Search
English Turkish Sentence Translations Page 181867
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
There was never anything between me and him, and I need never speak to him again. | Onunla benim aramda hiçbir şey yok ve onunla bir daha konuşmama da gerek yok. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You imply that you were acting for another. And, of course, I guess it was Cynthia. | Başkasının adına hareket ettiğini ima ediyorsun.Ve tahminime göre o da Cynthia. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You must tell me everything in full. | Bana her şeyi anlatmalısın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
These rumours must be refuted point by point. | Bu dedikoduları teker teker çürütmeliyiz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
No! You mustn't. | Hayır! Yapmamalısın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I have told you all I can and it's all over and done with now. | Sana anlatabileceğim kadarını anlattım ve hepsi bu kadar. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Not your share in it, Molly. | Bunda senin suçun yok, Molly. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You don't know how slight a thing can blacken a girl's reputation for life. | Bu bir kızın itibarını nasıl lekeler bilmiyorsun. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Am I to do nothing to contradict these slanders? | Bu yüzden... burada bizimle kalmana çok seviniyorum. Ve ben bu iftirayı yalanlamak için bir şey yapmayacak mıyım? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Am I to go around smiling and content while people spread lies about me and mine... | İnsanlar bizim hakkımızda yalanlar savururken etrafta halimden memnun bir şekilde gülümseyerek mi dolaşacağım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'm afraid you must, Papa. | Korkarım ki öyle, baba. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And it will die away after a time when nothing comes of it. | Bir şey çıkmayınca yakında unutulup gider. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And, please, don't accuse Cynthia. You'll drive her away. | Ve lütfen,Cynthia'yı suçlama. Onu kaçıracaksın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly, how shall you bear it? | Molly, buna nasıl dayanacaksın? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's like... tooth drawing, I suppose. | Bu aynı...diş ağrısı gibi sanırım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It'll be over some time. | Zamanla geçer. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, Papa, you're not angry with me now, are you? | Oh, baba,bana kızmıyorsun, değil mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, get out of my way. If I'm not angry with you, I ought to be. | Oh,gözümün önünden çekil. Kızgın değilsem bile öyle olmalıyım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You caused a very great deal of worry, which won't be over yet awhile, I can tell you. | Çok büyük bir sorun yarattın ve bu uzun bir süre unutulmayacak. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Get away with you. You'll see if I'm not right. | Bunu atlatacaksın.Haklı olup olmadığımı göreceksin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I am surprised to see Molly Gibson here tonight. | Molly Gibson bu akşam burada gördüğüme şaşırdım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Indeed. It does make it so awkward for everyone else. | Gerçekten de. Herkes için garip bir durum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
How much is twice eighteen? Thirty? | 18'in iki katı ne?Otuz mu? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Thirty six. Ah! | 36. Ah! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly Gibson is to marry Mr Preston. | Molly Gibson Bay Preston'la evlenecek. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Is she, indeed? | Öyle mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Are you sure you've got it right, Papa? | Doğru anladığına emin misin, baba? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, you know. They've been caught meeting in the park. | Biliyorsun.Parkta buluşurken yakalanmışlardı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And corresponding. | Ve mektuplaşırken. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
All sorts of things that are likely to end in marriage. | Bu şeylerin sonu genelde evlilik olur. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly Gibson? I don't believe it. | Molly Gibson? Buna inanmıyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I wonder what Clare could be doing to allow such goings on. | Clare böyle şeylerin olmasına izin vermezdi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I think it's more likely that Clare's own daughter is the real heroine of this story. | Bence Clare'in kendi kızının bu hikayenin gerçek kahramanı olması büyük ihtimal. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Really, Harriet. I can't understand what makes you | Gerçekten, Harriet.Hollingford'luların | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
take such an interest in these petty Hollingford affairs. | aşk ilişkileri seni neden bu kadar ilgilendiriyor anlamıyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, Mama! It's only tit for tat. They take the keenest interest in ours. | Oh, Anne! Bu sadece kısasa kısas. Onlar bizimkilerle daha çok ilgileniyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And I like Molly Gibson. And I do not like Mr Preston. | Ve Molly Gibson'ı severim. Ve Bay Preston'ı sevmiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And I shall be very glad indeed to find there's no truth in it. | Ve bunun doğru olmadığını duyarsam çok sevinirim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'm sorry I said anything about it now. | Bu konuda konuştuğuma üzüldüm. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'll try and find a more agreeable piece of news. | Yeni haberler bulacağım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Old Margery at the Lodge is dead. | Lodge'daki yaşlı Margery ölmüş. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Good day, my Lord. | İyi günler, Lord'um. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I wanted to ask you about that pasture land, Preston. | sana çayırlarla ilgili bir şey sormak istemiştim, Preston. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
If I might suggest, my Lord... | Bana sorarsanız, Lord'um... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Before you do that, Father, there is something I should like to ask Mr Preston about. | Daha öncesinde, baba, Bay Preston'a sormak istediğim bir şey var. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Of course, Lady Harriet. I shall be happy to oblige you. | Elbette, Leydi Harriet. Yardımcı olabilirsem sevinirim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
We have heard reports about Miss Gibson and you. | Bayan Gibson ve sizinle ilgili haberleri duyduk. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I ought to congratulate you on an engagement. No. | Nişanınız için sizi kutlamalıyım. Hayır. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
No, I am not so fortunate. | Hayır, o kadar şanslı değilim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Then, sir, are you aware of the injury you may do to a young lady's reputation | O zaman, beyefendi, onunla buluşursanız bunun genç bir bayanın itibarında | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
if you meet her and detain her in conversation when she's unaccompanied? | yaratabileceği zararların farkında mısınız? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You give rise... You have given rise to scandal, sir. | Bir skandal yarattınız, efendim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I say, steady on, Harriet. | Sakin ol, Harriet. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Let the man explain himself. | Bırak kendimi açıklayayım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
My Lord, Lady Harriet forces me to acknowledge | Lord'um, Leydi Harriet beni itiraf etmeye zorluyor | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
it's not pleasant to own it that I am a jilted man, | bu pek hoş değil ben terkedilmiş bir adamım | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
jilted by Miss Kirkpatrick after a long engagement. | uzun bir nişanlılık süresinden sonra Bayan Kirkpatrick beni terketti. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson was, I believe, the instigator. | Bayan Gibson ,sanırım, onu bunu yapması için kışkırttı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
She was certainly the agent of this last step of Miss Kirkpatrick's. | Bayan Kirkpatrick'in attığı bu son adımın sebebi oydu. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I hope that satisfies your Ladyship's curiosity. | Umarım bu Leydi'nin merakını gidermiştir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Harriet, my dear, we have no right to pry into Mr Preston's private affairs. | Harriet, canım, Bay Preston'ın özel hayatını kurcalamaya hakkımız yok. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Indeed, we have not. But he will understand that I was anxious for my friend Miss Gibson. | Gerçekten de öyle.Ama benim sadece arkadaşım Bayan Gibson için endişelendiğimi anlayacaktır. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Thank you, Mr Preston. You have set my mind at rest. | Teşekkür ederim, Bay Preston. Beni rahatlattınız. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'm truly obliged to you. Thank you. | Size minnettarım. Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, let's see what we can do. | Bakalım ne yapabiliriz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, Lady Harriet! | Oh, Leydi Harriet! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
What a pleasant surprise! Clare. | Ne güzel bir sürpriz! Clare. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Mother would like you to pay her a visit tomorrow. | Annem yarın sizi ziyaret etmek istiyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And if Molly can be spared... | Ve eğer Molly'nin işi yoksa... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson, would you be good enough to walk into town with me? | Bayan Gibson, benimle birlikte kasabaya kadar gelir misiniz? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
My Lady! Lady Harriet! | Leydim! Leydi Harriet! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Good afternoon. Not so chilly today. | İyi günler.Bugün hava çok soğuk değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, Miss Gibson, I need your advice on a little present for my brother. | Bayan Gibson, erkek kardeşime alacağım küçük bir hediye için sizin tavsiyenize ihtiyacım var. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Edward is so difficult to buy for, but I'm sure you can help me. | Edward'a bir şey almak çok zor ama eminim bana yardım edebilirsiniz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He so admired you at the Hollingford Ball. | Hollingford Balosu'nda size hayran kalmıştı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Said you were quite the best read young woman he's met. | Tanıştığı en iyi okuyucunun siz olduğunu söylemişti. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
My compliments to the Miss Brownings. | Bayan Browning'lere saygılarımı iletin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But I never leave cards, Lady Harriet. | Ama ben hiç kart iletmem, Leydi Harriet. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Never mind. Today you shall do everything properly. | Boşver.Bugün her şeyi düzgün yapacaksın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, Miss Gibson, you must come out to the Towers for a long day. | Şimdi, Bayan Gibson, Towers'a gelmelisiniz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Papa will send the carriage for you whenever you wish. | Yaşasın. Babam size ne zaman isterseniz araba gönderebilir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Lady Harriet herself! | Leydi Harriet'in ta kendisi! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, that was a good day's work, I think. | Bugün iyi iş çıkardık, sanırım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You're home! | Eve döndün! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Did you do it? Yes, it's done. | Yaptın mı? Evet, halloldu. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, they're lovely. | Oh, çok güzeller. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I think you should know we're not best pleased with Cynthia just now. | Bence şu sıralar Cynthia'dan pek memnun olmadığımızı bilmelisin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Ooh, Mr Henderson offered to me while I was in London and, well, I refused him. | Ooh,Bayan Henderson Londra'dayken bana evlenme teklif etti ve ben de reddettim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Such a fine young man and such a gentleman. | Ne iyi bir genç adam ve çok da beyefendi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Do you forget I've promised to marry Roger Hamley? | Roger Hamley'e evlilik sözü verdiğimi unuttun mu? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, but you must have known that you might change your mind. | Evet ama fikrini değiştirebileceğini biliyor olmalıydın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, well, I haven't changed my mind. | Evet ama değiştirmedim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'm going to marry Roger and there's an end to it. | Roger'la evleneceğim ve bu konu burada kapanıyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I shan't be spoken to about it any more. | Başka söz duymak istemiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, marry Roger, yes, that's all very fine. | Oh,Roger'la evlen, evet, çok güzel. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But who's going to guarantee his coming back alive? | Ama onun sağ salim geleceğini kim garanti ediyor? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And what are they going to marry on? That's what I'd like to know. | Peki neyle evlenecekler? Ben de bunu bilmek istiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Mr Henderson is a very suitable match for Cynthia. | Bay Henderson, Cynthia için çok uygun. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And that is what I will say to Lady Cumnor tomorrow. | Ve bu tam da yarın Leydi Cumnor'a söyleyeceğim şey. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I don't think you should mention it to Lady Cumnor, Mama. | Bence bundan Leydi Cumnor'a bahsetmemelisin, anne. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |