• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183762

English Turkish Film Name Film Year Details
That's right. A round prison. Evet. Yuvarlak bir hapishane. Zift-1 2008 info-icon
There was this watchtower in the center Tam ortasında bir gözetleme kulesi bulunuyor. Zift-1 2008 info-icon
And cells all around it. No doors. You can't hide. Etrafında da hücreler var. Hiç kapı yok. Saklanamazsın. Zift-1 2008 info-icon
The wardens see everything. Gardiyanlar her şeyi görüyor. Zift-1 2008 info-icon
Pan opticon. Panoptikon. Zift-1 2008 info-icon
The eye that sees all. Göz her şeyi görür. Zift-1 2008 info-icon
The eye is the fastest thing, Moth. Göz en hızlı şeydir, Güve. Zift-1 2008 info-icon
Once you cast a glance, Bir kez baktın mı... Zift-1 2008 info-icon
it travels with the speed of light. ...ışık hızında hareket eder. Zift-1 2008 info-icon
To hide from it, Ondan saklanabilmek için... Zift-1 2008 info-icon
you have to exceed that speed, ...daha hızlı hareket etmelisin. Zift-1 2008 info-icon
which is impossible by nature. Bu da imkansızdır. Zift-1 2008 info-icon
There I understood the most important thing. Oradayken en önemli şeyi anladım. Zift-1 2008 info-icon
On the way out of the panopticon, a sign meets you: Panoptikonun çıkışında bir yazı vardır. Zift-1 2008 info-icon
""Abandon all hope, ye who enter here."' "Buraya gelen kişi, bütün umutlarından vazgeçsin." Zift-1 2008 info-icon
Ha. You get out of the can to enter life's hell. Evet. Hapisten, hayatın cehennemine girmek için çıkıyorsun. Zift-1 2008 info-icon
Yes, Moth. Hope is a bird that flies only inside the cage. Evet, Güve. Umut sadece kafesin içinde uçabilen bir kuştur. Zift-1 2008 info-icon
If you let it free, it dies. There's no hope outside. Serbest bırakırsan ölür. Dışarıda hiç umut yoktur. Zift-1 2008 info-icon
There's no hope if you don't have a plan. Planın olmadığı zaman hiç umut yoktur. Zift-1 2008 info-icon
You have one?. Yes. Senin var mı? Evet. Zift-1 2008 info-icon
What is it? To take off for the tropics. Neymiş? Tropikal bölgelere gitmek. Zift-1 2008 info-icon
When you take off for the tropics, Oraya gittiğinde... Zift-1 2008 info-icon
know that corals are fragile creatures. ...mercanların hassas varlıklar olduğunu aklından çıkarma. Zift-1 2008 info-icon
They die when the filthy human hand touches them. Pis bir insan eli onlara dokunduğunda ölürler. Zift-1 2008 info-icon
I need peace. Huzura ihtiyacım var. Zift-1 2008 info-icon
To find peace, Moth, you have to cut off your ties with the world. Huzuru bulmak için, dünyayla bağlarını koparman gerek, Güve. Zift-1 2008 info-icon
Especially with women. Özellikle kadınlarla. Zift-1 2008 info-icon
Especially with the Woman. Özellikle de aşkla. Zift-1 2008 info-icon
Know that: man is a living coral, Şunu aklından çıkarma; erkek, bir kadın tarafından... Zift-1 2008 info-icon
until he's touched by the Woman. ...dokunulana kadar yaşayan bir mercandır. Zift-1 2008 info-icon
When the Woman touches him, hell touches him. Kadın ona dokununca, Cehennem dokunmuş olur. Zift-1 2008 info-icon
Hell has already touched me. Cehennem bana çoktan dokundu. Zift-1 2008 info-icon
In Hell or Paradise, the Woman is a rolling dice. Cennet'te ya da Cehennem'de fark etmez, kadın yuvarlanan zarlar gibidir. Zift-1 2008 info-icon
I fell in love with Ada when I was 18. 18 yaşındayken Ada'ya aşık olmuştum. Zift-1 2008 info-icon
A tight fitting, brilliantly black school uniform, Üzerine sıkıca oturan parlak siyah bir üniforması... Zift-1 2008 info-icon
the aroma of raw milk, mesmerizing eyes, ...ve çiğ süt renginde büyüleyici gözleri vardı. Zift-1 2008 info-icon
pupils of jet, and eyebrows of pure asphalt. Göz bebekleri adeta dışarıya fırlamış ve kaşları keman gibiydi. Zift-1 2008 info-icon
The crotch invitingly loose, her flesh seeking touch. Bacakları davetkar bir şekilde açıktı. Vücudu ise adeta "dokun bana" diyordu. Zift-1 2008 info-icon
Her thighs parted shyly, and I peeped in. Apış arasını yavaşça açtı, ve ben de dikizledim. Zift-1 2008 info-icon
Her eyes lingered on me, blazing bonfires. Işıl ışıl parlayan gözleriyle bana bakıyordu. Zift-1 2008 info-icon
Her voice was soft and silky like plum jam, Sesi o kadar tatlı ve ipeksiydi ki, insanı büyülüyordu. Zift-1 2008 info-icon
she pulled a hidden trigger inside me. Beni kendimden geçirmişti. Zift-1 2008 info-icon
I unloaded, as if releasing a jammed torpedo. Sıkışmış bir torpidoyu serbest bırakır gibi boşaldım. Zift-1 2008 info-icon
So began our romance. İlişkimiz böyle başladı. Zift-1 2008 info-icon
Moth, have you heard of the lie detector?. Yalan dedektörünü duydun mu, Güve? Zift-1 2008 info-icon
When they wire you up during interrogation?. Sorgulama sırasında bağlanan aleti mi diyorsun? Zift-1 2008 info-icon
They wire you to a dynamo. Seni bir dinamoya bağlıyorlar. Zift-1 2008 info-icon
If you lie, you get an electric shock. Yalan söylersen elektrik çarpıyor. Zift-1 2008 info-icon
Lies turn the dynamo and generate electricity. Yalanlar dinamoyu çalıştırıyor ve o da elektrik üretiyor. Zift-1 2008 info-icon
The inventor of that wire Bu düzeneği icat eden kişi,... Zift-1 2008 info-icon
used to draw a comic series about a female, ...erkeklerin sırlarını öğrenip onları kölesi haline getiren... Zift-1 2008 info-icon
who enslaved men by lassoing their secrets. ...bir kadın hakkında çizgi roman yazıyormuş. Zift-1 2008 info-icon
So, the comic book guy İşte bu çizgi roman yazarı,... Zift-1 2008 info-icon
gave a scientific twist to the idea of the female lasso ...sırları öğrenen kadına bilimsel açıdan yaklaşmış... Zift-1 2008 info-icon
and came up with the lie detector. ...ve yalan dedektörünü bulmuş. Zift-1 2008 info-icon
Slug. Slug. Zift-1 2008 info-icon
The diamond, Moth. Elması istiyorum, Güve. Zift-1 2008 info-icon
My dick, Slug. Sikimi yala, Slug. Zift-1 2008 info-icon
Stand still!. Dik dur! Zift-1 2008 info-icon
Where did you hide it, boy?. Nereye sakladın evlat? Zift-1 2008 info-icon
Sir, yes, sir. Evet efendim. Zift-1 2008 info-icon
You found it. Onu sen buldun. Zift-1 2008 info-icon
You found it, you piece of shit. Onu sen buldun, piç kurusu. Zift-1 2008 info-icon
Yes. I shoved it up my ass. Evet. Kıçıma soktum. Zift-1 2008 info-icon
Go ahead. Search me. Hadi durma, ara. Zift-1 2008 info-icon
Stick it inside. Sok hadi. Zift-1 2008 info-icon
We'll fix your memory circuit. Hafızanı biraz tazeleyelim. Zift-1 2008 info-icon
I bought a praying mantis in a jar from a woman at the flea market. Bit pazarındaki bir kadından kavanoz içerisinde bir peygamber devesi almıştım. Zift-1 2008 info-icon
I wanted to buy a pair, so they can keep each other company, Birbirlerine arkadaşlık etsinler diye, çift olarak almak istedim. Zift-1 2008 info-icon
but the woman warned me that some day one of them would devour the other. Ama kadın, günün birinde, eşlerden birinin diğerini öldüreceği konusunda beni uyardı. Zift-1 2008 info-icon
So I dropped the idea. Bu yüzden fikrimden vazgeçtim. Zift-1 2008 info-icon
On my strolls by the Canal, I'd bring the mantis with me. Dere kenarındaki yürüyüşlerime böceğimi de getirdim. Zift-1 2008 info-icon
I'd take her out of the jar and let her graze, Otlaması ve özgürlüğü tekrar hissedebilmesi için... Zift-1 2008 info-icon
and regain her sense of freedom... ...onu kavanozdan çıkartırdım. Zift-1 2008 info-icon
I gave the mantis to Ada Ona olan aşkımı göstermek için... Zift-1 2008 info-icon
as a proof that I was crazy about her. ...böceğimi Ada'ya verdim. Zift-1 2008 info-icon
She fell in love with the insect. Çok hoşuna gitti. Zift-1 2008 info-icon
Moth and Mantis that's how we came to be known Yerel çeteler arasında, Güve ve Peygamber Devesi... Zift-1 2008 info-icon
among the local gangs. ...diye anılmaya başladık. Zift-1 2008 info-icon
I was good at boxing and won fame in the neighborhood. Boksta oldukça iyiydim ve mahalle de isim yapmaya başladım. Zift-1 2008 info-icon
Ada liked to watch me fight, Ada, beni dövüşürken izlemeye bayılıyordu. Zift-1 2008 info-icon
so we could make love like animals afterwards. Ardından hayvanlar gibi sevişiyorduk. Zift-1 2008 info-icon
Fighting turns women on. Dövüşmek kadınları tahrik eder. Zift-1 2008 info-icon
For a while we fooled around in alleyways, Bir süre sokaklarda, hurda ve pisliklerin... Zift-1 2008 info-icon
among refuse and excrement. We wanted to get married, ...arasında takıldık. Evlenip bir ev sahibi olmak... Zift-1 2008 info-icon
get our own place and love each other forever, ...ve sonsuza kadar birlikte olmak istiyorduk. Zift-1 2008 info-icon
but we needed money. She wanted to be a singer, Ama paraya ihtiyacımız vardı. O şarkıcı olmak istiyordu. Zift-1 2008 info-icon
but dropped out of school and needed to find a job. Fakat okuldan atıldı ve iş bulması gerekti. Zift-1 2008 info-icon
I dreamed about making it big in boxing Hayalimde, boksta ilerlemek... Zift-1 2008 info-icon
and writing an autobiography, in a foreign tongue. ...ve yabancı bir dilde otobiyografi yazmak vardı. Zift-1 2008 info-icon
We got tattooed by a barber, an old anarchist and a former jailbird. Eski bir suçlu ve hapishane kuşu olan berbere dövme yaptırdık. Zift-1 2008 info-icon
I asked for a large moth on my shoulder, Ben omzuma büyük bir güve,... Zift-1 2008 info-icon
she wanted a mantis below her bellybutton. ...o da göbek deliğinin altına peygamber devesi istedi. Zift-1 2008 info-icon
After that Ada decided to set the insect free. Ada, böceği serbest bırakmaya karar verdi. Zift-1 2008 info-icon
I ripened on the spot. O an her şey anlam kazandı. Zift-1 2008 info-icon
We decided to rent an apartment. Bir daire tutmaya karar verdik. Zift-1 2008 info-icon
We needed cash, so I took a day job in a factory. Paraya ihtiyacımız vardı. Bu yüzden bir fabrikada işe girdim. Zift-1 2008 info-icon
but for Ada, we had to see the Slug, a local con artist. Ama Ada, dolandırıcı olan Slug'u görmemiz gerektiğini düşünüyordu. Zift-1 2008 info-icon
He found odd jobs. Bize değişik işler buldu. Zift-1 2008 info-icon
He sent Ada off to be a maid to a jeweler. Ada'yı bir kuyumcunun yanında işe soktu. Zift-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183757
  • 183758
  • 183759
  • 183760
  • 183761
  • 183762
  • 183763
  • 183764
  • 183765
  • 183766
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact