Search
English Turkish Sentence Translations Page 182186
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You shouldn't have done that to me | Bunu bana yapmamalıydın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You shouldn't have | Yapmamalıydın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You and Mitch | Sen ve Mitch. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Don't say that, Kyle Don't even think it | Bunu söyleme, Kyle. Aklından bile geçirme. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
That I'd let you use my name? Take my money? | İsmimi kullanmama izin mi vereyim? Paramı almana? | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You, Mitch and your little... Kyle, I've had nothing to do with Mitch | Sen,Mitch ve sizin küçük... Kyle,ben Mitch'le bir şey yapmadım. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You dirty tramp! [Screams] | Seni iğrenç fahişe! | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
He hit me | Bana vurdu. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Dr Cochrane, please | Dr. Cochrane, lütfen. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
It's very urgent | Çok acil. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
She's asleep now Give her one of these when she wakes up | Şu anda uyuyor. bunlardan birini uyanınca ona ver. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
How bad is she? She's weak, too weak to move to the hospital till morning | Durumu nasıl? Çok halsiz. Sabaha kadar hastahaneye götürmek için çok halsiz. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
She's had a miscarriage | Düşük yaptı. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Good night, Marylee Good night, Doctor | İyi geceler, Marylee. İyi geceler, Doktor. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Your coat, Doctor Thank you | Paltonuz, Doctor. Sağ ol. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Mind if I ask you an impertinent question? | Sana özel bir şey sorabilir miyi? | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Kyle had no cause | Kyle'ın sebebi yoktu. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Thanks Where is he now? I don't know | Sağ ol. Şimdi nerede? Bilmiyorum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
[Mitch] He'd better not come back here tonight I'll tell you that | Bu gece buraya dönmese iyi olur. Size bunu söyleyeceğim. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
[Door Opens] [Doctor] Call me if you need me | İhtiyacınız olursa beni arayın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You been in an accident? Get me a bottle of corn | Kaza mı geçirdin? Bana bir şişe arpa suyu getir. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Maybe you ought to go see a doctor I said a bottle! | Belki bir doktora görünmelisin. Sana şişe dedim! | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Kyle Hadley | Kyle Hadley. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
The oil family | Petrol Ailesi. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Well, what do ya know? I thought he was a bum | Peki,sen ne biliyorsun? Serseri olduğunu duymuştum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
That's five bucks | Beş dolar. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I said five I'm buying something else | Beş dedim. Başka şeyler de alıyorum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Like what? That gun you keep | Ne gibi? Silahın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Put it in another sack | Onu başka bir şeye sar. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
No sale | Satılık değil. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Somebody tried to kill me Who? | Birileri beni öldürmeye çalıştı. Kim? | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
What are you doing? The liquor's on the house | Ne yapıyorsun? Evine git. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I'll give you 100 for the gun | Silah için sana 100 teklik veririm. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I got business to attend to | İlgilenmem gereken işlerim var. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Take your courage and leave me be | Cesaretini de al ve beni bırak. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I'm just gonna get you some water Oh, not yet, please | Sadece sana biraz su getireceğim. Şimdi değil,lütfen. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I don't wanna go to sleep yet I just want to talk to you | Henüz uyumak istemiyorum. Seninle konuşmak istiyorum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Take me away, Mitch | Götür beni buradan, Mitch. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Take me out of this house | Bu evden başka yere götür. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I will, in the morning No! | Yapacağım,sabah. Hayır! | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
No, now I'm afraid | Hayır,şimdi! Korkuyorum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I won't leave you | Seni bırakmayacağım. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I don't know, but wherever he is, he'd better stay there | Bilmiyorum. Fakat neredeyse orada kalsa iyi olur... | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
because if he comes back here, I'll settle with him | ...çünkü dönecek olursa onunla hesaplaşacağım. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Oh, no, Mitch Please [Crying] | Ah,hayır Mitch. Lütfen. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
[Whispering] Shut up, woman! | Kes sesini be kadın! | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
[Gasps] There's gonna be a killin'! | Bir cinayet işlenecek! | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I heard talk! I heard him! You heard nothin' | Sesini duydum! Onu duydum! Hiçbir şey duymadın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You lousy white trash | Seni rezil pislik. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You no account, two faced dog | Şansın yok,iki yüzlü köpek. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I'm gonna watch you cringe | Senin önümde kıvranmanı izleyeceğim. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Then I'm gonna put a bullet in your belly For what, Kyle? | Sonra karnına kurşun dolduracağım. Ne için, Kyle? | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
my lifelong pal | Kankardeşim. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You crawlin' snake You crept in here, | Seni sürünen yılan. Buraya çöreklendin, | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
sponged off us Hadleys, stole everything I ever wanted, everything I ever had | Hadley'lere kapılandın, istediğim ve sahip olduğum her şeyi çaldın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You made me small in my father's eyes | Babamın gözünde beni küçük düşürdün. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You made my sister spit at me | Kızkardeşimin bana tükürmesini sağladın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
you stole my wife | ... karımı çaldın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I didn't take anything from you Lousy white trash, say a prayer | Senden hiçbir şey almadım. Rezil pislik,duaya başla. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You know who you sound like? Old man Daley | Kim gibi konuşuyorsun farkında mısın? İhtiyar Daley gibi. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
It was your idea to steal them | Onları çalmak senin fikrindi. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I couldn't talk you out of it, so I went along | Seninle konuşamazdım o yüzden senin yanında oldum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
But when he caught us, he didn't blame you, he blamed me | Ama o bizi yakaladığında seni suçlamadı beni suçladı. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
And he grabbed me and he kicked the tar out of me | Ve beni tuttu. Öldüresiye dövdü. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I remember him saying, "This is what Hadley gets | Ne söylediğini hatırlıyorum, "Bu Hadley'ler için ders olsun... | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
for letting his boy play with trash like you" | ...oğullarını senin gibi bir pislikle beraber olmasına izin verdikleri için." | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
He had you pegged right You are trash! | Doğru söylemiş. Sen bir pisliksin! | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
but I'm not gonna take it for this | ama bunu üstlenmeyeceğim. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Kyle, we've never lied to each other | Kyle, birbirimize hiç yalan söylemedik. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
only because she's your wife | çünkü o senin karın. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Get this straight | Bildiğini yap. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
The child would have been yours | Çocuk,sizin çocuğunuzdu. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Not mine | Benim değil. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Yours | Sizin. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
[Gunshot] Kyle! | Kyle! | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Let's go down to the river | Haydi nehrin aşağısına gidelim... | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
where we belong | ... huzur bulduğumuz yere. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
[Mitch] Operator, rush an ambulance to the Hadley estate | Santral,Hadley malikanesine acele bir ambulans gönderin. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
waiting | bekliyorum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I was just thinking | Sadece düşünüyordum. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
you threatened to kill Kyle | Kyle'ı öldüreceğini söyledin. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
The servants heard you | Hizmetliler seni duydu. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Also Dr Cochrane | Dr. Cochrane da... | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
and Yours Truly | ve kendin de. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I could tell the police | Polise,seni sevgili kardeşimi... | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
that I saw you kill my dear brother | ... öldürürken gördüğümü söyleyebilirim. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You could | Yapabilirsin. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
a wife wouldn't | bir eş,hiç bir zaman... | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
and couldn't testify against her own husband | ... kocası aleyhine tanıklık yapamaz. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You know, for a beautiful girl, you can look real ugly sometimes | Biliyor musun,güzel bir kıza göre bazen çok çirkin olabiliyorsun. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I can talk you right into the state penitentiary | Eyalet hapishanesine gitmen için ifade verebilirim. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
You're sick, Marylee | sen hastasın, Marylee. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Your sickness won't be cured by marrying me | Hastalığın benimle evlenerek geçmez. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Before it's too late, you'd better face up to yourself | Çok geç olmadan kendinle yüzleşmelisin. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Look how far we've come from the river | Şimdi,nehirden ne kadar uzaktayız. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Raise your right hand, please | Sağ elininizi kaldırın lütfen. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
Do you swear the testimony you're about to give in this inquest | Gerçeği,sadece gerçeği... | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
I do [Judge] Dr Cochrane, | Ederim. Dr. Cochrane, | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
would you tell this inquest about the threat, please? | bize bildiklerinizi anlatır mısınız? | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |
he said, "I don't know, but he'd better not come back here tonight" | "Bilmiyorum. Bu gece buraya dönmese iyi olur."dedi. | Written on the Wind-5 | 1956 | ![]() |