşan bir bilgelik kakasını kafama yapması gibi. Four Lions-1 2010 info-icon
Omar, what are you doing? It's the middle of the night. Omar, ne yapıyorsun? Saat gecenin bir yarısı. Four Lions-1 2010 info-icon
It's a puffin party. A what? Martı partisi. Bir ne? Four Lions-1 2010 info-icon
It's a puffin party. A puffin party? Martı partisi. Martı partisi mi? Four Lions-1 2010 info-icon
I'm talking to Waj's puffin. Omar, what are you talking about? Waj'ın martısından bahsediyorum. Omar, neden bahsediyorsun? Four Lions-1 2010 info-icon
It's the boys. I've left them. Çocuklar. Onlardan ayırdım. Four Lions-1 2010 info-icon
Now Hassan's puffin won't talk to me, Waj's puffin's just told me to piss off, Hassan'ın martısı artık benimle konuşmak istemiyor... Four Lions-1 2010 info-icon
Barry's puffin's turned all red and is hiding under the pirate hat. Barry'in martısı kırmızıya döndü ve korsan şapkasının altında saklanıyor. Four Lions-1 2010 info-icon
Faisal's dead. Faisal öldü. Four Lions-1 2010 info-icon
He's dead. They... O öldü. Onlar... Four Lions-1 2010 info-icon
He was carrying explosives and he tripped up over a sheep. Patlayıcı taşırken bir koyuna takılıp düştü. Four Lions-1 2010 info-icon
They're total idiots, Sof. Onlar aptalın önde gidenleri, Sof. Four Lions-1 2010 info-icon
Well, it must have been God's plan for him to be blown up on a sheep. Koyuna takılıp havaya uçması takdiri ilahi olmalı. Four Lions-1 2010 info-icon
Come on, Sof. How can that be God's plan? Yapma ama Sof. Bu nasıl takdiri ilahi olabilir ki? Four Lions-1 2010 info-icon
Well, it can't be God's plan to leave the lads with Barry, can it? Adamların Barry'le kalması takdiri ilahi olamaz mı? Four Lions-1 2010 info-icon
You were much more fun when you were gonna blow yourself up, love. Kendini hava uçurduğunda çok daha fazla eğleneceksin, tatlım. Four Lions-1 2010 info-icon
I am gonna blow myself up, right? Kendimi havaya uçuracağım, değil mi? Four Lions-1 2010 info-icon
Just not in a mosque or in a chemist's or on top of a duck. Camide, eczanede ya da bir ördeğin üstünde değil. Four Lions-1 2010 info-icon
Right, well, if they're gonna blow themselves up in the wrong place, Kendilerini yanlış bir mekânda havaya uçurma ihtimallerine karşı... Four Lions-1 2010 info-icon
you've got to make sure you all blow up in the right place. ...kendilerini doğru yerde havaya uçuracaklarından emin olursun. Four Lions-1 2010 info-icon
Sof, I can't even get them to stir their tea without smashing a window. Sof, çaylarını karıştırırken bile camı pencereyi... Four Lions-1 2010 info-icon
What does your heart say, hmm? Kalbinin sesi ne diyor? Four Lions-1 2010 info-icon
God's in your heart, Dad. Allah kalbinde, baba. Evet, buraya gel. Four Lions-1 2010 info-icon
Sorry, I heard talking. Üzgünüm, konuşmanızı duydum. Four Lions-1 2010 info-icon
Can we finish off the story about Simba's jihad? Simba'nın cihat hikâyesini bitirebilir miyiz? Four Lions-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20236
  • 20237
  • 20238
  • 20239
  • 20240
  • 20241
  • 20242
  • 20243
  • 20244
  • 20245
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact