Search
English Turkish Sentence Translations Page 182227
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Mr. Nino! ln the kitchen. | Bay Nino! Mutfaktayım. | Wrong Turn at Tahoe-2 | 2009 | ![]() |
I'll have yours! Okay. | Seninkini içeceğim! Tamam. | Wrong Turn at Tahoe-2 | 2009 | ![]() |
You ready to dance with the devil? What? | Şeytanla dans etmeye hazır mısın? Ne? | Wrong Turn at Tahoe-2 | 2009 | ![]() |
You got it, Johnny. Cotton, | İzle, Johnny. Cotton... | Wrong Turn at Tahoe-2 | 2009 | ![]() |
Are you wearing a vest, Nino? Yeah! | Yelek mi giyiyorsun, Nino? Evet! | Wrong Turn at Tahoe-2 | 2009 | ![]() |
Tell me about my father. What? | Bana babamdan bahset. Ne? | Wrong Turn at Tahoe-2 | 2009 | ![]() |
Who is it? It's Joshua. | Kim o? Ben, Joshua. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
Password, please. You're a douche! That's the password. | Parola, lütfen. Sen bir denyosun! Al sana parola. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
Give me a fucking break. What a smart ass. | Az mola ver .mına koyayım. Ne ukalâsın ya. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
I stopped believing in fairy tales, man, a long time ago. | Peri masallarına inanmayı uzun zaman önce bıraktım, adamım. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
"Stop what you're doing, " said Jupiter. | "Yolmayı bırakın," demiş Jupiter. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
All right, smart ass. | Bana bak, ukalâ. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
You manipulated and you betrayed me for $3, 000? | Beni $3,000 için mi kandırdın, ihânet ettiin? | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
So the frog says "Okay, " and they start off across the river. | "Peki" demiş kurbağa, ve beraber nehri geçmeye başlamışlar. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
They got Doc Holliday with them. Holliday, huh? | Doc Holliday ellerindeymiş. Holliday, ha? | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
Ike, I can't take this kind of gun play anymore. Cut me out. | Ike, daha fazla kovboyculuk oynamak istemiyorum. Beni bırak. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
Hey! Any of you jerk offs seen Paulie around? | Hey! Herhangi biriniz Paulie'yi buralarda gördü mü? | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
Hello. Hey, Paulie, Richie. | Merhaba. Hey, Paulie, Richie. | Wrong Turn at Tahoe-3 | 2009 | ![]() |
Give me back my food! | Yiyeceğimi geri ver! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Little thief, stealing from the dead? | Seni küçük hırsız, ölüleri mi soyuyorsun? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Alive they were my father's soldiers. | Onlar, yaşarken babamın askeriydiler... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Dead, my father's ghosts. | ...ölüyken de babama ait hayaletler. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Steal from them and you steal from me! | Onları soyman beni soyman demektir. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I will give you the bread, | Yiyeceği sana veririm,... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Let me down and I will be your slave. | Beni indirirsen kölen olurum. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Let me down and you'll see. | İndir de gör o zaman. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Fine, if you promise. | Söz veriyorsan, tamam. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Kneel and it's yours. You are now my slave! | Diz çök ve al. Artık benim kölemsin. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Really? You think it's beautiful? | Gerçekten güzel mi? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Alright then. You can touch it. | Pekâlâ. Dokunabilirsin. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Go ahead. | Dokun hadi. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I trusted you! I shall never forget this! | Sana güvenmiştim! Bunu asla unutmayacağım. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Don't cry, Qingcheng. | Ağlama, Qingcheng. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Do you know who I am? I am the Goddess Manshen | Kim olduğumu biliyor musun? Ben Tanrıça Manshen'im. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Stretch out your hand | Elini aç. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Your food is still there, isn't it? | Yiyeceğin şimdi orada, değil mi? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I am saving this for my mother. | Annem için ayırmıştım. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Your mother has passed away. | Annen öldü. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
She will not need this any more. | Artık ona ihtiyacı yok. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
But Qingcheng must not die, she must go on living. | Ama Qingcheng ölmemeli, hayatına devam etmeli. Annen öldü. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Do you always want to have to steal food from the dead? | Yemeğini hep böyle ölüleri soyarak mı bulacaksın? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
And you don't want to be a slave to others. | Başka birine köle olmak mı istiyorsun? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
My child, the Eye of Infinity, | Çocuğum, Ebediyetin Gözü... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
contains each individual's destiny. | ...herkesin kaderini kontrol eder. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
every contour of their fate. Their every smile, every tear. | Kaderlerinin her ayrıntısını. Her gülüşlerini, her ağlayışlarını. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
You can have the most delicious food. | En lezzetli yemekleri yiyebilirsin. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
and everyone will adore you. | Herkes seni taparcasına sevebilir. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
All the riches of the world will be yours, | Küçük bir fedâkârlığa karşılık... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
in return for a small sacrifice. | ...dünyanın tüm zenginlikleri senin olabilir. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Every man you love, you will lose. | Ama âşık olduğun herkesi, kaybedeceksin. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Any happiness they bring will be fleeting. | Onların verdiği mutluluk hep kısa olacak. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Are you willing to accept this? | Bunu kabul ediyor musun? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Yes I am. | Evet, ediyorum. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Once you have agreed this will become your destiny for life. | Bir kez kabul ettiğinde kaderin sonsuza dek bu olacak. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
It can never be changed. | Zaman geriye akmadıkça,... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Unless time flows backwards. | ...kışlar bahar olmadıkça,... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Winter falls in the spring and the dead come back to life. | ...ve ölüm hayata dönmedikçe asla değiştirilemez. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Remember, all the riches of the world will be yours for this promise... | Unutma, bu "SÖZ"ünün karşılığında dünyanın tüm zenginlikleri senin olacak. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Commander Yeli, what was that noise? | Komutan Yeli, bu gürültü ne? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Barbarians? Where? | Barbarlar mı? Neredeler? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
They are hiding from us. | Bizden saklanıyorlar. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Twenty thousand. | 20 bin kişi. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Twenty thousand against three thousand? | 20 bin mi? 3 bin kişiye karşı 20 bin kişi mi? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
You should say three thousand against twenty thousand. | 20 bin kişiye karşı 3 bin kişi demeliydin. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Be proud to be one of the three thousand. | 3 bin kişiden biri olmak seni gururlandırmalı. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Our enemies are the ones to quake in terror, | Düşmanlarımız, Başkomutanımızla karşılaşmak üzereyken... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
as they are about to face our Great General. | ...büyük bir korkuyla titriyorlar. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
How many slaves have you brought? | Bana kaç köle getirdin? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
132! Great General. | 132, Başkomutan. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I'll take them all. | Hepsini alıyorum. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
For this price you can't even buy dead bodies! | Bu parayla ceset bile alamazsınız! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I am buying dead bodies. | Ben zaten ceset alıyorum. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
None of them will survive the battle. | Hiçbiri bu savaştan sağ çıkamayacak. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
But Commander you said... | Ama komutanım, siz demiştiniz ki;... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Here are 1330 pieces of silver. | Burada 1330 gümüş var. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Thank you for the extra 10. | Fazladan 10 gümüş için teşekkür ederim. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
There is no extra, 132 slaves plus you is 133. | Fazlası yok. 132 köle, bir de sen, 133 eder. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Tell them to stand up. | Ayağa kalkmalarını söyle. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Sir, slaves do not know how to stand. | Efendim, köleler ayağa kalkmayı bilmez. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I shouldn't really give you this piece of meat. | Bu pişmiş eti sana veremem. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I earned it, not you. | Onu ben kazandım, sen değil. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
The alarm! | Alarm! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Into the valley, to lure the enemy towards us. | Vadiye. Üstümüze gelen düşmana tuzak kurmaya. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
When they think they have destroyed our army, | Ordumuzu dağıttıklarını düşünmeye başladıklarında... | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
we shall ride down and attack. | ...arkadan yetişip onlara saldıracağız. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Flee? | Kaçın mı? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
They have bought our lives. They'll kill us if we turn back! | Bizi satın aldılar. Kaçarsak bizi öldürürler. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Remember, Kunlun. | Unutma, Kunlun. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
I am still your master and you have to protect me with your life. | Ben hâlâ senin efendinim ve ne pahasına olursa olsun beni korumalısın. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Kunlun, up the hill! | Kunlun, tepeye çık! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
These slaves have been ordered to deflect the first attack. | Bu köleler ilk saldırıyı karşılamak için satın alındı. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Don't let them escape! | Kaçmalarına izin vermeyin! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
That slave is overtaking them and guiding them straight back! | Bu köle onlara yetişip, önlerine geçti. Onlara liderlik ediyor. | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
To the death! | Ölümüne! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Don't look back! Keep going! | Arkanıza bakmayın! Hep ileri! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Look, one of them is still alive! | Bak, bir tanesi hâlâ yaşıyor! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
It's our bulls!! Run!!! | Bunlar bizim boğalar! Kaçın! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Long live the General! | Yaşasın, Başkomutanımız! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
Victory! | Zafer için! | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |
He is long dead, why did you bother to carry him all this way? | Çoktan ölmüş. Neden yol boyunca onu taşıma zahmetine katlandın? | Wu ji-1 | 2005 | ![]() |