• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19391

English Turkish Film Name Film Year Details
Do you know who has done it? No, I was at my aunt's. Kimin yaptığını biliyor musun? Hayır, teyzemdeydim. Firaaq-1 2008 info-icon
It's good that you were not here. Burada olmadığınız iyi olmuş. Firaaq-1 2008 info-icon
Don't think about it now. What's the use? Şimdi bunu düşünmenin ne faydası olacak? Firaaq-1 2008 info-icon
I brought hiding it from mummy. Annemden gizli getirdim. Firaaq-1 2008 info-icon
You knew that the kitchen will be in this condition. No. Mutfağın bu durumda olacağını biliyordun. Hayır. Firaaq-1 2008 info-icon
I didn't think that it would have been so burnt. Bu kadar kötü durumda olacağını düşünmemiştim. Firaaq-1 2008 info-icon
Give it to me. Go, keep it outside. Bana ver. Dışarıya gidecek. Firaaq-1 2008 info-icon
We've to go to apply henna in the evening today. Bu akşam kına yakmaya gitmemiz gerekiyor. Firaaq-1 2008 info-icon
Have you lost it? Aklını mı yitirdin? Firaaq-1 2008 info-icon
Munira, look. You need money now. They are very rich. Munira, bak. Şu an paraya ihtiyacın var ve onlar çok zengin. Firaaq-1 2008 info-icon
Just the bride and a few more. That's it. No. Sadece geline ve birkaç kişiye yapacaksın, hepsi bu. Hayır. Firaaq-1 2008 info-icon
5000 each for both of us. Her birimize 5 bin Rupi. Firaaq-1 2008 info-icon
5. 5. Firaaq-1 2008 info-icon
Truly? Yes, so. Sahi mi? Evet, öyle. Firaaq-1 2008 info-icon
They have to pay if they get married in such times. Böyle bir zamanda evleniyorlarsa ödemek zorundalar. Firaaq-1 2008 info-icon
Oh, God. I'll place it outside. Aman Tanrım. Bunu dışarı koyuyorum. Firaaq-1 2008 info-icon
But I don't have henna. What? I don't have henna. Ama kınam yok. Ne? Kınam yok. Firaaq-1 2008 info-icon
Don't worry. I have got lots of henna. Sorun değil, bende çok var. Firaaq-1 2008 info-icon
You've even thought of this. Bunu bile düşünmüşsün. Firaaq-1 2008 info-icon
Then? I'm your best friend, right? Ne olmuş? Senin en iyi arkadaşın değil miyim? Firaaq-1 2008 info-icon
Then tell me who did all this? Söyle o halde, bütün bunları kim yaptı? Firaaq-1 2008 info-icon
I told you I don't know. I was at my aunt's. Leave it. Söyledim ya bilmiyorum. Teyzemdeydim. Hem boş ver. Firaaq-1 2008 info-icon
Okay, when will we return if we go to apply henna? Pekala, kına yakmaktan ne zaman döneriz? Firaaq-1 2008 info-icon
Hanif is coming at 10. We are sure to come by 9. Hanif 10 gibi gelecek. 9 gibi dönmüş oluruz. Firaaq-1 2008 info-icon
Oh, come. Hadi ama yapma. Firaaq-1 2008 info-icon
People have been raped, killed, burnt alive for no fault of theirs. İnsanlar hiçbir suçları yokken tecavüze uğradı, öldürüldü, canlı canlı yakıldı. Firaaq-1 2008 info-icon
Anu, there are always two sides to a coin. Anu, madalyonun iki yüzü vardır. Firaaq-1 2008 info-icon
If those people hadn't started this violence... Eğer o insanlar şiddete başvurmamış olsalardı... Firaaq-1 2008 info-icon
...things wouldn't have been this bad. No offence, Sameer. ...olaylar bu boyuta gelmezdi. Darılmak yok, Sameer. Firaaq-1 2008 info-icon
I can't believe you're justifying this madness. Bu çılgınlığı haklı gördüğüne inanamıyorum. Firaaq-1 2008 info-icon
Tell me. You tell me. Söyle bakalım, söyle. Firaaq-1 2008 info-icon
When your maid eloped with your jewellery... Hizmetçin mücevherlerini çalıp kaçtığında... Firaaq-1 2008 info-icon
You didn't go torch the whole Chara community, did you? ...Chara Cemiyetini yok etmediniz, öyle değil mi? Firaaq-1 2008 info-icon
Hey guys. Please. Come on. Arkadaşlar. Lütfen. Hadi ama. Firaaq-1 2008 info-icon
You're leaving tomorrow, right? Yarın ayrılıyorsunuz, haksız mıyım? Firaaq-1 2008 info-icon
And can we change the topic please? Ayrıca konuyu da değiştirebilir miyiz, lütfen? Firaaq-1 2008 info-icon
And in any case, we too have our own share of loss. Sonuçta her ikimizin de kaybı oldu. Firaaq-1 2008 info-icon
A loss that's covered by insurance. Sigortayla korunan bir kayıp. Firaaq-1 2008 info-icon
Let's go. We've got tons to do. Sit. Hadi gidelim. Yapacak yığınla işimiz var. Otur. Firaaq-1 2008 info-icon
Hold there. That must be Rahul. Bekleyin. Rahul olmalı. Firaaq-1 2008 info-icon
Hail the Goddess. Tanrıça'nın selamını getirdik. Firaaq-1 2008 info-icon
We've come to take donation for the Goddess Lakshmi temple. Tanrıça Lakshmi'nin tapınağından bağış toplamak için geldik. Firaaq-1 2008 info-icon
It's okay. Ben hallederim. Firaaq-1 2008 info-icon
That's it. Such a big bungalow but you are so stingy. Bu kadarcık mı? Büyük müstakil bir ev fakat çok cimri ev sahipleri. Firaaq-1 2008 info-icon
Goddess Lakshmi won't be satisfied with this much. Tanrıça Lakshmi bu kadarla memnun olmayacaktır. Firaaq-1 2008 info-icon
My dear, whether Mother Goddess is appeased or not, but you should be. Güzel kardeşim, Ana Tanrıça tatmin olsa da olmasa da, siz olacaksınız ya. Firaaq-1 2008 info-icon
Name? Sameer. İsim? Sameer. Firaaq-1 2008 info-icon
Sameer what? Sameer, soyadınız? Firaaq-1 2008 info-icon
Desai. Desai. Firaaq-1 2008 info-icon
Mother Lakshmi will shower you with wealth. Ana Tanrıça, tuttuğunuzu altın etsin. Firaaq-1 2008 info-icon
You too. Sizin de. Firaaq-1 2008 info-icon
Look, madam, you didn't turn into a Muslim after marriage... Bakın, hanımefendi, evlendikten sonra siz Müslüman olmadınız... Firaaq-1 2008 info-icon
...but this gentleman has turned Hindu. ...ama bu bay Hindu oldu. Firaaq-1 2008 info-icon
And that too with your surname. Hem de sizin soyadınızla. Firaaq-1 2008 info-icon
You don't know how many times... Onun adını Sameer koydukları için... Firaaq-1 2008 info-icon
...I've silently thanked his parents for naming him Sameer. ...ailesine içimden kaç kere teşekkür ettiğimi bilemezsiniz. Firaaq-1 2008 info-icon
Actually, I didn't even know that... Aslına bakarsanız, sizinle tanışmadan önce... Firaaq-1 2008 info-icon
...Sameer was a Muslim name until I met you. ...Sameer'in bir Müslüman ismi olduğunu bile bilmiyordum. Firaaq-1 2008 info-icon
It's in Arabic. Arapça. Firaaq-1 2008 info-icon
It means the companion who talks to you in the evening. Akşam saatlerinde dertleşilen arkadaş anlamına gelir. Firaaq-1 2008 info-icon
These days... quite the whole day. Bu günlerde... hiç sesi çıkmıyor. Firaaq-1 2008 info-icon
Too scared to open his mouth. Ağzını açmaya bile çok korkuyor. Firaaq-1 2008 info-icon
There were many. Everyone was shouting. Bir sürülerdi. Herkes çığlık çığlığaydı. Firaaq-1 2008 info-icon
They burnt my mother and brother too. Annemle ağabeyimi ateşe verdiler. Firaaq-1 2008 info-icon
They even killed my younger sister, aunt and uncle. Hatta küçük kız kardeşimi, halamı ve amcamı da öldürdüler. Firaaq-1 2008 info-icon
You saw all that? Bütün bunları gördün mü? Firaaq-1 2008 info-icon
Some even brought swords. Bazılarında kılıç vardı. Firaaq-1 2008 info-icon
They killed aunt after unclothing her. Halamı elbiselerini çıkartıp öldürdüler. Firaaq-1 2008 info-icon
But they didn't disrobe the men. Ama erkekleri soyundurmuyorlardı. Firaaq-1 2008 info-icon
And where were you? Peki sen neredeydin? Firaaq-1 2008 info-icon
I was hiding in the dustbin. Çöp tenekesinde saklanıyordum. Firaaq-1 2008 info-icon
Then uncle Yusuf took me to the survival camp. Amcam Yusuf beni bir kampa götürdü. Firaaq-1 2008 info-icon
But I want to go to father. Ama ben babama gitmek istiyorum. Firaaq-1 2008 info-icon
Where is your father? Baban nerede? Firaaq-1 2008 info-icon
Father had gone to the shop when they had come. Onlar geldiğinde babam yoktu, dükkana gitmişti. Firaaq-1 2008 info-icon
Maybe your mother escaped. Had she worn a black stole? Belki annen de kaçmayı başarmıştır. Kara çarşaf giyiyor muydu? Firaaq-1 2008 info-icon
No, my mother only wears saris. Hayır, annem sadece saris giyer. Firaaq-1 2008 info-icon
My name is not Mohan, but Mohsin. Benim adım Mohan değil, Mohsin. Firaaq-1 2008 info-icon
Mohsin in the kitchen and Mohan outside. Okay? Mutfakta Mohsin, dışarıda Mohan. Anlaştık mı? Firaaq-1 2008 info-icon
I don't want to return to the camp. Kampa geri dönmek istemiyorum. Firaaq-1 2008 info-icon
Will you stay here as Mohan? Burada Mohan olarak kalır mısın? Firaaq-1 2008 info-icon
Will you go to look for my father first? Önce babamı aramaya gider misin? Firaaq-1 2008 info-icon
They had burnt you too. Seni de yakmışlar. Firaaq-1 2008 info-icon
He will catch two three like you and put behind bars. Senin gibi iki üç kişiyi yakalayacak ve kodese tıkacak. Firaaq-1 2008 info-icon
And the rest will go scot free. Ve geri kalanlar sefasını sürecek. Firaaq-1 2008 info-icon
Brother, I know all the names. Oh, my God! Abi, tüm isimleri biliyorum. Aman Tanrım! Firaaq-1 2008 info-icon
FIRE ATEŞ Fire-1 1996 info-icon
...there were people living high up in the mountains. ...dağların zirvelerinde yaşayan insanlar vardı. Fire-1 1996 info-icon
"Don't be sad". "Üzülmeyin. " 1 Fire-1 1996 info-icon
...that he would build a monument... ...ölümsüz aşklarının sembolü... Fire-1 1996 info-icon
And this is it, ladies and gentlemen. Ve işte bu o, bayanlar baylar. Fire-1 1996 info-icon
...that Shahjahan and his wife Mumtaz had for each other. ...aşkının anıtı. Fire-1 1996 info-icon
...united, even in death. ...ölümde bile. Fire-1 1996 info-icon
It's my absolute favourite. Benim en beğendiğim film. Fire-1 1996 info-icon
From Hong Kong. Hong Kong dolaylarından:). Fire-1 1996 info-icon
But, being a clever man... Ama zeki bir adam olan mimar,... Fire-1 1996 info-icon
...was now flawed... ...artık kusursuz değil... Fire-1 1996 info-icon
Please, Biji. Hadi, Biji. Fire-1 1996 info-icon
Why all the fuss? It's....oh... Bu da ne böyle? Neler yapmışsınız! Fire-1 1996 info-icon
Have a long life Mutlu bir yaşamınız olsun! Fire-1 1996 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19386
  • 19387
  • 19388
  • 19389
  • 19390
  • 19391
  • 19392
  • 19393
  • 19394
  • 19395
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact