Search
English Turkish Sentence Translations Page 182249
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And you have had a terrible shock and you've lost a lot of blood, and... | Çok kan kaybetin ve kötü bir şok geçirdin... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I know your father died recently. | Geçenlerde babanın öldüğünü biliyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
So, all in all, you seem like a... | Yani, hepsi üst üste geldi, hayatının geri kalanını... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
a young lady who might not have had a lot of care in her life of late. | ...önemsemeyen genç bir bayan gibi görünüyorsun | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
So, as... | Yani... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
stiff and as pompous as Isabella and I might seem compared with... | Isabella kadar katı ve görkemlisin, ikinizi kıyaslayabildim... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
If you would just let us look after you, | Seninle ilgilenmemize izin vermen, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
would that really be such a bad thing? | o kadar kötü bir şey mi olurdu? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The Lintons will blame you, of course, | Vahşi yetiştirilmesinden ve tavırlarından dolayı... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
for her heathen upbringing and her wild ways. | Lintonlar seni suçlayacak, tabii ki. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm sure the brother will pay me a visit | Eminim kardeşim ziyaret edip ağabeyliğimi... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
So why are you looking so pleased with yourself? | Ne diye bu kadar mutlu görünüyorsun ki? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
the longer she is there, | Kız uzun süredir orada, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
the more likely she will come under some civilising influence. | büyük ihtimalle biraz medenileşmiştir. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
My dear, | Hayatım, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
we may even be able to recover our family's good name. | Hatta ailemizin iyi adını tekrar alabiliriz | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I think it came Paris. | Paris'ten geldi sanırım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
That would be a bird? If this is a bird? | Bir kuş olabilir mi? Bu bir kuş ise? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Or the family of blue tit. It is white, not a blue tit. | Ya da mavi baştankara ailesinden. Mavi baştankara değil beyaz bir güvercin o | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Cathy, I should scarcely have known you! | Cathy, neredeyse seni tanıyamayacaktım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Where is the wild little savage from five weeks ago? | Beş hafta önceki küçük azılı yaramaz nerede? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Don't touch them, my love! Come, boys! | Dokunma onlara, tatlım! Gelin, çocuklar! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You'll spoil your dress. | Elbiseni kirleteceksin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You're quite the young lady! | Çok iyisin genç bayan! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Is Heathcliff not here? | Heathcliff burada değil mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Heathcliff, you may come forward! | Heathcliff, ortaya çıkabilirsin! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You may greet Miss Cathy like the other servants. | Bayan Cathy'i diğer hizmetkarlar gibi selamlayabilirsin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Well, Heathcliff? | Nasılım, Heathcliff? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Have you forgotten me? Is that why you scowl at me? | Yoksa unuttun mu beni? Niçin kaşlarını çatıp bakıyorsun? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Do not tease me, my love. | Dalga geçme benimle, aşkım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Shake hands, Heathcliff. Once, in a way that is permitted. | Elini sık, Heathcliff. Bir kereliğine izin verdim. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'll not stand here to be laughed at. | Bu gülünç durumda burada durmayacağım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Why are you refusing to see me? | Niçin beni görmeyi istemedin? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Because I don't know you. | Çünkü seni tanımıyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Hindley is right. | Hindley haklı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Our little savage is lost and it was her that I loved. | Küçük yaramazımız kayboldu, aşık olduğum oydu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And I love you. | Seni seviyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
In the way a mistress loves her servant? | Böyle bir durumda hanımlar hizmetlilerine aşık olur mu? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
As we planned. | Plan yapmıştık | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The pause that betrays you. | O ara aldattın | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm frightened. Of what? | Korktum Neyden? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Or poverty? | Yoksa fakirlikten mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You're asking me to risk my reputation. | İtibarımı riske atmamı istiyorsun benden | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Once a woman's reputation has gone, she has nothing. | Eğer bir kadının itibarı giderse, o bir hiçtir | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The old Cathy would never had said such a thing. | Eski Cathy asla böyle şeyler söylemezdi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The old Cathy didn't know the world and how it regarded us. | Eski Cathy dünyayı ve ona nasıl bakacağını bilmiyordu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I have tried to leave you. | Seni terketmeye çalıştım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
But your love holds me here. | Fakat aşkın beni burada tuttu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Now if you mean to be indifferent to me, | Şimdi de benden farklı olmamı istiyorsan, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
at least do me the favour of releasing me. | en azından beni azat et, bu iyiliği yap | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm as trapped as you are. | Senin kadar bende kapana kısıldım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Except your cage is more gilded than mine. | Yalnız senin kafesin benimkinden daha şaşalı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Why don't you dress up smart | Cathy'nin misafirleri varmadan önce... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Master says that everyone is welcome. | Efendi herkesin karşılamada olacağını söyledi. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
If I tell you that she cries whenever I tell her that you're not here? | Ya burada olmadığında ona her söylediğimde ağladığını söylersem? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I would say I've more reason to cry than her. | Ağlamak için daha çok sebebim var demek isterdim ona | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
If you tried to mend your appearance, | Eğer görünüşünü düzeltmeye çalışsaydın, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
then Edgar Linton shall look quite a doll beside you. | Edgar Linton yanında oyuncak bebek gibi kalırdı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And how will I have the chance of ever being as rich as he? | Onun kadar zengin olma şansını ne zaman yakalayacağım? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
don't you think yourself rather handsome? | kendini yakışıklı bulmuyor musun? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I kept some of Mr Earnshaw's best suits when he died. | Bay Earnshaw öldüğünde iyi olan bazı takımlarını sakladım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You wash yourself and I shall lay one out on your bed. | Yıkan sen, bende onlardan birisini yatağına bırakayım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And when you come back, see if you don't make all the ladies swoon. | Geri geldiğinde, bütün kadınlar sana bayılmazlarsada gör bak | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Fair now, Hindley. | Oldukça iyi şimdi, Hindley. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Did I not tell you my dress would look wonderful on Cathy? | Elbisemin Cathy üstünde harika duracağını söylemedim mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You are making me proud, Cathy. Very proud indeed. | Onurlandırıyorsun beni Cathy. Gerçekten hemde çok | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I think I can hear them arriving! | Geldiklerini duyabiliyorum sanki | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Try not to run! Hush, darling. | Koşmayı deneme! Sus, hayatım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
She's a spirited girl and it would be a shame to tame her completely. | Heyecanlı bir kız, onu tamamen sıkmak ayıp olur | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Remember, Heathcliff, show an amiable humour. | Unutma, Heathcliff, cana yakın olduğunu göster | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Splendid that you could come. | Gelebilmeniz harika oldu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Not as grand as the Grange, of course. | Grange kadar harika olamaz, tabii ki | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
No, I'm not your servant. To the stable, you vagabond. | Hayır, uşağın değilim ben Doğru ahıra,seni serseri | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I am not your servant. | Uşağın değilim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Do not stare at me as though I am nothing. | Bana bir hiçmişim gibi dik dik bakma | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You've been combing your pretty curls, have you? Please, Linton! | O güzel kıvırcık saçlarını taradın değil mi? Lütfen, Linton! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
All right, young man. | Pekala, genç adam | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
What have you got to say for yourself? | Ne diyorsun kendi kendine? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Your own father brought me home because he wanted a son that he could love. | Öz baban beni eve getirdi çünkü sevebileceği bir evladı olsun istedi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
All the flogging in the world won't change that. | Dünyadaki tüm kırbaçlama değişmeyecek | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Where is my wife? She took herself to bed. | Eşim nerede? Yatağa gittiler kendileri | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
She felt suddenly out of sorts. | Olanlardan dolayı kötü hissetti | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Well, that brute of a servant warmed me nicely. | Vahşi uşak iyice kızdırdı beni | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Next time, Edgar, take the law into your own fists. | Bir dahaki sefere,Edgar, kendi yumruklarını kullanmalısın | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
It will give you an appetite. | İştahını açar | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Come now, eat up! | Haydi şimdi, yiyelim! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
That gypsy won't be offending us again. | Çingene bir daha bize karşı gelmeyecek | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Joseph has locked him in the stable for the night. | Joseph onu geceye kadar ahıra kitledi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Bring that in! | Getirin! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
We'll be discovered. You'd better go in. | Meydana geleceğiz. İçeri gitsen iyi olacak. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Go on. | Git | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Go! Heathcliff! | Git! Heathcliff! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Where is the wretch? Where is he? | Nerede lanet olası? Nerede o? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Fetch the doctor and be quick about it. | Doktoru getir elini çabuk tut | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Tell him that my wife has started with the child. | Eşimin çocuğu getirmeye başladığını söyle ona | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And I know how fast you can ride, gypsy. | Senin ne kadar hızlı sürdüğünü biliyorum, çingene | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
So if he is not back here within the hour, then, by god, | Eğer doktor bir saat içinde burada olmazsa, o zaman vallahi... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I shall hang you from the stable beams. | ...seni ahır direğinden asarım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You have a son. You have a lovely son. | Bir oğlun oldu. Güzel bir oğlun oldu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Earnshaw, it was a blessing your wife was spared long enough | Earnshaw, eşinin kanaması vardı, bu çocuğu doğurmak için... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |