Search
English Turkish Sentence Translations Page 20239
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You've got 30 seconds! | 30 saniyen var! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What are you teaching him, Omar? It's a water pistol. Have you lost it? | Ona ne öğretiyorsun, Omar? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Have you got 150 quotes from scholars saying we can't squirt a water pistol? | Öğretmen sana 150 kez "su tabancasıyla su püskürtülmez" diye... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
There is no justification for what you are planning. | Planladığın şey için mazerete gerek yok. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What am I planning, bro? You tell me. | Ne planlıyormuşum, kardeşim? Anlat bakalım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Want to know what I am planning? Yeah. | Planımı bilmek mi istiyorsun? Evet. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Sure you can handle it, bro? Yeah? You ready? | Eminim, kaldırabilirsin, kardeşim? Öyle mi? Hazır mısın? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's not a proper plan yet, yeah? | Henüz tam bir plan yok, değil mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
But I'm thinking, inshallah, | Fakat kafa yoruyorum, inşallah... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I'm going to go upstairs and run a hot bath, right? | Yukarı gidip sıcak bir banyo yapacağım, tamam mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Then come back down and make beans on toast. I'm proper hungry. | Sonra aşağı inip fırında fasulye yapacağım. Oldukça açım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Very funny. What? | Çok komik. Ne? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Is it, bro? Have you got opinions to back that up? | Öyle mi, kardeşim? Bunu destekleyen bir fikrin var mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I have got 18 opinions, all very good ones. | 18 fikrim var ve hepsi de birbirinden iyi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You know what? It's not Top Trumps. Muslims are getting pasted and you go, | Bu iş 'Süper Kartlar' oyununa benzemez. Müslümanlar ayaklanacak... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
"I've got 60,000 opinions saying we can't fight back. | ...ve sen de çıkıp "Tekrar savaşmamak için 60,000 fikrim var. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
"We must measure our beard with a ruler and lock our wives in cupboard!" | Sakallarımızı cetvelle ölçüp karılarımızı dolaplara kilitlemeliyiz!" diyeceksin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That's not a joke, is it, bro? | Bu bir şaka, değil mi kardeş? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It is not a cupboard, it is a small room. | Bir dolap değil, küçük bir oda. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Oh, come on. It was a flipping toilet till you took the china out. | Yapma ama. Sen tabakları kırmadan evvel orası lanet bir tuvaletti. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I don't argue with women. | Kadınlarla tartışmam. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
No, you don't. You lock 'em in a cupboard. | Doğru ya, tartışmazsın! Onları dolaba kilitlersin. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Omar, your wife is out of control. | Omar, karın kontrolden çıkmış. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I don't know how to control her. Help me out. | Nasıl zapt edeceğimi bilmiyorum. Yardım et bana. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Am I... Am I out of control? Ooh. | Kontrolden mi çıktım? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(She laughs) Do it again. He won't fight back. | Devam et. Kendini savunamaz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Sofia) What am I like? I'm out of control. Obey me, wife. Obey me. | Ne yapıyor muşum? Kontrolden çıkmışım. Sözümü dinle, avrat. Sözümü dinle. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Go and do it. | Hadi yine yap. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Fight back, brother! (Sofia shrieks) | Kendini savun, kardeşim! Bu şiddet de ne, kardeşim? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Sofia) Are you fighting back? In self defence? This is not fighting. | Karşılık mı vereceksin? Bu bir savaş değil. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
By the law of Sharia, I am not fighting. (Omar) You're a proper Mujahid! | Şeriat kanunlarına göre, savaşmıyorum. Sen gerçek bir mücahitsin! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
By the law... | Şeriat yasalarına göre... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I am not fighting. You're so violent, bro! | Savaşmıyorum. Çok vahşisin, kardeşim! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Hey, Omar. | Omar. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You're terrible, you are. I'm out of control. | İğrençsin. Kontrolden çıktım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Aren't you, eh? | Öyle mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That's twice as much, bro. This one's gonna leave a mark. | İki misli, kardeşim. İz bırakacak. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Just drop it. | Kes şunu artık. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Hassan) Shit, man! | Siktir, ahbap! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Come on, bro. Give me that. Jew. | Haydi, kardeşim. Ver şunu. Yahudi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Gay. | Nonoş. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Fed. | Ajan. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Sodomite. | Homoseksüel. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Gynaecologist. | Kadın doğumcu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Innocent bloke. Doesn't exist. | Günahsız erkek. Var olmayan. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Leonard Cohen. Here, you give me that. | Leonard Cohen. İşte, ver şunu bana. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You do some work. | Biraz işe yara. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Hassan) This one's gonna be like a grenade, man. | Bu tıpkı bir el bombası gibi olacak, adamım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Oh, bro. Here, watch this. | Kardeşim. İşte, bak şuna. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Watch this, bro! | Bak şuna, kardeş! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Come on, lads. Why don't we just pick up the phone and call the cops? | Haydi, beyler. Neden telefonu kaldırıp, polisi aramıyoruz? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Right? Come on. | Değil mi? Haydi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Hassan) Sorry, man. Sorry, bro. | Üzgünüm, dostum. Üzgünüm, kardeş. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Faisal) We don't have to use that on ourselves, do we, Barry? | Bunu kendi üstümüzde denemek zorunda değiliz, değil mi Barry? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Course we do, bro. But it's our choice, right? | Tabii ki zorundayız, kardeşim. Fakat bize bağlı, değil mi? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Fess? Fess? What? | Fess? Fess? Ne? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It is your choice. Right? It can only be your choice. | Bu senin seçimin. Tamam mı? İstersen yaparsın. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Fess. Fess. What? | Fess. Fess. Ne? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It is your choice, right, | Bu sana kalmış, tamam mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
but you've chosen to blow yourself up, haven't you? | Kendini havaya uçurmak için seçildin, tamam mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Faisal) Mashallah, brother Crow. | Maşallah, karga kardeş. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Mashallah. | Maşallah. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You're doing this, right, to save brother Faisal. | Bunu Faisal kardeşi kurtarmak için yapacaksın, tamam mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
And I know it's come as a bit of a shock to you, | Ayrıca biliyorum ki, bu seni birazcık sarsacak... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
but everything will be all right. | ...ama her şey çok güzel olacak. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah? OK. You see that over there? | Evet? Tamam. Orayı görüyor musun? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
That's a sex shop. Right? | Bir fantezi dükkânı, tamam mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
A US embassy, or some other such slag utility. | Amerikan elçiliği, ya da öylesi bir kamu yeri. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Right, now wait there. | Tamam, şimdi burada bekle. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
When I say, you fly to the target. | Söylediğimde, hedefe dalacaksın. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
When I dial this, you go to heaven, brother Crow. | Telefon numarasını çevirdiğimde de kendini cennette bulacaksın, karga kardeş. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Inshallah. | İnşallah. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
What's that? What's that, Mrs Thistle? | Bu da ne? Bu da ne, Bayan Thistle? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
No, I don't want to resit my media studies. | Hayır, bütünleme sınavına girmek istemiyorum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Stupid Mrs Thistle, I don't want to retake it. | Aptal Bayan Thistle, sınava girmek istemiyorum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
You know why? Cos I've found a new purpose in life. | Neden biliyor musun? Çünkü hayatta yeni bir amacın temellerini attım. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
And here it is. Eat that shit! | Ve al işte. Ye bunu! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Eat that. Eat that. You fuck... | Ye şunu. Ye şunu. Seni sikik... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Come on, lads. Let's go. Salaam alaykum. | Haydi, beyler. Gidelim. Selamün aleyküm. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Alaykum salaam. You all right? Where are they? | Aleyküm selam. İyi misin? Neredeler? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
They've all gone, man. They're using the fireworks for cover. | Hepsi gitti, ahbap. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, I know that. That was my idea. Why didn't they wait for me? | Evet, biliyorum. Benim fikrimdi. Neden beni beklemediler? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Barry said that you said, "Go ahead." Did he? | Barry, tıpkı senin gibi "Yürüyün" dedi. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I'm just on night shift. Yeah, you are, bro. | Gece vardiyasındayım. Evet, kardeşim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
If anybody comes knocking for Barry, tell them you used to know him... | Birileri gelip Barry'i soracak olursa, eski bir tanıdık olduğunu... | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Barry) Don't drop it, you prick! | Sakın düşürme, sik kafa! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Brother Faisal, if you drop this, we're baked beans from here to Derby. | Faisal kardeş, bunu düşürürsen, parçalarımız Dery'e kadar dağılır. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Slowly, slowly. (Faisal) Oh! | Yavaş, yavaş. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
It's good. All right. | Çok güzel. Tamam. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Good, good. (Faisal) Let's get out of here. | Güzel, güzel. Haydi, gidelim. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) OK. (Barry) Come on. I'm gonna blow it. | Tamam. Haydi. Patlatıyorum. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Ready? (Faisal) All right. | Hazır mı? Tamam. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Is it gonna be loud? | Çok gürültü olacak mı? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Waj) Did you see that? | Gördünüz mü? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Fucking good, Barry. Fucking good. That were proper good! | Çok güzel, Barry. Çok güzel. Cidden çok iyiydi! | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
(Omar) Well done, Barry. (Barry) What's up? | Aferin, Barry. Ne var ne yok? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Did you miss it, bro? Did you miss it, bro? | Bunu kaçırdın mı, kardeşim? Kaçırdın mı, kardeşim? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
I told you before, Barry, didn't I? What were you lads playing at? | Sana söylemiştim, değil mi? Ne yapıyorsunuz böyle? | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
Why didn't you call me, Waj? Eh? I didn't have no credit. | Neden aramadın, Waj? Hiç kontörüm yoktu. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |
This breaks anti surveillance protocol. We shouldn't be back here till tomorrow. | Bu izlenme protokolüne aykırı. Yarına kadar buraya dönmemeliyiz. | Four Lions-1 | 2010 | ![]() |