• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183767

English Turkish Film Name Film Year Details
White slave. Seni kaltak. Zift-1 2008 info-icon
The praying mantis. Peygamber devesi. Zift-1 2008 info-icon
She seems to be praying, while in fact she's stalking her prey. Dua ediyor gibi görünür ama aslında avına gizlice yaklaşıyordur. Zift-1 2008 info-icon
When in heat, she takes on a praying position Sıcak olduğunda, dua ediyormuş gibi şekil alır... Zift-1 2008 info-icon
and remains exquisitely still until a vagrant male specimen mounts her. ...ve başıboş bir erkek üstüne çıkana kadar o şekilde kalır. Zift-1 2008 info-icon
A little before the male ejaculates, she bites off and swallows his head. Erkek tam boşalırken, kafasını ısırarak kopartır ve yutar. Zift-1 2008 info-icon
The beheaded male doesn't die immediately;, Kafası kopan erkek hemen ölmez. Zift-1 2008 info-icon
in fact, his potency is enhanced. Hatta seks gücü artar. Zift-1 2008 info-icon
Copulation is the reverse of self preservation. Seks, kendini savunmasız bıraktığın bir andır. Zift-1 2008 info-icon
Suddenly, Slug was born out of the night Slug, yeni basılmış bir kitabın kokusuyla... Zift-1 2008 info-icon
with the smell of a freshly printed book. ...gecenin karanlığında aniden beliriverdi. Zift-1 2008 info-icon
I"m losing my mind. Aklımı kaçırıyorum. Zift-1 2008 info-icon
Tell me about Leo. Bana Leo'dan bahset. Zift-1 2008 info-icon
Leo's gone. There's only the grave. Leo öldü. Sadece mezarı kaldı. Zift-1 2008 info-icon
Let's run away from here. Kaçalım buralardan. Zift-1 2008 info-icon
We'll need money. I'll take some from the cocktail lounge cash register. Paraya ihtiyacımız olacak. Barın yazar kasasından biraz para alabilirim. Zift-1 2008 info-icon
There's no need. I know. Know what? Gerek yok. Biliyorum. Neyi biliyorsun? Zift-1 2008 info-icon
Where the stone is. The stone? Taşın yerini. Taş mı? Zift-1 2008 info-icon
The diamond. Elmasın. Zift-1 2008 info-icon
In Bijou's grave. Bijou'nun mezarında. Zift-1 2008 info-icon
So there was a stone after all. Yani elmas gerçekten vardı. Zift-1 2008 info-icon
Slug had already ransacked the room. Slug çoktan odanın altını üstüne getirmişti. Zift-1 2008 info-icon
There wasn't a trace of the negro's penis. Zenci'nin penisinden eser yoktu. Zift-1 2008 info-icon
A little before they knocked down the door, Onlar kapıyı kırmadan kısa bir süre önce... Zift-1 2008 info-icon
my eyes fell on Lolushikin's ass. And it all came together. ...gözlerim Lolushikin'in kıçına takıldı. Ve işte o zaman anladım. Zift-1 2008 info-icon
The penis was in... Yes. Yani penisi Evet. Zift-1 2008 info-icon
Slug had shot him in the chest. Slug onu göğsünden vurmuştu. Zift-1 2008 info-icon
He was in his death throes and soiled himself in the agony. Yerde acı içinde kıvranıp can çekişiyordu. Zift-1 2008 info-icon
The penis fell out. Penis düştü. Zift-1 2008 info-icon
Just before they stormed in, a black diamond slipped into my hand. Onlar içeri dalmadan önce siyah bir elmas elime düştü. Zift-1 2008 info-icon
They were already knocking off the hinges Menteşeleri çoktan sökmüşlerdi. Zift-1 2008 info-icon
and Lolushkin was breathing his last. His mouth opened. Lolushkin son nefesini veriyordu ve ağzı açıktı. Zift-1 2008 info-icon
I dropped the stone inside. Ben de elması ağzına soktum. Zift-1 2008 info-icon
He swallowed it convulsively and died. Onu yuttu ve öldü. Zift-1 2008 info-icon
I came to myself in the hospital. A policeman was guarding me. Kendime geldiğimde hastanedeydim. Başımda bir polis vardı. Zift-1 2008 info-icon
Didn't they ask about the stone?. Elmas hakkında sorular sormadılar mı? Zift-1 2008 info-icon
No one suspected there was a stone. Kimse bir elmas olduğundan şüphelenmedi. Zift-1 2008 info-icon
Or that I had accomplices. That I had you. Ya da suç ortağım, yani senin olduğundan. Zift-1 2008 info-icon
Gravediggers. Living Quarters. ÖLÜM BÜTÜN SORUNLARI ÇÖZER. İNSAN YOKSA PROBLEM DE YOKTUR. Zift-1 2008 info-icon
Give me a good one. Bir kez daha. Zift-1 2008 info-icon
Good evening. Who's in charge here?. İyi akşamlar. Buraya kim bakıyor? Zift-1 2008 info-icon
Peter Raychev. Deputy gravedigger. The chief is out. Ben Peter Raychev. Yardımcı mezar kazıcı. Patron dışarıda. Zift-1 2008 info-icon
The stench of rubber boots, rotten teeth, and burned flatulence. İçerisi iğrenç derecede lastik çizme, çürük diş ve yanık osuruk kokuyordu. Zift-1 2008 info-icon
First we visit the grave of our son Leonid, then bijou's. Önce oğlumuz Leonid'in mezarını ziyaret edelim, sonra Bijou'nunkine gideriz. Zift-1 2008 info-icon
The grave is fresh. Toprak taze. Zift-1 2008 info-icon
Leonid LEONİD Zift-1 2008 info-icon
Someone was buried here recently. Birisi yeni gömülmüş. Zift-1 2008 info-icon
The obituary says: Mezar taşında şöyle yazıyordu: Zift-1 2008 info-icon
""The dark years after the death of Leonid "Leonid'in ölümünden sonraki acı dolu seneler... Zift-1 2008 info-icon
were the death of his mother Paraskeva. May she rest in peace!'" ...annesi Paraskeva için ölümdü. Huzur içinde yat!" Zift-1 2008 info-icon
This is not my son's grave. Bu benim oğlumun mezarı değil. Zift-1 2008 info-icon
If this Leonid's mother wasn"t buried recently here, Eğer bu Leonid'in annesi yakın zamanda buraya gömülmeseydi... Zift-1 2008 info-icon
the fraud might have never been exposed. ...bu yalan hiç ortaya çıkmayabilirdi. Zift-1 2008 info-icon
I've never had a son. Meğerse hiçbir zaman oğlum olmamış. Zift-1 2008 info-icon
She was lying to me all along. Onca sene bana yalan söylemiş. Zift-1 2008 info-icon
She brought me to someone else's grave. Beni başka birinin mezarına getirmiş. Zift-1 2008 info-icon
I feel sick. My head is about to burst, Kendimi çok kötü hissediyorum. Başım çatlamak üzere. Zift-1 2008 info-icon
as if death wants to remove me from this world with a corkscrew, Sanki ölüm bir tirbuşon ile beni bu dünyadan ayırmak istiyor... Zift-1 2008 info-icon
and is now screwing it into my brain. ...ve şu an onu beynime sokuyor. Zift-1 2008 info-icon
Slug is standing next to Ada. Slug, Ada'nın yanında duruyor. Zift-1 2008 info-icon
It doesn't matter anymore. Artık hiçbir önemi yok. Zift-1 2008 info-icon
I'm looking at her, Ona bakıyorum. Zift-1 2008 info-icon
the most volatile variable in life Hayattaki en yanar döner şeye,... Zift-1 2008 info-icon
the female variable. ...kadına. Zift-1 2008 info-icon
To bijou's grave, Moth. Bijou'nun mezarına, Güve Zift-1 2008 info-icon
Vladivostok Dmitrievich Lolushkin Vladivostok Dmitrievich Lolushkin Zift-1 2008 info-icon
Vengeance makes you feel good, really good. İntikam almak gerçekten çok güzel bir duygu. Zift-1 2008 info-icon
That was the last time I saw her. Bu onu son görüşüm oldu. Zift-1 2008 info-icon
The mantis is a special creature, Peygamber devesi özel bir yaratıktır. Zift-1 2008 info-icon
by which Nature prays to the Creator Doğa onunla, Tanrı'ya insanlığı affetmesi için... Zift-1 2008 info-icon
to forgive the fall of man. ...dua eder. Zift-1 2008 info-icon
It's butt warm inside. İçerisi çok sıcak. Zift-1 2008 info-icon
I overstuffed myself with shit, deputy gravedigger. Boğazıma kadar boka battım mezar kazıcı. Zift-1 2008 info-icon
It's time for me to go. Artık gitme vaktim geldi. Zift-1 2008 info-icon
Don't worry, man. Canını sıkma dostum. Zift-1 2008 info-icon
You're a good man, Sen iyi bir adamsın... Zift-1 2008 info-icon
as earnest as Lenin. ...ve Lenin kadar ağırbaşlısın. Zift-1 2008 info-icon
I have one last wish. Son bir dileğim var. Zift-1 2008 info-icon
Pass me the zift from the pocket, Cebimden zifti uzatsana. Zift-1 2008 info-icon
so I can get a fresh taste in my mouth before I depart. Ölmeden önce son bir ısırık alayım. Zift-1 2008 info-icon
The moth. Güve. Zift-1 2008 info-icon
Picture him flying. Onu uçarken hayal edin. Zift-1 2008 info-icon
He doesn't fly, but flutters chaotically. Uçamaz ama hızlı hızlı kanat çırpar. Zift-1 2008 info-icon
If you try to map his flight, Eğer onu uçarken çizmeye çalışırsan... Zift-1 2008 info-icon
you'll get an inscrutable drawing. ...anlaşılmaz bir çizim elde edersin. Zift-1 2008 info-icon
My life was something of the sort, actually any life. Benim hayatım da bir bakıma normal hayatlardan biriydi. Zift-1 2008 info-icon
Moth, who lived by chance and died thereby. Şans eseri yaşayan ve o şekilde ölen, Güve. Zift-1 2008 info-icon
""Where are you, where are you, brown eyes, "Neredesin, neredesin kahverengi gözlüm. Zift-1 2008 info-icon
where are you my homeland? Neredesin memleketim? Zift-1 2008 info-icon
In front of us Bulgaria, Önümüzde Bulgaristan... Zift-1 2008 info-icon
behind us the Danube. ...arkamızda Tuna Nehri. Zift-1 2008 info-icon
We've traveled many leagues Hem denizden hem karadan... Zift-1 2008 info-icon
over water and land, ...birçok yer dolaştık. Zift-1 2008 info-icon
but our Soviet fatherland Ama Sovyet vatanımız... Zift-1 2008 info-icon
we have not forgotten. ...aklımızdan asla çıkmadı. Zift-1 2008 info-icon
And under Balkan stars Balkan yıldızlarının altında... Zift-1 2008 info-icon
we persistently recall ...sürekli anımsarız... Zift-1 2008 info-icon
the Yaroslavl, Rezanski, ...Yaroslavl, Rezanski... Zift-1 2008 info-icon
and Smolensky places. ...ve Smolensky bölgelerini. Zift-1 2008 info-icon
We recall the brown eyes, Kahverengi gözleri, alçak sesleri... Zift-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183762
  • 183763
  • 183764
  • 183765
  • 183766
  • 183767
  • 183768
  • 183769
  • 183770
  • 183771
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact