Search
English Turkish Sentence Translations Page 182492
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
It's him! Get him! | Bu o! Yakalayın! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
He's the Commander in chief. | Bu Başkumandan. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
General Shih. Miss Yang. | General Shih. Bayan Yang. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I am Hsu Hsien chun, Chief Commander of East Chamber Guards. | Ben Hsu Hsien chun, Doğu Meclisi Muhafızları'nın Başkumandanı. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Greetings to you, General. | Sizi selamlarım, General. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I have orders from His Excellency Wei | Ekselansları Wei'den emir aldım: | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
to invite you two back to the capital for consultations. | siz ikinizi görüşme için başkente geri dönmeye davet etmek. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Please tell Eunuch Wei that Miss Yang and I are now in seclusion. | Lütfen Eunuch Wei'ye Bayan Yang'ın ve benim inzivada olduğumuzu söyleyin | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
We will not return to discuss national matters with him. | Onunla ulusal meseleleri tartışmak için dönmeyeceğiz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
We could also invite you back to close the case. | Ayrıca, sizi, bu davayı kapatmak için de çağırıyoruz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
This we'd have to decline even more strongly. | Bu daha da şiddetle reddetmemizi gerektirir. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Good. Then I can do no more for you. | Güzel. O zaman sizin için başka bir şey yapamam. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I advise the two of you to think it over carefully. | İkinize de bunu dikkatlice düşünmenizi öneririm. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
You take the fat one. | Sen şişman olanı al. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Charge! | Başla! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Commander Hsu. | Kumandan Hsu. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Can you perchance be Abbot Hui Yuan? | Siz şans eseri Baş rahip Hui Yuan olabilir misiniz? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Abbot, you are highly revered. | Baş rahip, çok saygıdeğer birisiniz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Why would you harm your reputation by harboring fugitives? | Neden itibarınızı zedeliyorsunuz kaçaklara yataklık yaparak? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Are you not afraid of tarnishing your holiness? | Kutsiyetinizin gölgeleyerek korkmuyor musunuz? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Perhaps I still retain a trace of my earthiness. | Muhtemelen hala dünyevi bir yol tutmaktayım. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
General Shih here once held high office, | Öncelikle General Shih yüksek rütbeli kahraman, | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
and Miss Yang is of noble heritage. | ve Bayan Yang ise asil bir ailedendir. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
They lost all hope because they're being persecuted by villains. | Tüm umutlarını kaybettiler çünkü hainler tarafından zulme uğratıldılar. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
That's why they sought refuge and solitude away from this world. | Bu dünyadan uzak olarak yalnızlık ve sığınacak yer aramalarının sebebi bu işte. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Nevertheless, East Chamber agents refuse to stop pursuing them. | Buna rağmen, Doğu Meclisi ajanları kovalamayı bırakmayı reddediyor. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Their duty calls for it. | Görevleri buna çağırıyor. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Then forgive me for not knowing much about the Tung Lin Sect case, | Beni bağışlayın Tung Lin'in davası hakkında çok şey bilmiyorum. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
but please let them go in peace for Buddha's sake, if not mine. | fakat lütfen benim için değilse de Buda'nın hatırına huzura kavuşmaların izin verin. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I am a diligent man, and His Majesty's laws are not for me to alter. | Çalışkan bir adamım ve Majestelerinin kanunları benim için değişmezdir. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Then tell Eunuch Wei that the two of them are now with Buddha | Öyleyse Eunuch Wei'ye söyle bu ikisi artık Buda'yla | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
and will never leave this mountain, and that is my decision. | ve bu dağdan asla ayrılmayacaklar, bu da benim kararım. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Nonsense! How could a monk like you criticize the imperial rules? | Saçma! Senin gibi bir keşiş nasıl imparatorluk kurallarını eleştirir? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Hsu, you are just a petty henchman for the eunuchs. | Hsu, sen Eunuch'lar için önemsiz bir uşaksın sadece. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
The peace of Buddha's land is not for you to disturb! Leave now. | Buda'nın topraklarındaki huzur sen bozasın diye değil! Şimdi terk et burayı. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I will arrest you for harboring criminals. | Suçlulara yataklık etmekten seni tutuklayacağım. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Get this evil creature out of my sight! | Bu şeytan yaratığı gözümün önünden uzaklaştırın! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Abbot! He still has evil in him. | Baş rahip! İçinde hala kötülük var. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
General Shih! | General Shih! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Abbot. | Baş rahip. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Please accept me, Abbot. | Lütfen kabul et beni, Baş rahip. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
You are not yet free of worldly ties. Please leave. | Henüz dünyayla olan bağlarınızdan kurtulmuş değilsiniz. Lütfen gidin. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Abbot. I have done too much killing in my life. | Baş rahip. Hayatım boyunca çok kişiyi öldürdüm. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
At night, phantoms haunt me in my dreams. | Geceleri, rüyalarımda hayaletler beni avlıyorlar. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Sometimes I hallucinate and sometimes I agonize in pain. | Bazen halüsinasyon görüyor, bazen ise acı içinde can çekişiyorum | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I wake up in a cold sweat. | Soğuk terler içinde uyanıyorum. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
All I wish is to live my remaining life in simple solitude. | Tüm dileğim kalan hayatımı basit bir yalnızlık içinde yaşamak. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Good. "Put down the sword and attain peace with Buddha." | Güzel. "Kılıcını indir ve Buda'yla huzura kavuş." | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
It is good that you recognize penitence. | Pişmanlığı hatırlamanız güzel. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
If you don't accept me, Abbot, I shall kneel here for eternity. | Beni kabul etmezseniz, Baş rahip, sonsuza kadar burada diz çökerim. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
"The sea of suffering is boundless. Turn back and there is the shore." | "Bu acı denizi sonsuzdur. Geriye dön, kara orada." | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Lyre lnstructor: Hsiao Chi chou | Lir Eğitmeni: Hsiao Chi chou | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"CHlNG LU FORT" | "CHING LU KALESİ" | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"JUN YUAN GENERAL'S MANSlON" | "JUN YUAN PANSİYONU" | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"LETTER AND COUPLET WRlTlNG SERVlCES" | "MEKTUP VE ŞİİR YAZILIR" | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"SCENERY AND PORTRAlT PAlNTlNG" | "MANZARA VE PORTRE YAPILIR" | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"ln chaos time like this, | "Böyle kaos zamanlarında, | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
I...I just want to see if anyone's in there. | Ben...Burada biri mi var diye baktım. | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
Mr.Ku. Yes. | Bay Ku. Evet. | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"l believe in them, so they exist"? | "Onlara inanıyorum, Öyleyse onlar var"? | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
Oh...nothing, nothing. | O mu...hiç bir şey, önemli değil. | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
But...Mother... What? | Ama...Anne... Ne? | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
Mr.Ku. Are you off today? | Bay Ku. Bugün izinli misiniz? | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
l... Have some tea. | Ben... Çay alır mıydınız. | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
My stick...where is my stick? | Bastonum... Bastonum nerde? | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"DOCTOR LU MENG'S CLlNlC" | "DOKTOR LU MENG'İN KLİNİĞİ" | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
Then you can just pay me 2 1/2 taels for the herbs. | Öyleyse sadece 2,5 tael ver, şifalı otlar için. | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"KU SHEN CHAl lS NOT AN ORDlNARY MAN" | "KU SHEN CHAI SIRADAN BİRİ DEĞİL" | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
"DEATH WARRANT FOR FUGlTlvE YANG HUl CHlNG" | "KAÇAK YANG HUI CHING İÇİN İDAM FERMANI" | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
I...No, I haven't, but she's the daughter of an honest official. | Ben...Hayır, görmedim, ama o dürüst bir memurun kızı. | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
No one in this world will believe that l, Yang Lin, am a corrupt man! | Buna bu dünyada kimse inanmaz, benim, Yang Lin'in namussuz bir adam olduğuna! | Xia nu-3 | 1971 | ![]() |
Composer: Lok Ming dao Lyre lnstructor: Hsiao Chi chou | Senarist: Lok Ming dao Lir Eğitmeni: Hsiao Chi chou | Xia nu-4 | 1971 | ![]() |
It's...it's you! | Bu...Bu sensin! | Xia nu-4 | 1971 | ![]() |
But Your Excellency...that place is supposedly not "clean." | Ama Ekselansları...Söylentiye göre orası "temizlenmez." | Xia nu-4 | 1971 | ![]() |
"THE FUNERAL TABLET OF YANG LlN" | "YANG LIN'İN MEZAR TAŞI" | Xia nu-4 | 1971 | ![]() |
MlSS YANG! | BAYAN YANG! | Xia nu-4 | 1971 | ![]() |
Abbot...have you seen Miss Yang? | Baş rahip... Bayan Yang'ı gördünüz mü? | Xia nu-4 | 1971 | ![]() |
Adapted from Pu Songling's "Strange Stories from Liu Jai. " | Bir Pu Songling Uyarlaması "Liu Jai'den ilginç hikayeler." | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
"KU SHEN CHAI" | "KU SHEN CHAI" | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
it is better to be cautious. " | tedbirli olmak daha iyidir." | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
Until we meet again, if ever. " | Bir dahaki buluşmamıza kadar, eğer olursa." | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
"DEATH WARRANT FOR FUGITIVE YANG HUI CHING" | "KAÇAK YANG HUI CHING İÇİN İDAM FERMANI" | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
Might without wit will not achieve a thing. " | Zeka yoksunu kudret bir şey kazanamaz." | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
"All battles will be won if we know everything about us and them. " | "Tüm savaşlar kazanılabilir, eğer kendimiz ve diğerleri hakkında her şeyi bilirsek." | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
Sir, an Imperial Messenger from the East Chamber is here. | Efendim, Doğu Meclisinden bir İmparatorluk Habercisi burada | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
Thus ends the order. " | Böylece son bulur bu emir." | Xia nu-5 | 1971 | ![]() |
Adapted from Pu Songling's "Strange Stories from Liu Jai. " | Bir Pu Songling uyarlaması "Liu Jai'den ilginç hikayeler" | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
Halt your advance for now. Signed, Ouyang Nin. " | Şimdilik ilerlemeyi durdurun. İmza, Ouyang Nin." | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
We await your arrival. Signed, Ouyang Nin. " | Sizin gelişinizi bekliyoruz. İmza, Ouyang Nin." | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
"The enemy is many, and we are few. " | "Düşman çok, biz sayıca azız." | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
But Your Excellency... that place is supposedly not "clean. " | Ama Ekselansları...Söylentiye göre orası "temizlenmez." | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
The Ku family's posterity is ensured. " | Ku ailesinin soyu devam edecek ." | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
"WANTED KU SHEN CHAI" | "ARANIYOR: KU SHEN CHAI" | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
Good. "Put down the sword and attain peace with Buddha. " | Güzel. "Kılıcını indir ve Buda'yla huzura kavuş." | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
"The sea of suffering is boundless. Turn back and there is the shore. " | "Bu acı denizi sonsuzdur. Geriye dön, kara orada." | Xia nu-6 | 1971 | ![]() |
Push! | İttir. | Xiang ri kui-1 | 2005 | ![]() |
Take abreath. | Derin nefes al. | Xiang ri kui-1 | 2005 | ![]() |
Push! Push! | İttir! İttir! | Xiang ri kui-1 | 2005 | ![]() |
Take another breath, | Derin ir nefes daha al. | Xiang ri kui-1 | 2005 | ![]() |
Take another breath, again... | Bir daha derin nefes al. | Xiang ri kui-1 | 2005 | ![]() |