Search
English Turkish Sentence Translations Page 181870
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Do you not think that Osborne's widow would be very reluctant to part with her little boy? | Sizce de Osborne'un dul eşi küçük oğlundan ayrılmaya isteksiz olmaz mı? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I never would... however poor I was. | Ben asla istemezdim... ne kadar fakir olursam olayım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
That's you, you see. She's a foreigner. | O sensin. O bir yabancı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Better off with her own folk in her own country. | Kendi ülkesinde kendi insanlarıyla durması daha iyi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Lawyers will arrange it all. | Avukatlar ayarlarlar. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'll get someone to collect the lad and bring him back here. | Çocuğu alıp getirmesi için birini göndereceğim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I don't want to see the girl. | Kızı görmek istemiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
"And he looks at your picture every day. | "Ve her gün resmine bakıyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
"Et il dit en anglais... " And he says in English... | "Et il dit en anglais... " Ve İngilizce söylüyor... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
"'Papa come'. Et 'J'esp�re' and... | "'Baba gel'. Et 'J'espère' ve... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
"And I hope, too, that Papa will come as soon as he can... | "Umarım babası mümkün olduğunca çabuk gelir... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
"to see his loving Aim�e." | "sevgili Aimée'sini görmek için." | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And that's where he was going. | Demek oraya gidiyordu. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And I never thought it. | Hiç düşünmemiştim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Who's that now? | Kim o? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Please, can I see Mr Osborne Hamley? | Lütfen,Bay Osborne Hamley'i görebilir miyim? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He is ill, I know, but... I am his wife. | O hasta, biliyorum ama... ben onun karısıyım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Wait there a moment, miss. | Bir dakika bekleyin,bayan. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
What is it? What is it? Don't keep it from me. I can bear it. | Ne oldu?Ne var?Benden saklamayın.Dayanabilirim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Is it Roger? | Roger mı? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You are Molly? | Sen Molly misin? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You write me the letter? | Bana mektubu sen mi yazdın? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, is he very ill? | Çok mu hasta? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
There now, lad. I've got you. | Tamam,çocuğum. Seni tuttum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
S'il vous pla�t... | S'il vous plaît... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
She's not like a Frenchwoman, is she, Molly? | Pek de Fransız'a benzemiyor, değil mi Molly? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I don't know what Frenchwomen are like. | Fransız kadınlar nasıldır bilmem. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Looks like a gentlewoman. | İyi bir kadına benziyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
All but her hands. | Ama elleri hariç. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
How do you think she is, Molly? I don't know. | Sence nasıl, Molly? Bilmem. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I fear it's broken her heart. Nay, nay. | Korkarım ki kalbi kırık. Hayır, hayır. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's not that easy to break your heart. Sometimes I wish it were. | Kalbinin kırılması çok kolay değil. Bazen keşke öyle olsa diyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
No, we have to go on living all the appointed days, | Hayır,hayatımızı yaşamaya devam etmeliyiz, | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
as it says in the Bible. | İncil'de yazdığı gibi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He's a jolly little chap. | Bay Preston? Pek neşeli bir çocuk. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He's a proper hand, he is. | İyi bir çocuk. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, shall we show the doctor, eh? | Doktora gösterelim mi, ha? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
We'll show the doctor how you smoke your grandad's pipe. | Büyükbabanın piposunu nasıl içtiğini doktora gösterelim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, I hope very much that he will not! | Oh,umarım içmez! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
A little puff won't do him any harm. | Bir soluktan bir şey olmaz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, where's the nurse? | Hemşire nerede? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, you go with your nurse | Sen hemşireyle git | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
and we'll have some rare fun when this gentleman's gone home, eh? | ve biz de bu beyefendi eve gittiğinde biraz eğlenelim, olur mu? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
There's me chappie. | İşte böyle, çocuğum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Robinson, pour Gibson some more wine. | Robinson, Gibson'a şarap ver. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Robinson has to keep out of the way. | Robinson ortalıkta gözükmemeli. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
The little chap's taken a strong dislike to his big red nose. | Küçük onun büyük kırmızı burnunu hiç sevmedi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
So, how do you find her, Gibson? | Pekala, sence kız nasıl, Gibson? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Getting stronger every day, I reckon. | Her gün güçleniyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
She'll be able to leave here soon, eh? | Yakında gidebilecek mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
To go where? Well, back to her own people. | Nereye? Kendi insanlarının yanına. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly tells me she has no family or friends left. | Molly bana orada ailesinin olmadığını söyledi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I dare say something can be arranged. | Bir şeyler ayarlanabilir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I think if you want the child, you'll have to take the mother, too. | Bence çocuğu istiyorsan anneyi de yanına almalısın. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Wait and see what Roger says. Yes, he'll know what to do. | Bekle ve Roger ne diyecek ona bak. Evet, o ne yapılacağını bilir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Meanwhile, I need my own child at home. Why, what's the matter? | Bu arada,ben de çocuğumu geri istiyorum. Niçin, sorun ne? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I just want her at home under my own eye. | Sadece onu gözümün önünde istiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
She's been overtaxing her strength here, I think. | Burada çok yoruluyor bence. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
She needs a bit of cossetting herself. | Kendini biraz şımartmalı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Aye, I think on her like a child of mine, not a stranger. | Evet,onu kendi çocuğummuş gibi görüyorum,bir yabancı gibi değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I dare say I have come hard upon her. | Sanırım üstüne fazla gittim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Aye, let her go home. My Roger'll be home soon. | Evet, eve dönsün. Roger'ım yakında eve döner. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Ah! Now, where's that little chap of mine? | Ah! Benim küçüğüm nerede bakalım? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'm coming to get you. Where is he? | Seni almaya geliyorum.Nerede o? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
What lovely flowers! | Ne güzel çiçekler! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, aren't they? They came from the Hall this morning. | Evet,öyle değiller mi? Bu sabah Malikane'den geldi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
The Hall? Yes. Roger is home. | Malikane mi? Evet. Roger döndü. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Roger is home? | Roger dündü mü? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, late last evening. | Oh... İç geçirmen için bir sebep yok, Phoebe. Bence arada fark var. Evet,dün gece geç saatte. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
How does he look? Very well. | Nasıl görünüyor? Çok iyi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Brown as a berry and with a fine growth of a beard. | Çok esmer ve sakalı var. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
A beard? | Sakal mı? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, I do so dislike that sort of affectation in a young man. | Oh,genç bir adamda hiç sevmem sakalı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I would never permit Mr Kirkpatrick to grow one. | Bay Kirkpatrick'in uzatmasına asla izin vermem. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Did he say anything about coming to see us? | Gelip bizi görmekle ilgili bir şey söyledi mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, I think he might find that a little awkward just now. | Şu anda bunu pek uygun görmeyebilir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But I hope he'll find his way here in time. | Ama umarım zaman geçince gelecektir. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, I must be off. | Şimdi gitmeliyim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, I don't see there need be any awkwardness on my account. | Benim açımdan pek de uygunsuz değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I do hope he doesn't choose tomorrow to pay his respects, though. | Yine de umarım yarın gelmez. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I've had a letter from Mr Henderson. | Bay Henderson'dan bir mektup aldım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
He says he's visiting this part of the country | Buraya geliyormuş ve yarın | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
and hopes to pass through here tomorrow. Mr Henderson? | burada olmayı umuyormuş. Bay Henderson? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, precious child, are we to congratulate you? | Oh,güzel çocuğum,seni tebrik edelim mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, no. But he has offered? | Oh, hayır. Ama evlenme teklif etti? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Or he intends to offer at least, I am sure. | Ya da en sonunda yapmak istediği bu,eminim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, yes, I suppose he has offered. | Evet, sanırım teklif etti. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, and shall you accept? | Oh,peki sen kabul edecek misin? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, Cynthia, darling. Do say yes. Say yes and make me happy. | Oh, Cynthia, canım. Evet de. Evet de de beni mutlu et. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And Lady Cumnor, she will view the match most favourably, I am sure. | Ve Leydi Cumnor, bu birlikteliği hoşnutlukla karşılayacak, eminim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I haven't made my mind up yet. | Henüz kararımı vermedim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And I shan't say yes to please anybody but myself. | Ve kendimden başkasını memnun etmek için de evet demeyeceğim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
This is Mr Henderson. How do you do. | Bu Bay Henderson. Memnun oldum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I've heard a great deal about you, Miss Gibson, and I hope we shall be very good friends. | Sizin hakkınızda çok şey işittim, Bayan Gibson,umarım çok iyi dost oluruz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Thank you. | Yol verin! Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, you go on. I want to speak to Molly just now, not you. | Siz gidin.Şu anda Molly'le konuşmak istiyorum, sizinle değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, do you really like him enough to marry him? | Onu evlenecek kadar seviyor musun? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I told him I wasn't very constant and he said he liked me just the way I was, so... | Ona pek vefalı olmadığımı söyledim ve o da beni olduğum gibi sevdiğini söyledi,yani... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You see, he's been fairly warned. | Görüyorsun, onu uyardım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I think he's a little bit afraid, though. | Sanırım birazcık korkuyor gerçi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |