Search
English Turkish Sentence Translations Page 182725
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Yes, but it's my voice. A George M. Cohan discovery. | Evet, ama benim sesimle. Bir George M. Cohan keşfi. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Nobody ever had a better start. There's your introduction, go on. | Kimse daha iyi bir başlangıç yapmamıştı. İşte senin takdimin, fırla bakalım. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Good luck, kid. | İyi şanslar çocuğum. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Ten consecutive weeks in New York. That's the big time. | New York'da aralıksız 10 hafta. İşte bu büyük başarıdır. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
When you leave New York, Philadelphia, Boston, Chicago... | New York'dan ayrıldıktan sonra, Philadelphia, Boston, Chicago... | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Just look at her. Excuse me. | Şuna bakın. Affedersin. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
What's going on here? Take your makeup off. I'll be back in just a minute. | Burada neler oluyor? Üstünüzü değiştirin. Birazdan dönerim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Bill, what is this? What's she singing? Who told her to switch that number? | Bill, bu da ne? Ne söylüyor bu kadın? Şarkıyı değiştirmesini kim söyledi? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
She's supposed to sing "The Wedding of the Lily and the Rose." | Zambak ve Gülün Düğünü'nü söylemesi gerekiyordu. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Who told her to switch that number? I don't know. | Şarkıyı değiştirmesini kim söyledi? Bilmiyorum. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You don't know! | Demek bilmiyorsun! | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Bring down that curtain! When she finishes the chorus pull out the houselights. | İndirin şu perdeyi! Nakaratı bitirdiğinde sahne ışıklarını söndür. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Wait a second. See how that song goes. | Bekle bir saniye. Şarkı nasıl gidiyor dinlesene. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
The song is gone. Pull out the lights. Don't do it, Charlie. | Şarkı bitti. Işıkları söndür. Sakın yapma Charlie. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Say, who does she think she is? Who does she think is running this theater? | Kendini ne sanıyor bu? Bu tiyatronun patronu kim sanıyor? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
The only reason I put her on was because the dog act got drunk. | Onu sahneye koymamın sebebi köpek terbiyecisinin sarhoş olmasıydı. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
It'll be all right in the morning. She was your idea. | Sabaha bir şeyi kalmaz. Demek senin fikrindi. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
And a very good idea too. Now I know who got the dog act drunk. | Gayet de iyi bir fikirdi. Şimdi onu sarhoş edeni buldum. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Who, me? Why I've never been in a saloon in my life. | Kim, ben mi? Hayatım boyunca bara gitmişliğim yok. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Now look at that. Could you ask for anything more than that? | Şuna bir baksana? Daha fazlasını ister miydin? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Dietz, she's wonderful. Don't you think so? | Bay Dietz, o harika. Sizce de öyle değil mi? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Don't do that! Don't do that! | Şunu yapma! Şunu yapma! | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Pull out the lights. Pull down that curtain. | Işıkları söndürün. Perdeyi indirin. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Get your props together, you're on next. Start limbering up, you follow the jugglers. | Ekipmanlarınızı hazırlayın, sıra sizde. Siz de ısınma hareketlerine başlayın. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You get that curtain up. You can't ring down on a George M. Cohan song. | Kaldır şu perdeyi. Bir George M. Cohan şarkısında perde indiremezsin. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
A George... oh, I see! It's your song. You wrote it. | George... Şimdi anlıyorum! Bu senin şarkın. Sen yazdın. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You can tell that by the applause. | Aldığı alkıştan da anlayabilirsin. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Now, Mary, I want you to do an encore. Do one more chorus and really do it. | Mary, yeniden sahneye çıkmanı istiyorum. Bir nakarat daha söyle ve hakkını ver. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Oh, no, you don't. Young lady, listen. | Sakın yapma. Genç bayan, bana kulak ver. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
If you're gonna try junk like that, you'll do it on a split beat time. | Böyle ıvır zıvırlar söyleyeceksen, sadece tempo tutarak yapacaksın. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
But you'll not be singing that in my theater. | Ama benim tiyatromda şarkı falan söylemeyeceksin. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You take a little tip from me. Start packing. | Benden sana ufak bir tavsiye. Eşyalarını toplamaya başla. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
If you've got any squawks, unload them on me. I started all this. | Eğer dırdır yapacaksan bana yap. Tüm bunları ben başlattım. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Listen, squirt. Any more interference and you'll be blacklisted in show business. | Beni dinle bücür. Eğer karışmaya devam edersen gösteri dünyasının kara listesine alınacaksın. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You won't be able to get into a stage door of any theater. | Hiçbir tiyatronun sahne kapısından bile geçemezsin. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
What's more, as for those songs of yours... | Dahası, senin şu şarkılarına gelirsek... | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
...they won't be played on a hurdy gurdy. Are you trying to threaten me? | ...laternalarda bile duyamazsın. Beni tehdit mi ediyorsun? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Mary, don't pay any attention to him. Get me the key to your dressing room. | Mary, sen ona bakma. Soyunma odanın anahtarını ver. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Drunk or sober, the dog act goes on on the next show. And look here... | Sarhoş ya da ayık, öteki gösteride köpek gösterisi devam edecek. Bana bak... | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Bring down the curtain! | İndirin şu perdeyi! | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Cohan, you're fired! You're canceled. You're washed up! | Cohan, kovuldun! Gösterin iptal. Şimdi hapı yuttun! | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You and your whole family! | Sen ve ailen! | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Oh, things were tough. But at least I was in New York. | İşler fazlasıyla zordu. Ama en azından New York'daydım. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I had a trunk full of songs and play scripts and a heart full of confidence. | Çantam şarkılar ve oyun senaryolarıyla, kalbimse büyük bir inançla doluydu. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I'm glad I had it. | Öyle olduğuna memnundum. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I'm sorry, I can't use this, Cohan. | Kusura bakma, bunu kullanamam Cohan. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Youth needs confidence. I'd learned my job the hard way, all over the United States. | Gençlerin inanca ihtiyacı var. Bense işimi tüm Amerika'yı dolaşarak zor yoldan öğrenmiştim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Guys who'd never been past the corner cigar store said my stuff was no good. | Köşedeki sigaracıdan bihaber kişiler çalışmalarımın kötü olduğunu söylüyordu. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
A kid had to believe in himself to buck that. | Bu duruma karşı gelmek için gençlerin kendilerine inanmaları gerekiyordu. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
What do you think? I didn't like it. Didn't appeal to me. | Ne düşünüyorsunuz? Hoşuma gitmedi. Cazip gelmedi. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
What do you mean it didn't appeal to you? I'm the senior partner. | Ne demek cazip gelmedi? Esas ortak benim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I make the decisions. Well, what did you think? | Kararları ben veririm. Sen ne düşünüyorsun peki? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
It didn't appeal to me either. Which proves you have no ear for music. | Bana da cazip gelmedi. Bu da müzik kulağınız olmadığını kanıtlıyor. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
He's got no ear for music. I'm the senior partner. I have a wonderful ear for music. | Onun müzik kulağı yok. Ben esas ortağım. Benim harika bir müzik kulağım var. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
The libretto is a grand story, isn't it? I laughed all the way through it. | Opera metni çok iyi ama, değil mi? Başından sonuna kadar güldüm. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
That's my cue. If Harold laughs then I know it isn't funny. | Bu da benim ipucum. Eğer Harold güldüyse hiç komik olmadığını anlıyorum. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Why don't you have Mr. Cohan sing? Maybe you didn't like "Harrigan"... | Neden Bay Cohan'ı da dinlemiyorsunuz? Belki "Harrigan" hoşunuza gitmemiştir... | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
...because I haven't got much of a voice. I think you have a lovely voice. | ...çünkü sesim o kadar da iyi değil. Bence çok hoş bir sesiniz var. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Don't you think so, Mr. Dietz? Yes. If you'd like a job answering phones... | Sence de öyle değil mi Bay Dietz? Evet, sekreterlik işi için öyle... | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Are you or are you not going to produce my play? | Oyunumu sahneye koyacak mısınız koymayacak mısınız? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
If you think I'd put my wife's money in that trash, you're crazy. | Eğer karımın parasını bu uyduruk şeye yatıracağımı düşünüyorsan kafayı yemişsin demektir. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
That's it, Mary. That's enough. They've had their chance. | Yeter Mary. Bu kadar yeter. Onlar şanslarını kaybetti. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Have you an appointment? Yes. I'm Sam Harris. | Randevunuz var mı? Evet, adım Sam Harris. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I want to see them about this melodrama. | Yazdığım bu melodram için onlarla görüşmek istemiştim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
We don't teach them their business. We're busy. We have no time. | Onlara işlerini öğretemeyiz. Meşgulüz. Hiç vaktimiz yok. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You don't know it, but your days are numbered. | Farkında değilsiniz ama günleriniz sayılı. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You're making room for the likes of me. Someday, Mr. Senior Partner... | Zamanı geldiğinde bu sektörü benim gibilere bırakacaksınız. Gün gelecek Bay Esas Ortak... | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
...you're gonna come to me and admit you were wrong. | ...yanıma gelecek ve yanıldığınızı söyleyeceksiniz. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
In 20 years of show business, I never once admitted I was wrong. | 20 yıllık gösteri dünyası hayatımda, bir kere bile yanıldığımı söylemedim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
That's his department. And your wife's money... | Bu onun uzmanlık alanıdır. Karınızın parasına gelirsek... | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Excuse me. I have an appointment. Who are you? | Affedersiniz. Randevum var da. İsminiz neydi? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
My name's Sam Harris. I have a melodrama here called Wildflower. | Adım Sam Harris. Elimde kır çiçeği adında bir melodram var. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Wildflower. | Kır çiçeği. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. Horses. | Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. Atlar. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Oh, and Indians. | Kızılderililer de. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Come on. Don't let a couple like that get under your skin. No sense in crying. | Yapma böyle. Böyle tiplerin moralini bozmasına izin verme. Ağlamanın anlamı yok. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Buffalo is such a beautiful city. Is that what you're crying about? | Buffalo çok güzel bir şehir. Bu sebeple mi ağlıyorsun? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
It's a beautiful city, but I hate to go back to it. | Çok güzel bir şehir, ama geri dönmekten korkuyorum. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Don't worry, you won't have to. I'll show them. | Merak etme, buna gerek kalmayacak. Onlara göstereceğim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I'm gonna have my name posted and plastered up and down Broadway. | Broadway'in her tarafına benim ismim yazılacak. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Now, you stick along, we'll whip them to a standstill. | Asla benim yanımdan ayrılma, gün gelecek donup kalacaklar. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I never really thought of leaving. We'll make this business holler for help. | Ayrılmayı asla düşünmedim zaten. Bu sektörü dize getireceğiz. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
That's what we'll do. They'll all hear from us. Every one of them. | Aynen bunu yapacağız. Herkesin bizden haberi olacak. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I'm the senior partner. I'll do the throwing out. | Esas ortak benim. Dışarı atma işini ben yaparım. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
You don't have to throw me out. I know the way. | Beni atmanıza gerek yok. Yolu biliyorum. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
That's the last time I'll ever bring you a play. | Size bir daha senaryo falan getirmeyeceğim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
That's my department. | O benim işim. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I will take it to Clower and Erlanger. They don't always think of box office. | Bunu Clower ve Erlanger'a götüreceğim. Onlar her zaman hasılatları düşünmez. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Thanks. Too expensive. | Teşekkür ederim. Fazla masraflı. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Didn't even read the second act. Probably the biggest forest fire ever on a stage. | İkinci perdeyi okumadı bile. Sahnede görülebilecek en büyük orman yangını. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
I think he's a little upset. | Sanırım biraz bozulmuş. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
5:30. We'd have done eight shows by this time in Buffalo. | 5:30. Buffalo'da bu saate kadar sekiz gösteri yapmıştık. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
The juggler just paid three weeks back board. | Hokkabaz üç haftalık parayı ödedi. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Put him at the head of the table so he doesn't reach. | Onu masanın başına oturt da her şeye yakın olsun. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Where shall I put the magician? | Sihirbazı nereye oturtayım? | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Until he's paid he sits at the foot of the table with the Cohans. | Borcunu ödeyene kadar masanın ucunda Cohan'larla oturacak. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Starvation corner. And put the goulash at the head. | Açlık köşesi. Gulaşı masanın başına koy. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Keep everything but the noodles and syrup out of the reach of the Cohans. | Erişte ve şerbet hariç her şeyi Cohan'lardan uzak tut. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Noodles and syrup are just enough to keep them alive. | Erişte ve şerbet sağ kalmalarına yeter. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |
Anybody who owes me two month's board bill I just keep alive. | Bana iki aylık kira borcu olan herkesi sadece sağ tutarım. | Yankee Doodle Dandy-1 | 1942 | ![]() |