Search
English Turkish Sentence Translations Page 19878
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Is that you, Abdul? No, it's me, Bo! | Sen misin, Abdul? Hayır, benim, Bo! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Bo to you, too. | Benden de sana selam Bo. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Jane, what's the matter with you? No, it's me. Bo West. | Jane, sana ne oldu? Hayır, benim. Bo West. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| That Bo? | Bo mu? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Oh, fancy seeing you here! Oh. Oh, kiss me, Bo! | Seni burada sandım! Öp beni, Bo! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Jane, please! | Jane, lütfen! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| You men in there! | Oradakiler! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Heanrken to me! | Bana kulak verin! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Quiet. Let's hearken. | Sessizlik, hadi kulak verelim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Come out of there, and I give you my word I will spare your lives. | Oradan çıkarsanız, size canınızı bağışlama sözü veriyorum. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| If not, eventually, you will all die! | Eğer çıkmazsanız, eninde sonunda | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Horribly. | Korkunç bir şekilde öleceksiniz. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| It's Abdul. He's a frightful dear. Wants me to be his number 13. | Bu Abdul. Korkunç biri ve beni numara 13 yapmak istiyor. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Number 13? Wife, you know. | Numara 13 mü? Karısı, biliyorsun. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| We might as well surrender. | Teslim olmalıyız. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Certainly not. I'm not leaving Jane here to become part of a baker's dozen. | Kesinlikle olmaz. Ben burada kalıyorum ve Jane'nin onüçüncü olmasına izin vermeyeceğim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Well, it's better than being dead, isn't it? Besides, 13 ain't too bad. | Tamam da, ölmekten iyidir, değil mi? Ayrıca 13 numara olmak çok da kötü değil. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| She'll have 12 days off. | 12 Gün çalışmayacak. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| No! No, we've got to get help. | Hayır! Hayır, yardım edeceğiz. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| One of you will have to get away. Not me, sir. My place is by your side. | İkinizden biri kaçmak zorunda. Benim yerim, sizin yanınız, efendim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Thank you, Simpson. It's up to you, Sergeant. | Teşekkürler, Simpson. Sen bilirsin, Çavuş. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Thank s a lot. What do I do? I've been thinking. | Çok teşekkür ederim. Ne yapsam? Düşünüyorum. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| We'll go out, and you creep under the flap and run. | Çadırın eteğinin altından sürünerek kaçacaksın ve bizlerde dışarı çıkacağız. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Well, how do I do that? Grab a horse and stampede the rest. | İyi de bunu nasıl yapacağım? Bir at al ve oluşan izdihamda kaç. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Sire! I... What am I saluting you for? | Efendim! Neden sana selam veriyorum ki? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| All this grass, no time left to graze. | Otları, otlamaya zaman kalmadı. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| ABDUL: Come out of that tent! It's all right, we're coming out! | Çıkın o çadırdan! Tamam, çıkıyoruz! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Bye bye, Bo! | Hoşçakal, Bo! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Seize them! | Tutuklayın onları! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| There are only two. | Bunlar iki kişi. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Where is the other infidel? | Diğer kâfir nerede? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Look Effendi! | Bakın, efendi! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| It worked! Nocker, old boy, I think you've pulled it off. | Nocker, seni gidi ihtiyar. İşe yaradı! sanırım başardın. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| You'll be a nreal hero now. That's it. | Şimdi gerçek bir kahramansın. İşte oldu. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Real Ho! Good boy, Nocker. You've done it. | Aferin Nocker, başardın. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| They'll write book s about you. "Nocker of the Foreign Legion. " That's what they'll call you. | Hakkında kitap yazacaklar. Sana Lejyoner'in Nocker'ı diyecekler. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| I like that sound. Nocker of the Foreign Legion. | Bu ismi sevdim. Lejyonerlerin Nocker'i | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Jolly good. | Fazlasıyla güzel. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Ah ha! | Ah ha! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Aaah...! | Aaah...! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Did you ever have one of those days when nothing seemed to go right? | İşlerin yolunda gitmediği kötü bir gününüz oldu mu hiç? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Aaah! Here! Here! Whoa! | Aaah! Bueata! Buraya! Çüşş! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Here! | Gelin buraya! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| So, let me understand quite clearly what you have told us, madame. | Madam, o zaman, olayı tam anlamamız için tekrar anlatır mısınız? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| You say that four nights ago | 4 gece önce... | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Sergeant Nocker was in your cafè with these other two legionnaires. | ...çavuş Nocker ve diğer iki lejyoner kafe'deydi. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Correct? That is right. | Doğru mu? Evet. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Then he go off with this woman. Corktip. (Spits) | Sonra bu kadınla birlikte çıktı. Corktip. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Ye... yes. And you further say that he is still with this woman. Correct? | Eve...evet. Ve onun halen o kadınla birlikte olduğunu eklediniz, doğru mu? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Of course. Where else, the dirty pig? (Spits) | Elbette. Başka nerede olabilir, pis domuz? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| So, all the time he was supposedly out on patrol alone, | Yani, tüm devriyelerine güya yalnız başına çıkıyordu. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| he was, in reality, staying with you. | Gerçekte sizinle kalıyordu. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Correct? That is right. | Öyle mi? Evet, doğru. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| I tell you, for years he has been with me. And then this woman come along and... (Spits) | Size söylüyorum, bu kadın aramıza girinceye kadar yıllardır birlikteydik. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Perhaps you would like to use this. No, thank s, I went before I came. | Belki bunu kullanmak istersiniz. Hayır, teşekkürler. Gelmeden önce kullandım. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Yes. Very well. Thank you for coming forward with this information. You may go now. | Evet, çok iyi. Bu bilgiyi verdiğiniz için teşekkür ederim. Şimdi gidebilirsiniz. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| I like you. Why don't you come and see Zigzig some time, eh? | Sizi sevdim. Neden ara sıra gelip Zigzig'i görmüyorsunuz? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| I think I've got all I want from you, madame, thank you. | Sanırım sizden istediğimin tamamı aldım, bayan. Teşekkür ederim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| You think so? | Öylemi? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Well, perhaps there are a couple of points I'd like to go over with you later. | Tamam, belki bazı konular üzerinde sizinle konuşmak üzere sonra gelebilirim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Good. Soon, eh? | İyi. Yakında mı? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Interesting, Le Pice! | İlginç, Le Pice! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Venry interesting. What is her name? | Çok ilginç. Adı ne? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Mon Kommandant, her name is Zigzig. Zigzig? Oh, that's a strange name. | Komutanım, adı Zigzig. Zigzig? Oh, çok ilginç bir isim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| It is an old Arabic word for serving woman, meaning, "She who handeth it out on a platter. " | Eski bir Arap sözü bu kadınlar için şöyle der; "Servis tabağında her şeyi idare eder" | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Yes, and all the time she's been handing it out on the platter to Sergeant Nocker! | Elbette, her zaman Çavuş Nocker'i de servis tabağında idare ediyordu! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Oh, mein Gott! What fools he has been making of us! | Oh, Tanrım! Bizi nasıl aptal yerine koydu! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| I know! All these stories about lone patrol and killing hundreds of Riffs. | Devriyeye yalnız çıktığı ve yüzlerce eşkiya öldürdüğü ile ilgili tüm hikayeyi dinledim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| And all the time, he and she were... | Tüm bunları yaptığını anlatırken o kadınla birlikteymiş. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Yes! And I've been giving him medals for it! | Evet! Bende ona yaptıkları için madalyalar verdim! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Open up! It's me! Sergeant Nocker! | Açın kapıyı! Benim, Çavuş Nocker! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Kommandant! Kommandant! Sergeant Nocker's back! | Komutan! Komutan! Çavuş Nocker geri döndü! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Quick, Le Pice! | Çabuk, Le Pice! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Sergeant Nocker reporting back from patrol, sir. | Çavuş Nocker, devriye raporu vereceğim, efendim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| And what, I wonder, have you got to report this time, Sergeant? | Bu sefer raporunu merak ediyorum, çavuş? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Bad news, sir. Fort Zuassantneuf, it's going to be attacked. | Kötü haberlerim var, efendim. Zuassantneuf kalesine saldıracaklar. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| And how did you acquire that information? | Peki bu bilgiyi nasıl elde ettin? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Yes, sir. Legionnaires West, Simpson and me were taken prisoners by them. | Lejyoner West, Simpson ve beni esir aldılar. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| After a stiff fight, of course. Of course. | Elbette çetin bir mücadeleden sonra. Elbette. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Yes, we were taken to the Oasis El Nooki, but I managed, by sheer audacity, | Evet, bizi çöldeki El Nooki vahasına götürdüler ama kaçıp, buraya gelerek size... | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| to escape and come back to warn you, sir. | ...haber verme cesaretini gösterdim, efendim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Four days on foot across the burning hot sand, sir. | Üstelik de dört gün yaya olarak kızgın çöl kumlarını aşarak, efendim | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Enough! This is unbelievable! | Yeter! Buna inanamam! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Yes, it was quite a feat, sir. | Evet, gayet iyi iş çıkardım, efendim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Well, you heard the Kommandant. | Duydunuz komutanım. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Get the tray. Get the medals. | Tepsiyi getirin. Madalyaları getirin. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Nein, nein, nein! One medal will be enough, sir. | Hayır, hayır, hayır! Bir madalya yeterli, efendim. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| You will have no more medals from me, Schweinhund! | Artık benden madalya alamayacaksın. Domuz! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Schweinhund? | Domuz mu? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| You have made a fool of me for the last time! | Beni bir daha aptal yerine koyamayacaksın. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Killing 53 tribesmen single handed, eh? | Tek başına 53 adamı öldürdün ha? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Rescuing legionnaires from certain death, eh? | Lejyonerleri kesin bir ölümden kurtardın ha? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Lies, lies, lies! | Yalan, yalan, yalan! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Sir, what are you doing? I got those medals for bravery! | Efendim, ne yapıyorsunuz? Bu madalyaları cesaretimden dolayı aldım. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| No, not for bravery, but for jiggery pokery! Take him away! | Hayır, cesaretinden değil, düzenbazlığından aldın. Götürün onu! | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| Herr Kommandant. | Bay Komutan. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| About Sergeant Nocker, sir. He's been there for three days, now. | Çavuş Nocker, bugün dahil üç gündür orada. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| He has decided to tell the truth? | Doğruyu söylemeye karar verdi mi? | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| I'm afraid not, sir. He still keeps insisting on some ridiculous story | Korkarım ki hayır, efendim. Halen o saçma hikâye konusunda ısrar ediyor. | Follow That Camel-1 | 1967 | |
| about West and Simpson and an English woman being held prisoner. | Yani West, Simpson ve İngiliz kadın'ın hapsedildiği ile ilgili olanı. 1 | Follow That Camel-1 | 1967 |