Search
English Turkish Sentence Translations Page 181865
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm sure she will, and I don't think you'll dare refuse Lord Cumnor. | Eminim konuşur ve siz de Lord Cumnor'ı reddedemezsiniz. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson, consider your position. | Bayan Gibson, konumunuzu düşünün. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Keep still, you must be seen. | Rahat durun,görünebilirsiniz. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You've done nothing to be ashamed of. | Utanılacak bir şey yapmadınız. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Good morning, Miss Gibson. Your servant. | Günaydın, Bayan Gibson. Hizmetinizdeyim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Bit early in the day to be meeting a sweetheart, eh, Preston? | Sevgiliyle buluşmak için biraz erken değil mi,ha, Preston? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Yes, I'm afraid I've kept you standing here too long, Miss Gibson. | Evet, sanırım sizi uzun süre beklettim, Bayan Gibson. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Sorry about that, Preston, disturbing your little t�te � t�te. | Kusuruma bakma, Preston, küçük kaçamağını bozdum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, there'll be another time, I'm sure. | Oh, başka zamanlar da olacaktır,eminim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I don't doubt it. | Hiç şüphem yok. İşte Roger. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
He seemed to think he was fully engaged to you and the letters were the only proof he had. | Seninle nişanlı olduğunu ve mektupların da tek kanıt olduğunu düşünüyor gibiydi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I think he loves you... in his way. | Bence seni seviyor... kendisince. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And do you think he'll return them now? | Peki sence onları geri verecek mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I was so happy when I first came here. | Buraya ilk geldiğimde çok mutluydum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
There, just as I expected. | İşte, tam beklediğim gibi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Your Uncle Kirkpatrick would like you to stay with them again. | Amcan Kirkpatrick tekrar onlarla kalmanı istiyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Cheer up poor Helen. | Neşelen zavallı Helen. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Can you go directly? I should love to. | Direk gidebilir misin? Çok isterim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And you'll be ready to go by the bang up tonight? I'm summoned to London myself, | Peki akşama kadar hazırlanabilir misin? Ben kendim Londra'ya gitmek niyetindeyim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
to attend Lady Cumnor. She's worse, I'm afraid. | Leydi Cumnor'ın yanına gideceğim. Durumu daha kötü korkarım ki. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, poor Lady Cumnor. What a shock! | Oh,zavallı Leydi Cumnor. Ne büyük bir şok! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Thank goodness I've had my breakfast. I wouldn't have been able to eat a thing. | Tanrı'ya şükür kahvaltımı etmiştim. Şimdi olsa boğazımdan geçmez. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
What about your gowns, Cynthia? Oh, they're all right, Mama. | Peki ya elbiselerin, Cynthia? Oh,hepsi çok iyi durumda, anne. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I shall be quite ready by 4 o'clock. | Saat 4'de hazırlanmış olurum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I hope you don't think I was glad to leave you. | Umarım senden ayrıldığıma memnun olduğumu düşünmüyorsundur. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's just such a relief to get away from that man for a little while. | O adamdan birazcık bile olsa uzaklaşmak çok rahatlatıcı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
What did Roger say in his letter? | Roger mektubunda ne diyor? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Is he well? Has he quite got over his fever? Yes, quite. | İyi miymiş? Ateşi geçmiş mi? Evet, oldukça. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, he writes in very good spirits. A great deal about birds and beasts and the habits of natives. | Evet, yazarken morali iyiymiş. Kuşlarla,hayvanlarla ve yerlilerin alışkanlıklarıyla ilgili şeyler. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I think most of it was meant for you, Molly. | Sanırım çoğunu senin için yazmış, Molly. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He knows I don't care for spiders and things. | Benim örümceklerle falan ilgilenmeyeceğimi bilir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Here! I'll trust you with this. | İşte! Sana güveniyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Don't read between here and here. | Şurasıla şuranın arasını okuma. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
That's the silly part. | Aptalca bir kısım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Would you write back for me? I shan't have time. | Benim yerime yazar mısın? Benim zamanım olmayacak. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And shall I say you'll write as soon as you get to London? | Londra'ya gider gitmez yazacağını söyleyeyim mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, of course. Well, as soon as I've settled in. | Evet, elbette.Yerleşir yerleşmez. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You'll write a much better letter than I could. | Sen benden daha çok yazabilirsin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Cynthia, he wants to hear from you. Does he? | Cynthia,senin yazmanı istiyor. Öyle mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, I suppose he does. | Evet, öyle olduğunu sanıyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
This packet came by hand, Miss Kirkpatrick. Oh, thank you, Maria. | Bu paket elden geldi,Bayan Kirkpatrick. Oh, teşekkür ederim, Maria. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly, it's the letters. | Molly, mektuplar. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly, you've saved my skin. | Molly, hayatımı kurtardın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He is better than I believed him to be. | Benim inandığımdan daha iyi biri o. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, there is just one more thing to be done, and if you would be my angel | Yapılacak tek bir şey kaldı ve benim meleğim olup | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
and do it for me? I can't do any more! | yerime yapar mısın? Daha fazlasını yapamam! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's just a very tiny little thing. | Çok çok küçük bir şey. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Just to return to him his money. �23. | Sadece parasını geri vereceksin.23 pound. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
That's with 5% added in, so he can't complain about anything, and... | İçinde %5'ini de koydum yani şikayet edemez... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's all wrapped up ready. Look! | Çoktan paketledim bile. Bak! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I hate having these underhand dealings with him. | Bu gizlice yapılan işlerden nefret ediyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Underhand? Why, you might meet him by chance in a shop or in the street. | Gizlice mi? Bir dükkanda ya da sokakta karşılaşabilirsin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
If you had it in your pocket, nothing could be easier. | Eğer cebinde taşırsan çok kolay olur. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly, I could go off with such a light heart if only I knew you could get it safely to him. | Molly, bunu ona ulaştırabilirsem kuş gibi hafif bir şekilde gidebilirim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Goodbye, Molly. | Güle güle, Molly. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Be a good girl. Look after your mama. | İyi bir kız ol. Annene iyi bak. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Go on there. | Gidebilirsin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I expect Mr Henderson will be there again. | Umarım Bay Henderson yine orada olur. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Do you know that he was head over heels in love with Cynthia? | Cynthia'ya sırılsıklam aşık olduğunu biliyor musun? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And Mrs Kirkpatrick told me that last summer the poor man went all the way to Switzerland | Ve Bayan Kirkpatrick bana adamın geçen yaz ta İsviçre'ye kadar gittiğini söyledi, | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
to try and forget her. Imagine that! Poor man, indeed. | sırf onu unutabilmek için! Zavallı adam. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's a pity she didn't tell them all she was engaged. | Onlara nişanlı olduğunu söylememesi yazık. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It is not an engagement. What is it, then? | Nişan değil. Ne o zaman? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
They're more to each other than I am to Osborne, for example. | Onlar birbirlerine Osborne'la benim olduğumdan daha yakınlar mesela. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You must never couple your name with that of a young man. I mean... | Adını o genç adamın adıyla birlikte anma. Yani... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
how am I to teach you delicacy, my dear? | sana nezaketi nasıl öğreteceğim, canım? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And, you know, between ourselves... | Ve biliyorsun,aramızda kalsın... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I sometimes think that it will come to nothing with Roger Hamley. | bazen Roger Hamley'le işlerin sonunun gelmeyeceğini düşünüyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He's so long away. | O çok uzakta. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And, privately, Cynthia is not very constant. | Ve Cynthia da pek vefalı değildir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And I once knew her very taken before. | Onun daha önce de sevdiğini görmüştüm. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Not with such a pleasing young man as Mr Henderson. | Bay Henderson kadar iyi bir genç değildi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I hope you won't find it too dull on your own. No, not at all. | Umarım bunu ruhsuz bulmazsın. Hayır, hiç de değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, you're just like me. | Evet, sen de benim gibisin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Never less alone than when alone, | Tek başına kalmaktan daha büyük yalnızlık yoktur, | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
as one of our great authors has so justly expressed it. | büyük yazarlarımızdan birinin de söylediği gibi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh! Don't get up, Molly. | Oh! Kalkma, Molly. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
This call's not on you. | Görmek istediğim sen değilsin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Though I am very pleased to see you. | Yine de seni gördüğüme çok sevindim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Hoped I'd find your father here at lunch time. | Babanı öğle vakti burada bulabileceğimi ummuştum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He's gone to London with Cynthia. He'll be back tomorrow evening. | Cynthia'yla Londra'ya gitti. Yarın akşam gelecek. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, I should have liked to see her again. | Oh, onu tekrar görmek isterdim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I wish to God Roger were at home. | Keşke Roger evde olsaydı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Do you really think you are very ill? I don't know. | Gerçekten çok mu hastasın? Bilmiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Sometimes I do. | Bazen öyle olduğunu düşünüyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Then at other times I think it's half fancy. | Sonra bazı zamanlar da çok kötü olmadığını düşünüyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But I should like your father to tell me so. | Ama babanın söylemesini isterim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, as Roger is so far away... | Roger çok uzak olduğundan da... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And as I still haven't been able to tell my father about Aim�e. | Ve babama hala Aimée'den bahsedemedim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I want somebody else to know where she is. | Başka birinin daha onun nerede olduğunu bilmesini istiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
In case... You know, in case something should happen. | Bir ihtimal... biliyorsun, bir şey olursa. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I know I can trust you, Molly. | Sana güvenebileceğimi biliyorum, Molly. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
As I trust Roger. You're like one of us. | Roger'a güvendiğim kadar. Bizden biri gibisin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I've written her address here. | Adresini buraya yazdım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Keep it safe. And keep it to yourself. | Onu sakla ve başkasına gösterme. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I pray you may never need it. | Umarım onu okumana gerek kalmaz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I feel better already... | Şimdiden daha iyi hissediyorum... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
now someone else knows the whereabouts of my wife and child. | ve şimdi bir başkası daha karımın ve çocuğumun nerede olduğunu biliyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Miss Phoebe Browning. | Bayan Phoebe Browning. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Ooh, Mr Hamley. | Ooh, Bay Hamley. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |