• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183765

English Turkish Film Name Film Year Details
weep for your alma Ruhun için ağla. Zift-1 2008 info-icon
that nowhere else in the world Onunki gibi mavi gözler... Zift-1 2008 info-icon
there are blue eyes ...ve sarı saçlar... Zift-1 2008 info-icon
and blond hair like hers. " ...Dünya'nın başka hiçbir yerinde yok. Zift-1 2008 info-icon
Waiter, rum for the young fellow here. Garson, buradaki genç arkadaşa rom getir. Zift-1 2008 info-icon
Chug! Şerefe! Zift-1 2008 info-icon
They smell of mastic and earwax. Kulak kiri ve macun gibi kokuyorlardı. Zift-1 2008 info-icon
Who are you? And who are you?. Kimsin sen? Asıl sen kimsin? Zift-1 2008 info-icon
Grater Rende. Zift-1 2008 info-icon
Listen up, buddy, I'll tell you how he got his nickname. Dinle bakalım, dostum. Bu lakabın nereden geldiğini anlatacağım. Zift-1 2008 info-icon
There was this big time embarrassment on his name day some years ago. Yıllar önce bu lakabı aldığı gün çok büyük bir utanç yaşadı. Zift-1 2008 info-icon
So, Grater stuffs himself full Rende karnını fasülye, lahana turşusu ve... Zift-1 2008 info-icon
of fried beans, pickled cabbage, and beer. And goes home. ...birayla tıka basa doldurup evine gitti. Zift-1 2008 info-icon
His little wife has a surprise for him. Eşinin ona bir süprizi vardı. Zift-1 2008 info-icon
She grabs him at the door, blindfolds him, Onu kapıda karşıladı. Gözlerini bağlayıp... Zift-1 2008 info-icon
Ieads him into the dining room, and sits him at the table. ...odaya götürdü ve onu masaya oturttu. Zift-1 2008 info-icon
There's a knock on the door. Ardından kapı çaldı. Zift-1 2008 info-icon
She goes to answer it, but she's held up. Eşi bakmak için gitti ama uzun süre dönmedi. Zift-1 2008 info-icon
Grater is full to bursting, blindfolded, Rende, bir taraftan gözleri bağlı bir şekilde karısının ona yapacağı... Zift-1 2008 info-icon
waiting for the surprise, while the gas is pushing out. ...süprizi bekleyip sıkıntıdan patlarken, diğer taraftan osuracağı geldiği için acayip sıkışmıştı. Zift-1 2008 info-icon
He shifts from one butt cheek to the other, Kıçını sağa sola hareket ettirirken... Zift-1 2008 info-icon
comes off the chair, and breaks a mighty wind. ...birden ayağa kalkıp o güçlü rüzgarı verdi. Zift-1 2008 info-icon
To disperse it, he takes one side of the tablecloth and starts fanning. Kokuyu dağıtmak için de masa örtüsünün ucundan tutup yellemeye başladı. Zift-1 2008 info-icon
He feels relieved for a moment. Bir an için çok rahatlamıştı. Zift-1 2008 info-icon
And again... grrr, grrr. Just like a grater. Ve tekrar tekrar osurdu. Hem de daha şiddetli. Zift-1 2008 info-icon
And so he keeps on grating, until his wife comes back, Eşi gelene kadar osurmaya devam etmiş. Zift-1 2008 info-icon
takes off his blindfold, and... surprise. Gözlerini çözmüş ve süpriz. Zift-1 2008 info-icon
All around the table sit the guests she invited for the occasion. Eşinin davet ettiği tüm misafirler masanın etrafında oturuyormuş. Zift-1 2008 info-icon
Imagine the embarrassment. Rezilliği bir düşünsene. Zift-1 2008 info-icon
Have a bite. Have one. Bir ısırık al. Bir ısırık. Zift-1 2008 info-icon
Twenty one o'clock. Saat dokuz. Zift-1 2008 info-icon
Hey, man. Never trust the radio when drunk. Hey adamım. Sarhoş olduğun zamanlar radyoya asla güvenme. Zift-1 2008 info-icon
A buddy of mine, Badjo, buys a "balkan" motorbike. Badjo adında bir arkadaşım kros tipi motosiklet almıştı. Zift-1 2008 info-icon
He takes it for a test ride in his backyard. Motosikleti bahçesinde test etmek istemiş... Zift-1 2008 info-icon
but the front wheel jams. ...ama ön tekerlek sıkışmış. Zift-1 2008 info-icon
The bike makes a somersault, Motorsiklet takla atmış ve Badjo üzerinden uçup... Zift-1 2008 info-icon
badjo flies off, and crashes into the cookhouse window. ...mutfağından camından içeri girmiş. Zift-1 2008 info-icon
He's slashed all over, Her tarafı kesilmişti. Zift-1 2008 info-icon
and... goes straight to the ER to get stitched up. Dikiş attırmak için direk acile servise gitmiş. Zift-1 2008 info-icon
Meanwhile, his wife soaks up the gasoline Bu sırada, eşi de yere dökülen gazı... Zift-1 2008 info-icon
that has spilled on the floor with newspapers, ...gazeteyle temizleyip... Zift-1 2008 info-icon
and throws them into the outhouse. ...dışarı atmış. Zift-1 2008 info-icon
badjo gets home all bandaged up. Badjo her tarafı sargı içinde eve gelmiş. Zift-1 2008 info-icon
He takes a shot of brandy, and goes to take a shit. Bir kadeh konyak içtikten sonra sıçmak için tuvalete gitmiş. Zift-1 2008 info-icon
He lights up a cigarette... Bir sigara yakmış... Zift-1 2008 info-icon
and straight back to the ER. Unbelievable. ...ve tekrar doğruca acil servise. Akıl almaz bir şey. Zift-1 2008 info-icon
Out of the dark bosom of Chaos. Felakete bodoslama dalmış. Zift-1 2008 info-icon
What a thought! Lafa bak! Zift-1 2008 info-icon
I'll have it inscribed on a wooden spoon Bu sözü tahta bir kaşığın üzerine yazdırıp... Zift-1 2008 info-icon
and give it to my wife for the 8th of March. ...8 Mart'ta karıma hediye edeceğim. Zift-1 2008 info-icon
Take it easy with the 8th of March, so it doesn't happen like in Lom. 8 Mart konusunu pek açma da, Lom'da olanlar tekrarlanmasın. Zift-1 2008 info-icon
Lom? Damn right, Lom. Lom mu? Evet, Lom. Zift-1 2008 info-icon
Hey, Emko, give them the scoop. Emko, olanları anlatsana. Zift-1 2008 info-icon
Last year on the 8th of March in the town of Lom, Geçen sene 8 Mart'ta Lom kasabasında... Zift-1 2008 info-icon
a black cat starts crossing the street. ...siyah bir kedi caddeden geçiyormuş. Zift-1 2008 info-icon
Down the street comes a truck loaded with metal sheets. O sırada yolun aşağısından metal levha yüklü bir kamyon geliyormuş. Zift-1 2008 info-icon
The driver sees the cat, steps on the gas to avoid it, Şoför, kediyi görünce çarpmamak için gaza basmış ve... Zift-1 2008 info-icon
and enters the intersection at full speed. ...son sürat kavşağa girmiş. Zift-1 2008 info-icon
but at that moment, kindergarteners are walking across it, Fakat tam o sırada okuldan çıkan çocuklar yoldan karşıya geçiyormuş. Zift-1 2008 info-icon
and he rams on the brake. Şoför bu sefer de frene basmış. Zift-1 2008 info-icon
A metal sheet goes flying out, Levhalardan biri fırlamış ve... Zift-1 2008 info-icon
breaks the window glass of the hair salon across the street, ...yolun karşısındaki kuaförün camını kırıp... Zift-1 2008 info-icon
and chops off an entire row of freshly bobbed heads. ...saçlarını yaptırmakta olan grubu doğramış. Zift-1 2008 info-icon
The driver freezes in horror, and drops dead inside the truck. Şoför manzara karşısından dehşete kapılmış ve oracıkta düşüp ölmüş. Zift-1 2008 info-icon
A group of shock workers from the textile factory, Tekstil fabrikasında çalışan bir grup işçi... Zift-1 2008 info-icon
having their hair done for the 8th of March festivities. ...8 Mart kutlamaları için saçlarını yaptırıyormuş. Zift-1 2008 info-icon
Poor creatures. Right on woman mother's day. Zavallı insancıklar. Tam da Kadınlar Günü'nde. Zift-1 2008 info-icon
Do you know what iridium is?. Poison. Luminescent poison. İridyumun ne olduğunu biliyor musun? Bir çeşit zehir. Zift-1 2008 info-icon
Get me the report. Raporu getir. Zift-1 2008 info-icon
The poison is in your blood. Kanında bu zehirden var. Zift-1 2008 info-icon
Do you have an idea when and how you swallowed that poison?. Bu zehri ne zaman ve nasıl yuttuğuna dair bir fikrin var mı? Zift-1 2008 info-icon
Do you understand how serious this is?. Don't look at me like an idiot! Durumun ciddiyetinin farkında mısın? Aptal aptal suratıma bakma! Zift-1 2008 info-icon
There's no antidote for this poison. Then someone else gave it to you? Bunun panzehiri yoktur. Yoksa bu zehri sana birileri mi verdi? Zift-1 2008 info-icon
You have been murdered! Nurse, call the police. Seni öldürmek istemişler! Hemşire, hemen polise haber ver. Zift-1 2008 info-icon
Don't move. I'll give you an lV. Kıpırdama, iğne yapacağım. Zift-1 2008 info-icon
I'm done with. Burada işim bitti. Zift-1 2008 info-icon
I dash for St. Nicholas of Sofia church. Sofya Aziz Nicholas kilisesine gittim. Zift-1 2008 info-icon
I was baptized here. Burada vaftiz edilmiştim. Zift-1 2008 info-icon
Ada and I exchanged vows here the day before the heist. Ada ve ben, soygundan bir gün önce burada sözlenmiştik. Zift-1 2008 info-icon
Father Todor became our witness, for we had no one else. Kimsemiz olmadığı için Peder Todor şahidimiz olmuştu. Zift-1 2008 info-icon
She wanted me to pledge my love to her before a holy man. Ada, ona olan aşkımı resmileştirmemi istedi. Zift-1 2008 info-icon
Man can't leave this place without leaving something behind. Bir erkek ardında bir şey bırakmadan buradan ayrılamaz. Zift-1 2008 info-icon
As the soul takes her due from this world, Ruhu onu bu dünyadan almış olsa da... Zift-1 2008 info-icon
but leaves the body in return. ...bedenini arkada bırakır. Zift-1 2008 info-icon
I was seized with shame. Utanç içindeydim. Zift-1 2008 info-icon
Father, I didn't come here to take, but the devil poked me Peder, amacım onu almak değildi. Fakat şeytan o hain parmaklarıyla... Zift-1 2008 info-icon
with his crooked finger and my hand reached out. ...beni dürttü ve ben de elimi uzattım. Zift-1 2008 info-icon
No! Whatever's taken stays taken. Hayır! Alınan şey alınmıştır. Zift-1 2008 info-icon
You've fallen, son, as low as the worm. Deliğe düşer gibi düştün oğlum. Zift-1 2008 info-icon
You've perished. Your wick has burned out. Yok oldun. Kurudun. Zift-1 2008 info-icon
What path did you take to lose yourself, Levo?. Nasıl bir yol seçtin ki bu hale geldin, Levo? Zift-1 2008 info-icon
He recognized me. Beni tanımıştı. Zift-1 2008 info-icon
You recognized me, father. Beni tanıdın Peder. Zift-1 2008 info-icon
Of course, I recognized you. Elbette ki tanıdım seni. Zift-1 2008 info-icon
It was this hand that baptized you. Seni bu eller vaftiz etti. Zift-1 2008 info-icon
To repent, father, for I am a goner. Günah çıkarmak için Peder. Çünkü ölmek üzereyim. Zift-1 2008 info-icon
We are all goners. Hepimiz ölmek üzereyiz. Zift-1 2008 info-icon
Where do you come from and where are you going to? Nereden geldin ve nereye gidiyorsun? Zift-1 2008 info-icon
I got my freedom today, but freedom's gone. Bugün özgürlüğüme kavuşmuştum fakat elimden alındı. Zift-1 2008 info-icon
You talk in riddles. Something's eating you from the inside. Bilmece gibi konuşuyorsun. Seni içten içe yiyen bir şey var. Zift-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183760
  • 183761
  • 183762
  • 183763
  • 183764
  • 183765
  • 183766
  • 183767
  • 183768
  • 183769
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact