Search
English Turkish Sentence Translations Page 182599
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I thought that's why you appointed me, sir. Yes, it is. | Beni bu yüzden görevlendirdiğinizi sanıyordum, efendim. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
But that's not why you caIIed me here. No. This is. | Ama buraya, bunun için çağırmadınız. Hayır, bunun için çağırdım. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
It's what she stoIe from the FDA. | FDA'dan çaldığı şey bu. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Dear Lord. | Ulu Tanrım. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Is it viabIe? We beIieve it is. | Yaşayabiliyor mu bu? Öyle olduğunu sanıyoruz. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
You reaIize the impact this'II have on the mutant community? | Bunun, mutant toplumu üzerinde nasıl bir etki yapacağının farkında mısınız? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Yes. I do. That's preciseIy why we need some of your dipIomacy now. | Evet, farkındayım. Senin diplomasi yeteneğine... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
When an individuaI acquires great power, | Bir kişi, büyük bir güç elde ettiğinde... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
the use or misuse of that power is everything. | ...bütün mesele, o gücün iyi ya da kötüye kullanılmasında yatar. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
WiII it be for the greater good or wiII it be used for personaI or for destructive ends? | İnsanların iyiliği için mi, yoksa şahsi veya yıkıcı amaçla mı kullanılacak? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Now, this is a question we must aII ask ourseIves. | Kendimize sormamız gereken asıl soru, işte bu. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Why? Because we are mutants. | Neden? Çünkü, bizler mutantız. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
For psychics, this presents a particuIar probIem. | Psikologlara göre bu, bir sorun olduğunu gösteriyor. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
When is it acceptabIe to use our power and when do we cross that invisibIe Iine | Güçlerimizi kullanmamız ne zaman haklı görülecek... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
that turns us into tyrants over our feIIow man? | ...dönüştüren o görünmez çizgiyi ne zaman geçeceğiz? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
But Einstein said that ethics are an excIusive human concern | Ama Einstein, ahlak kurallarının, arkasında insanüstü bir güç olmayınca... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
without any superhuman authority behind it. | ...özel bir insani sorun olduğunu söylemiş. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Einstein wasn't a mutant so far as we know. | Bildiğimiz kadarıyla Einstein, bir mutant değildi. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
This case study was sent to me by a coIIeague, Dr. Moira McTaggert. Jones. | Bu örnek vakayı, meslektaşım Dr. Moira McTaggert gönderdi. Jones. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
The man you see here was born with no higher IeveI brain functions. | Burada gördüğünüz adam, yüksek beyin işlevleri olmadan doğdu. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
His organs and nervous system work, but he has no consciousness to speak of. | Organları ve sinir sistemi çalışıyor, ancak bilinci yerinde değil. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
What if we were to transfer the consciousness of one person, | Peki bu adama, ölümcül bir kansere yakalanmış... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
say a father of four with terminaI cancer, | ...örneğin, dört çocuk babası bir adamın... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
into the body of this man? | ...bilincini nakledersek ne olur? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
How are we to decide what faIIs within the range of ethicaI behavior and what... | Ahlaki davranışlarının neleri kapsayacağına nasıl karar vereceğiz ve ne... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
We'II continue this tomorrow. CIass dismissed. | Bu konuya yarın devam ederiz. Sınıf dağılabilir. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
The forecast was for sunny skies. | Hava durumunda, havanın açık olacağını söylediler. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
I don't have to be psychic to see that something's bothering you. | Seni bir şeyin rahatsız ettiğini görmek için... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
I don't understand. Magneto's a fugitive, | Anlayamıyorum. Magneto bir kaçak... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
we've a mutant in the cabinet, a president who understands us why hide? | ...Bakanlar Kurulu'nda bir mutant ve bizi anlayan... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
We're not hiding. But we stiII have enemies. I must protect my students. You know that. | Saklanmıyoruz. Hala düşmanlarımız var. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Yes, but we can't be students forever. | Evet ama sonsuza kadar öğrenci olarak kalamayız. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Storm, I haven't thought of you as my student for years. | Yıllardır seni öğrencim olarak görmedim, Storm. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
In fact, I thought that perhaps you might take my pIace some day. | Hatta, belki bir gün benim yerime geçersin diye düşündüm. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
But Scott's... Scott's a changed man. | Ama Scott... Scott değişti. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
He took Jean's death so hard. | Jean'in ölümünü çok zor kabullendi. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Yes, things are better out there, | Şu anda her şey daha iyi... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
but you, of aII peopIe, know how fast the weather can change. | ...ama, havanın ne kadar hızlı değişeceğini biliyorsun. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
There's something you're not teIIing us. | Bize anlatmadığın bir şey var. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Ororo. CharIes. | Ororo. Charles. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
I Iove what you've done with your hair. | Saçına verdiğin şekle bayıldım. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
You too. Thank you for seeing me on such short notice. | Ben de seninkine. Beni hemen kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Henry, you are aIways weIcome here. You're a part of this pIace. | Başımızın üstünde yerin var, Henry. Sen buranın bir parçasının. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
I have news. Is it Eric? | Size haberlerim var. Eric hakkında mı? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
No. Though we have been making some progress on that front. | Hayır. Gerçi, o konuda da ilerleme kaydediyoruz. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Mystique was recentIy apprehended. Who's the fur baII? | Geçen gün Mystique tutuklandı. Kim bu tüy yumağı? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Hank McCoy. Secretary of Mutant Affairs. | Hank McCoy. Mutant İşleri Bakanı. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Right, right. The secretary. Nice suit. | Tabii, tabii. Bakan. Güzel takım. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Henry, this is Logan. He's... WoIverine. | Henry, bu Logan. Kendisi... Wolverine. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
I hear you're quite an animaI. Look who's taIking. | Tam bir hayvan olduğunu duydum. Bana hayvan diyene bakın. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Magneto's gonna come get Mystique. | Magneto, Mystique'i kurtarmaya gelecek. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Magneto's not the probIem. At Ieast not our most pressing one. | Magneto sorun değil. En azından acil bir sorun değil. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
A major pharmaceuticaI company has deveIoped a mutant antibody. | Büyük bir ilaç firması, bir mutant antikoru geliştirdi. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
A way to suppress the mutant X gene. | X genini baskılamak için. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Suppress? PermanentIy. | Baskılamak mı? Kalıcı olarak. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
They're caIIing it a cure. | Buna "tedavi" diyorlar. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
That's ridicuIous. You can't cure being a mutant. | Saçma. Mutant olmak tedavi edilemez ki? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
ScientificaIIy speaking... When did we become a disease? | Bilimsel açıdan... Biz ne zaman hastalık olduk? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Storm. | Storm. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
They're announcing it now. | Şu anda ilacın duyurusunu yapıyorlar. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
These so caIIed mutants are peopIe just Iike us. | Bu sözde mutantlar, aslında bizim gibi insanlar. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Their affIiction is nothing more than a disease, | Sıkıntıları, hastalıktan ve sağlıklı hücre... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
a corruption of heaIthy ceIIuIar activity. | ...aktivitesinin bozulmasından başka bir şey değil. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
But I stand here today to teII you that there's hope. | Ama bugün, sizlere bir umut olduğunu söylemek için karşınızdayım. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
This site, once the worId's most famous prison, | Bir zamanlar dünyanın en ünlü hapishanesi olan bu bina... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
wiII now be the source of freedom for aII mutants who choose it. | ...artık, bütün mutantlar için özgürlüğün kaynağı olacak. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
I proudIy present the answer to mutation. | Mutasyonun ilacını gururla sunarım. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
FinaIIy, we have a cure. | Nihayet bir tedavi bulduk. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Who wouId want this cure? I mean, what kind of coward wouId take itjust to fit in? | Bu ilacı kim ister ki? Yani nasıl bir korkak... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Is it cowardice to save oneseIf from persecution? | Bir insanın, kendisini eziyetten kurtarması korkaklık mıdır? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Not aII of us can fit in so easiIy. | Hepimiz o kadar kolay uyum sağlayamayabiliriz. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
You don't shed on the furniture. The government probabIy cooked this up. | Gözyaşlarını içine akıtan sen değilsin. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
The government had nothing to do with it. I've heard that before. | Hükümetin bu işle bir ilgisi yok. Bunu daha önce de duydum. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
My boy, I have been fighting for mutant rights since before you had cIaws. | Senin pençelerin çıkmadan önce... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Did he just caII me boy? Is it true? They can cure us? | Bana "evlat" mı dedi? Bu doğru mu? Bizi tedavi edebilirler mi? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Yes, Rogue. It appears to be true. | Evet, Rogue. Doğru gibi görünüyor. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
No. Professor. | Hayır, Profesör. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
They can't cure us. | Bizi iyileştiremezler. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
You wanna know why? Because there's nothing to cure. Nothing's wrong with you. | Nedenini bilmek ister misin? Çünkü iyileştirecek bir şey yok. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Or any of us, for that matter. | Hatta, hiç birimiz. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
How shouId we, as mutants, respond? Here's what I think. | Mutantlar olarak nasıl tepki vereceğiz? Ben şöyle düşündüm: | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
This is about getting organized. Bringing our compIaints to the right peopIe. | Bu iş örgütlenme meselesi. Şikayetlerimizi doğru kişilere iletme meselesi. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
We need to put together a committee and taIk to the government. | Bir heyet oluşturup, hükümetle konuşmalıyız. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
They don't understand. They don't know what it means to be a mutant. | Anlamazlar. Bir mutant olmanın ne demek olduğunu bilmiyorlar. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
We need to show them, educate them, Iet them know that we're here to stay. | Onlara göstermeliyiz, onları eğitmeliyiz. Bizim burada olduğumuzu bilsinler. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
PeopIe, you must Iisten. They won't take us seriousIy... | Beni dinleyin. Bizi ciddiye almazlar... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
They wanna exterminate us. This cure is voIuntary. | Bizi imha etmek istiyorlar. Bu tedavi, gönüllülüğe dayalı. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Nobody is taIking about extermination. | Kimse imha etmekten bahsetmiyor. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
No one ever taIks about it. | Hiç kimse böyle bir şey söylemiyor. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
They just do it. | Direkt olarak yapıyorlar. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
And you'II go on with your Iives ignoring the signs aII around you. | Ve sizler, etrafınızdaki işaretleri görmezden gelerek... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
And then one day, when the air is stiII and the night has faIIen, they come for you. | Bir gün, bir gece vakti hava durgunken, sizin için gelecekler. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Then you reaIize, whiIe you're taIking about organizing and committees, | Sonra, siz örgütlenmekten ve heyetlerden bahsederken... | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
the extermination has aIready begun. | ...ihma işleminin çoktan başladığını farkedeceksiniz. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Make no mistake, my brothers. They wiII draw first bIood. | Siz hata yapmayın kardeşlerim. İlk kanı onlar akıtacak. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
They wiII force their cure upon us. | Tedavilerini, üstümüzde zorla uygulayacaklar. | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
The onIy question is, wiII you join my brotherhood and fight? | Size sorum şu; kardeşliğime katılıp, savaşacak mısınız? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Or wait for the inevitabIe genocide? | Yoksa, kaçınılmaz soykırımı mı bekleyeceksiniz? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Who wiII you stand with? The humans? | Kimin yanında olacaksınız? İnsanların mı? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |
Or us? | Yoksa, bizim mi? | X-Men: The Last Stand-1 | 2006 | ![]() |