• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 182228

English Turkish Film Name Film Year Details
He was my master. O benim Efendimdi. Wu ji-1 2005 info-icon
The Slave Kunlun. Köle Kunlun. Wu ji-1 2005 info-icon
Family? Ailen var mı? Wu ji-1 2005 info-icon
No family. Yok. Wu ji-1 2005 info-icon
How long have you been a slave? Ne kadar zamandır kölesin? Wu ji-1 2005 info-icon
For as long as I can remember. Kendimi bildim bileli. Wu ji-1 2005 info-icon
I want you to be my slave. Benim kölem olmanı isterdim. Wu ji-1 2005 info-icon
If I serve you, I get to eat every day. Sana hizmet edersem, her gün yemek yerim. Wu ji-1 2005 info-icon
From now on I am your master. Artık senin Efendin benim. Wu ji-1 2005 info-icon
From today Bundan böyle... Wu ji-1 2005 info-icon
I don't want you to kneel. ...diz çökmeni istemiyorum. Wu ji-1 2005 info-icon
I want you to run for me. Benim için çalışmanı istiyorum. Wu ji-1 2005 info-icon
The Duke of the North, Wuhuan, has invaded the lmperial City. Kuzey Dükü Wuhuan İmparatorluk şehrini kuşatmış. Wu ji-1 2005 info-icon
He is trapped inside the Palace. Sarayın içinde tuzağa düşürülmüş. Wu ji-1 2005 info-icon
His Majesty commands you to come to his rescue at once! Ekselansları, derhal onu kurtarmanızı emrediyor. Wu ji-1 2005 info-icon
We shall go on ahead. Follow with the rest of the men. Yolumuza devam etmeliyiz. Kalanlarla takip edin. Wu ji-1 2005 info-icon
There's that blasted tree again! We are lost. Yine tahrip olmuş 3 ağaç var. Biz kaybolduk. Wu ji-1 2005 info-icon
Whoever finds the way out will light a flare. Kim bir çıkış yolu bulursa bir fişek yaksın. Wu ji-1 2005 info-icon
General Guangming never kills the innocent. Başkomutan Guangming asla bir masumu öldürmez. Wu ji-1 2005 info-icon
How did your slaves die? Köleler nasıl öldü? Wu ji-1 2005 info-icon
And you say you do not kill the innocent! Ve sen bir masumu öldürmem diyorsun! Wu ji-1 2005 info-icon
If you killed me, who was going to show you the way? Beni öldürürsen, sana yolu kim gösterecek? Wu ji-1 2005 info-icon
Who said I was going anywhere? Bir yere gittiğimi de kim söyledi? Wu ji-1 2005 info-icon
It is best if you are not. Bir yere gitmemen en iyisi. Wu ji-1 2005 info-icon
It would have been a wasted journey. Yoksa gereksiz bir yolculuk olacaktı. Wu ji-1 2005 info-icon
Listen! There is no battle I can not win. Kazanamayacağım savaş yok. Wu ji-1 2005 info-icon
Nobody I cannot rescue. Kurtaramayacağım hiç kimse. Wu ji-1 2005 info-icon
I heard about what happened at Horseshoe Valley. Atnalı Vadisi’nde olanları duydum. Wu ji-1 2005 info-icon
But without that slave, would you have had the same success? Ama şu köle olmasaydı, aynı zaferi kazanabilecek miydin? Wu ji-1 2005 info-icon
I am afraid you can not win forever Korkarım ki, bahsi kabul etmedikçe... Wu ji-1 2005 info-icon
unless you accept a wager. ...sonsuza kadar kazanamazsın. Wu ji-1 2005 info-icon
If you win this. Eğer bahsi kazanırsan... Wu ji-1 2005 info-icon
I shall grant you victory in every battle you shall ever fight. ...vuruşacağın her savaşta sana zafer bahşedeceğim. Wu ji-1 2005 info-icon
What is the wager? Bahis ne? Wu ji-1 2005 info-icon
Let us bet on the outcome of your race to save the King. İmparatoru kurtarma girişiminin sonucu için bahse girelim. Wu ji-1 2005 info-icon
Then you have already lost. O zaman kaybettin bile. Wu ji-1 2005 info-icon
The moment I show my face at the Imperial City. İmparatorluk şehrinde yüzümü gösterdiğim an... Wu ji-1 2005 info-icon
Let me show you what happens to the King and his princess Qingcheng. İmparatora ve Prenses Quingchen'e ne olduğunu sana göstereyim. Wu ji-1 2005 info-icon
Would anyone like to know what I am wearing under this garment? Bu elbisenin altına ne giydiğimi bilmek ister misiniz? Wu ji-1 2005 info-icon
You have shamed me, I shall kill you! Beni utandırdın, seni öldüreceğim! Wu ji-1 2005 info-icon
Your Majesty! Ekselansları! Wu ji-1 2005 info-icon
Are you saying I am going to kill the King? Benim imparatoru öldüreceğimi mi söylüyorsun? Wu ji-1 2005 info-icon
The King will be killed by the Master of the Crimson Armor. İmparator, Kızıl Zırh'ın sahibi tarafından öldürülecek. Wu ji-1 2005 info-icon
Say you're right and I lose the bet? What will you want from me? Haklı çıktın ve ben kaybettim diyelim. Benden ne isteyeceksin? Wu ji-1 2005 info-icon
A bitter tear shed because of your broken heart. Kırılan kalbin yüzünden akan, içli gözyaşlarını. Wu ji-1 2005 info-icon
Hadn't you better ask for something I possess? Sahip olduğum daha iyi bir şey isteyemez miydin? Wu ji-1 2005 info-icon
One day your heart will be shattered and bitter tears will be shed. Bir gün kalbin kırılacak ve içli gözyaşları dökeceksin. Wu ji-1 2005 info-icon
When you find love... you will also find death. Aşkı bulduğunda... ölümü de bulacaksın. Wu ji-1 2005 info-icon
And if I rescue the King and win the bet? Ya İmparatoru kurtarır ve bahsi kazanırsam? Wu ji-1 2005 info-icon
The Battle of Horseshoe Valley was your last success. Atnalı Vadisi’ndeki savaş senin son zaferindi. Wu ji-1 2005 info-icon
the road to the Imperial City lies to the east. ...İmparatorluk şehrine giden yol doğu tarafında. Wu ji-1 2005 info-icon
My master, the Duke of the North, has commanded me to kill you. Efendim Kuzey Dükü seni öldürmemi emretti. Wu ji-1 2005 info-icon
He also requests your armor. Zırhını da istiyor. Wu ji-1 2005 info-icon
I have found the way out! Bir çıkış yolu buldum. Wu ji-1 2005 info-icon
Give me the helmet. Miğferi bana ver. Wu ji-1 2005 info-icon
Don't give it to him! Sakın miğferi ona verme! Wu ji-1 2005 info-icon
Did you live in the Land of Snow? I will not kill you. Karyurt'ta mı büyüdün? Wu ji-1 2005 info-icon
What lightning speed he had! Şimşek gibi hızlıydı. Wu ji-1 2005 info-icon
You saved my life Hayatımı kurtardın... Wu ji-1 2005 info-icon
and served me well. ...ve bana iyi hizmet ettin. Wu ji-1 2005 info-icon
Kunlun, I want you to go to the Imperial city Kunlun, İmparatorluğa gitmeni ve İmparatoru... Wu ji-1 2005 info-icon
and rescue the King. ...kurtarmanı istiyorum. Wu ji-1 2005 info-icon
Wear my armor. Benim zırhımı giy. Wu ji-1 2005 info-icon
As long as you keep silent Sesini çıkarmadığın sürece... Wu ji-1 2005 info-icon
nobody will dare block your way. ...hiç kimse yoluna çıkmaya cesaret edemez. Wu ji-1 2005 info-icon
How will I recognize the King? İmparatoru nasıl tanıyacağım? Wu ji-1 2005 info-icon
He will be the only one without a weapon. Silahı olmayan tek adam odur. Wu ji-1 2005 info-icon
Your Majesty! Where is Princess Qingcheng? Ekselansları! Prenses Qingchen'in nerede olduğunu sorabilir miyim? Wu ji-1 2005 info-icon
Wuhuan, I thought you wanted my throne. Wuhuan, ben senin tahtımı istediğini düşünüyordum. Wu ji-1 2005 info-icon
Why have you gone to such lengths? Bu kadar şeye ne gerek vardı? Wu ji-1 2005 info-icon
Gathering an entire army? Surrounding the Imperial City? Tüm orduyu toplamak. İmparatorluğu kuşatmak. Wu ji-1 2005 info-icon
Wuhuan, you underestimate me Wuhuan, beni yanlış tanımışsın. Wu ji-1 2005 info-icon
Did you think I would choose a woman over my throne? Tahtıma karşılık bir kadını seçeceğimi mi düşünüyorsun? Wu ji-1 2005 info-icon
It is no wonder that compared to General Guangming Başkomutan Guangmin'le kıyaslanman hiç şaşırtıcı değil. Wu ji-1 2005 info-icon
Don't you have anything new to say? Söyleyeceğiniz yeni bir şey yok mu? Wu ji-1 2005 info-icon
Did I forget to tell you? Söylemeyi unuttum mu? Wu ji-1 2005 info-icon
The General is on his way and will be arriving any minute. Başkomutanım buraya geliyor. Neredeyse varmak üzeredir. Wu ji-1 2005 info-icon
If he were about to arrive, Buraya yaklaşmış olsaydı... Wu ji-1 2005 info-icon
would I still be sitting here exchanging pleasantries with you? ...böylece oturup sizinle hâlâ şakalaşıyor olur muydum? Wu ji-1 2005 info-icon
to kill your favorite general myself, ...kendi ellerimle öldürme arzumdan ferâgat ettim. Wu ji-1 2005 info-icon
and sent the swiftest assassin in the world. Dünyanın en hızlı katilini bu işe tayin ettim. Wu ji-1 2005 info-icon
Were you hoping to be rescued? Kurtarılmayı mı ümit ediyorsunuz? Wu ji-1 2005 info-icon
The people's hero is a dead man as we speak! Biz konuşurken, halkın kahramanı bir ölü artık. Wu ji-1 2005 info-icon
Let me through! İzin verin. Wu ji-1 2005 info-icon
Would anyone like to know what I'm wearing underneath this garment? Bu pelerinin altına ne giydiğimi bilmek istiyor musunuz? Wu ji-1 2005 info-icon
If so, put down your weapons. İstiyorsanız, silahlarınızı yere bırakın. Wu ji-1 2005 info-icon
It's working! Strip! İşe yarıyor. Soyun! Wu ji-1 2005 info-icon
Keep stripping! Soyunmaya devam et! Wu ji-1 2005 info-icon
Would you like to know Bu elbisenin altına... Wu ji-1 2005 info-icon
what is underneath this layer? ...ne giydiğimi bilmek istiyor musunuz? Wu ji-1 2005 info-icon
If so, pick up your weapons and aim them at that heartless man! Eğer istiyorsanız, silahlarınızı geri alın ve bu kalpsiz adama nişan alın! Wu ji-1 2005 info-icon
What are you all doing? Ne yapıyorsunuz? Wu ji-1 2005 info-icon
You betray me? Bana ihanet mi ediyorsun? Wu ji-1 2005 info-icon
My rescuer comes! Kurtarıcım geliyor! Wu ji-1 2005 info-icon
My great General Guangming is here! Başkomutanım Guangming geliyor! Wu ji-1 2005 info-icon
I shall kill you! Seni öldüreceğim! Wu ji-1 2005 info-icon
He has killed the King! İmparatoru öldürdü. Wu ji-1 2005 info-icon
General Guangming, Başkomutan Guangming... Wu ji-1 2005 info-icon
don't think that because you saved my life, ...hayatımı kurtardın diye sakın aklından bir şey geçirme. Wu ji-1 2005 info-icon
From the moment the King turned against me, İmparator bana karşı olduğundan beri... Wu ji-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182223
  • 182224
  • 182225
  • 182226
  • 182227
  • 182228
  • 182229
  • 182230
  • 182231
  • 182232
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact