Search
English Turkish Sentence Translations Page 181971
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
So where's the big mistake? | Peki, büyük hata bunun neresinde? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
The big mistake is that | Büyük hata şu ki, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I got paranoid that I was gonna get dragged into it. | Bu olaydan sorumlu tutulacağıma dair paranoyaya kapıldım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I mean, these court hearings went on forever. | Yani bu mahkeme işleri sonsuza dek sürecekti. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
So when my daughter was born, | Bu yüzden, kızım doğduğunda, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I left her in the care of my sister | Onu kız kardeşimie emanet ettim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and went into hiding. | Ve saklanmaya başladım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
They were looking for you? | Seni arıyorlar mıydı? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I mean, I thought I was like this big '60s radical, | 60 yılların radikal yer altı camiasının | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
you know, going underground and fighting for my beliefs. | Benim inançlarım doğrultusunda savaşacağını düşünmüştüm. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
They didn't give a rat's ass about me. | Beni hiç umursamadılar bile. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
There's a moral, and it's gonna be a mind fuck, isn't it? | Ahlak kuralları var, ve çok can sıkıcılar, değil mi? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
The moral is that | Ahlak şu ki, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
by the time I got back from Amsterdam | Amsterdam'dan kızımı geri almak için döndüğümde, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
she had, for all intents and purposes, | Kızım artık herşeyiyle | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
become my sister's daughter. | Kız kardeşimin kızı olmuştu. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
And I was either not strong enough | Ve artık onu geri alabilmek için | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
or not weak enough to take her back. | Yeterince güçlü ya da zayıf değildim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Does she even know? | Hiç haberi oldu mu? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
What she knows is that her mom and I fight a lot. | Bildiği tek şey annesiyle çok kavga ettiğimiz. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
They're both in therapy now. | Birlikte terapideler şu anda. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I went to therapy once. | Ben de bir zamanlar terapiye gitmiştim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It didn't do much for me. | Hiç de işe yaramamıştı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It was just some creep getting off | Beni ayakkabının altına yapışmış köpek pisliğiyle | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
comparing me to dog shit stuck to the bottom of a shoe. | Kıyaslayan birinin boş uğraşıydı sadece. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
He worked in metaphors, he said, | Mecazi olarak kullnadığını söyledi. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
but the only thing he seemed to care about | Ama umrunda olan tek şey | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
was whether I enjoyed anal sex. | Anal seksten hoşlanıp hoşlanmamamdı | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
What is it with guys and anal sex anyway? | Bu adamların anal seksle takıntısı da ne böyle? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Are they all fags? | Hepsi ibne mi bunların? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It sure doesn't sound like you went to the right therapist. | Doğru terapiste gitmediğin gün gibi açık. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
The only reason I went to him was to talk to him | Ona gitmemin tek sebebi onun gibi adamlarla | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
about how to deal with guys just like him. | Nasıl başa çıkacağımı konuşmaktı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Instead, he spent the whole hour talking to my rack | O ise tüm vakti g.Tüm hakkında konuşarak geçirdi. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and informed me the reason every guy I meet | Ve bana çıktığım her adamın beni | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
wants to bang me is 'cause of my job. | Becermeye çalışmasının asıl sebebinin işimden kaynaklandığını söyledi. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Where do you work? | Nerde çalışıyorsun? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I'm an actress. | Aktrisim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Movies? Television? | Film? Televizyon? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Can I ask you, like, how you... | Nasıl olup da böyle bir işe..? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I mean, you're so pretty. | Yani, sen çok güzelsin, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You could be in, like, normal things. | Ve normal işlerde çalışabilirdin. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I mean, not that porn isn't normal. | Porno normal değil demek istemiyorum ama, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It's just, you know, I'm just curious, like, | Bilirsin işte, sadece şeyi merak ediyorum, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
how you got started in that. | Bu işe nasıl başladığını. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
When I first moved out here, I had this roommate, Riley, | Buraya ilk taşındığımda bir oda arkadaşı buldum kendime, Riley, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
this beautiful hippie girl from Boulder. | Boulder'lı bu güzel hippi kızı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I loved her to death. | Onu deli gibi sevmiştim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
We were way behind on our rent, | Kiramızı ödeyemez hale geldik | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and she made me come with her to this so called audition | O da beni ahlaki bir destek için | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
as moral support, no pun intended, | Onunla bu sözde sektöre girmem için ikna etti. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and... that was that. | Ve... olan oldu işte. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Weren't you scared? | Hiç korkmadın mı? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Holy fuck. I was shitting bricks. | Ne diyorsun, ödüm b.Kuma karışmıştı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
My first video, I did a scene with the legendary Jimmy Haynes. | Ilk filmimde efsanevi Jimmy Haynes ile rol aldım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
All penis, that man, may he rest in peace. | Tamamen penis sahnesi, sonrası olmayacaktı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
But the second those cameras started rolling, | Ama ikincide kameralar dönmeye başladı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I knew exactly what to do. | Ne yapacağımı çok iyi biliyordum. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Maybe it's genetic. | Belki de genetik birşey. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
My great grandmother was a gypsy sword swallower, | Büyükannem çok iyi oral yapan bir çingene fahişeymiş. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
but I discovered I have a very real talent | Ama ben de kamera önünde penis yalama konusunda | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
for sucking cock on camera. | Büyük bir yeteneğe sahip olduğumu farkettim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Next thing you know, 5 years pass | Sonra bir baktım gözümü açıp kapayıncaya kadar | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
without even blinking. | 5 yıl geçmiş. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
The coke might have helped with that, | Kokainin özellikle bu göz açıp kapma konusunda | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
the non blinking part. | Çok faydası oldu sanırım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
And then one day, Riley locks herself in a motel room | Ve bir gün, Riley kendini bir otel odasına kapatır, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and blows her brains out. | Ve beynini havaya uçurur. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I found out later her stepfather | Sonradan öğrendim ki, 10 yaşındayken de | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
was blackmailing her, the same prick | Aynısını yapan g.T üvey babası | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
who had abused her since she was 10. | Ona şantaj yapıyormuş. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
What else is new? | Hiç şaşırmadım nedense. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
My childhood wasn't all that different. | Benim çocukluğum da çok farklı değildi çünkü. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Hey, what's that saying, | Hey, Ne derler bilirsin; | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
"One man's trash is another man's treasure"? | "Bir adamın artığı başka birinin hazinesi olur"? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Someone else might have turned my childhood | Belki başka birisi çıkar ve hayat hikayemi | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
into a heartbreaking novel. | Dokunaklı bir romana dönüştürür. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Not yet anyway. | En azından henüz değil. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
So are you famous? | Meşhur musun bari? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Really famous? | Gerçekten mi? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Well...okay. | Hmm.. Tamam, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Tyra Doright and Christy Climax are probably | Muhtemelen Tyra Doright ve Christy Climax | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
the most popular girls right now in terms of web traffic. | Internet trafiğine göre en ünlü yıldızlardır, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
But the Tyra Talking Love Doll is seriously overpriced at $225, | Ama " Tyra Talking Love Doll" filmi 225 dolarlık fahiş bir fiyat., | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and the arms don't even move in all directions, | Ve tüm sahnelerde kolları bile kımıldamıyor, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
whereas the anatomically correct Elektra Luxx Vagina Deluxe | Halbuki benim anatomik şaheserim, "Elektra Luxx Vagina Deluxe" oyuncağım | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
retails for 89 bucks and comes in 3 different colors. | Sadece 89 ve 3 faklı renkte bulmak mümkün. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It is the number one selling celebrity vagina on the market. | Piyasada en çok satan ünlü vajinası. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Strangers purchase a replica of your vagina? | Tanımadığın adamlar vajinanın bir kopyasına mı sahip? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It vibrates, and it squirts. | Titreşim verme ve fışkırtma özelliği var. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Life is so fucking weird. | Hayat ne kadar da tuhaf. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I don't even know what to think sometimes. | Bazen ne düşüneceğimi bile bilmiyorum. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
This is the Los Angeles Fire Department. | Los Angeles itafaiyesinden geliyoruz. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Anybody still in here? | Içerde birileri varmı? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
We're in the elevator! | Biz asansörün içindeyiz. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Hey! Can you hear us? | Hey! Bizi duyabiliyor musun? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, hold on. I'll get you right out. | Evet, bekleyin biraz sizi dışarı çıkartacağım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Hey, you guys okay? | Hey, siz iyi misiniz? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I actually brought her another espresso | Aslında ona bir esspresso daha getirmiştim, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
because I did not want her to say that she was asleep | Çünkü ben onunla konuşurken uyuyakaldığını | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |