Search
English Turkish Sentence Translations Page 181866
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I came to ask Molly if she cared to walk into town with me, seeing as she's all alone today. | Bugün tek başına olduğundan Molly'e benimle birlikte kasabaya yürümek ister mi diye sormaya gelmiştim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But now I see she's not. | Ama şimdi görüyorum ki yalnız değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, dear, I was always malapropos from a child. | Oh,canım, çocukluğumdan beri hep yersiz davranıyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Not at all, Miss Phoebe. | Hiç de değil, Bayan Miss Phoebe. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
In fact, I was just about to leave. | Aslında ben de çıkmak üzereydim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Miss Phoebe. | Bayan Phoebe. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Such a nice suitable thing, and I came in the midst and spoilt it all. | Ne güzel bir görüntü ve ben de tam ortasında gelip her şeyi bozdum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Miss Phoebe, you didn't spoil anything. | Bayan Phoebe,hiçbir şeyi bozmadınız. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
If you're imagining a love affair between Mr Osborne Hamley and me, | Bay Osborne Hamley'le benim aramda bir aşk yaşandığını düşünüyorsanız | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
you were never more mistaken in your life. | hayatınız boyunca bu kadar yanılmamışsınızdır. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Please, just believe me. Yes, if you say so. | Lütfen, bana inanın. Evet, sen öyle diyorsan. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I shan't tell any secrets. | Hiçbir sır anlatmayacağım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Dear, dear, somehow sister got it into her head it was Mr Preston. | Kızkardeşim onun Bay Preston olduğunu koymuştu kafama. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
One guess is just as wrong as the other, I assure you. | Her tahmin bir diğerinden daha kötü oluyor, sizi temin ederim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, if you say so, Molly. | ve kimse onu hatırladığıma inanmıyor ama ben hatırlıyorum. Sen öyle diyorsan, Molly. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I've so many errands, I'm sure I shall forget one. | Çok fazla işim var, eminim bir tanesini unuturum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I know sister wanted me to call in at Grinstead's | Kızkardeşim Bayan Heman'ın şiirlerinin yeni baskısının | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
to see if they have a new edition of Mrs Heman's poems. | olup olmadığına bakmam için Grinstead'a gitmemi istiyordu. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I wanted to go to Grinstead's, too. I've ordered a book about scarabs. | Ben de Grinstead'e gitmek istiyordum. Bokböcekleriyle ilgili bir kitap ısmarlamıştım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Scarabs, indeed. What on earth are scarabs? Beetles. | Bokböcekleri.O da nedir? Böcek. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, fancy anyone wanting to write a book about beetles, or read one. | Biri böcekler hakkında bir kitap yazıyor bir başkası da onu okuyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
The new Sir Walter Scott should arrive next week. | Yeni Sör Walter Scott önümüzdeki hafta gelecek. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Should I put one aside for you, Miss Gibson? That would be very kind. Thank you. | Size bir tane ayırayım mı,Bayan Gibson? Çok naziksiniz. Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Will there be anything else, Miss Gibson? | Başka bir arzunuz var mı,Bayan Gibson? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
No, not today. Thank you. | Hayır, bugünlük yok. Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'm just going over to Johnson's, Molly. You can come and find me there. | Johnson'lara gidiyorum, Molly. Beni orada bulabilirsin. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Yes, I shan't be a minute. | Evet, geç kalmam. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Here we are, Miss Gibson. All parcelled. | İşte burada, Bayan Gibson. Hepsini ayırdım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Mrs Goodwin, good day. | Bayan Goodwin, iyi günler. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
No one can say I didn't please my husbands. Both of them. | Kimse kocamı memnun etmediğimi söyleyemez.İkisini de. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Poor Jeremy was tickler in his tastes than poor Harry Beaver. | Zavallı Jeremy zevklerinde zavallı Harry Beaver'den daha katıydı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
There, ooh! Oh! | İşte, ooh! Oh! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I can't help it. I've no more hearts. Oh, never mind, Miss Phoebe. | Elimde değil. Elimde kupa yok. Oh, boşverin, Bayan Phoebe. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And talking of marriage, | Ve evlilikten söz açılmışken, | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I could tell you of a girl we're all fond of who's on the high road to matrimony, | size hepimizin çok sevdiği ve evliliğe çok yakın olan bir kızın alacakaranlıkta | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
going at dusk to meet her sweetheart just as if she was a scullery maid. | sevgilisiyle sanki bir hizmetçi parçasıymış gibi buluştuğunu söyleyebilirim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I suppose you mean Miss Gibson and Mr Preston. | Sanırım Bayan Gibson ve Bay Preston'ı kastetmek istiyorsunuz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, now, who told you that? You can't say as I did. | Size bunu kim söyledi? Ben söylemedim öyle bir şey. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, no, indeed! | Oh, hayır, gerçekten de! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But my Uncle Sheepshanks came upon them at dawn in the park avenue. | Ama amcam Sheepshanks onlarla şafak vakti parkta karşılaşmış. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oooph. Oh, well. | Oooph. Oh,evet. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Now, there's no harm in saying | O zaman kızın ona Grinstead Kütüphanesi'nde | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
that I saw her pass him a note in Grinstead's Bookshop. | adamın eline not sıkıştırdığını söylememde bir zarar yok. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, he looked at me black as thunder | Oh,bana sanki "Sırlarımı söylemeye | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
as if to say, "You dare tell my secrets abroad". | cesaret edemezsin" dermiş gibi sert sert baktı. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But I'm not afraid of him. It looks very bad for Miss Gibson. | Ama ben ondan korkmuyorum. Durum Bayan Gibson için çok kötü görünüyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Not if the banns are read soon and all's done right and proper. | Evlenme ilanını yakında açıklar ve her şeyi kurallara uygun yaparlarsa değil. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Some folk like to do their courting clandestine like. | Bazıları gizlice kur yapmaktan hoşlanır. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Though I'm surprised at it in Molly Gibson. | Yine de Molly Gibson adına şaşırdım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I would have thought it was more like that pretty piece Cynthia. | Bunu daha çok Cynthia yapabilirmiş gibi geliyordu bana. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But I wouldn't want to do Mr Gibson's girl a bad turn, | Ama Bay Gibson'ın kızına kötülük etmek istemem | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
so I think we had better keep it a secret | o yüzden işlerin gidişatını görene | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
till we see how it turns out. Oh, yes, indeed, Mrs Goodenough. | kadar bunu saklasak iyi olur diyorum. Oh, evet, Bayan Goodenough. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I'm sure she's a good girl really. | Onun gerçekten iyi bir kız olduğuna eminim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Phoebe! Whatever's the matter? | Phoebe! Sorun ne? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Oh, Sally. Molly Gibson has lost her character. | Oh, Sally.Molly Gibson kendini kaybetti. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And it is Mr Preston after all. | Ve Bay Preston'mış. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly Gibson has lost her character? | Molly Gibson kendini mi kaybetti? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Molly Gibson has done no such thing! How dare you repeat such stories? | Molly Gibson öyle bir şey yapmadı! Onların masallarını nasıl tekrarlarsın? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I can't help it. Mrs Dawes says it's all over town that Molly and Mr Preston are keeping company | Elimde değil. Bayan Dawes diyor ki kasabada Molly'le Bay Preston'ın | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
as if she were a maidservant and he was a gardener, | sanki hizmetçi ve bahçıvan gibi bir ilişkileri olduğu konuşuluyormuş, | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
meeting at all different sorts of places, slipping letters into each other's hands! | farklı yerlerde buluşup birbirlerinin ellerine mektup veriyorlarmış! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Control yourself, Phoebe! And the whole town is talking about it! | Kendini kontrol et, Phoebe! Ve bütün kasaba bunu konuşuyor! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And crying shame and saying they ought to be married... | Bunun bir ayıp olduğunu ve evlenmeleri gerektiğini bağırıyorlar... | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You shouldn't have done that, Sally. | Bunu yapmamalıydın, Sally. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
If I ever hear you say such things again, I shall turn you out of the house. | Eğer bir daha böyle şeyler söylediğini duyarsam seni evden atarım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I won't believe it. Not my little Molly. | İnanmayacağım.Benim küçük Molly'm yapmaz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But you must believe it, Mr Gibson. | Ama inanmalısınız, Bay Gibson. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's sorely against my will that I have been convinced, but I have. | Yanılmış olmayı çok isterdim ama öyle. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And I thought you should know. As it was, I should thank you. | Ve bilmeniz gerektiğini düşündüm. Öyle,size teşekkür etmeliyim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But I can't. | Ama inanamam. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I don't want your thanks. I just thought I should do what's right. | Teşekkürünüzü istemiyorum. Sadece doğru olanı yapmalıyım diye düşündüm. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I only wish I could meet that man and whip him to within an inch of his life. | Keşke o adamla karşılaşsam da ona hesabını sorsam. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And that I had the doctoring of those slanderous gossips. I'd make their tongues lie still awhile. | Ve o iftiracıların doktorluğunu yaptım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
My little girl! What harm has she done them all that they should foul her good name? | Benim küçük kızım! Kızım onlara ne yaptı ki onun adını lekeliyorlar? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Whether the story be true or false, I shall always love Molly | Bu hikaye doğru olsun ya da olmasın Molly'i her zaman seveceğim, | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
for her mother's sake. You ought to love her for her own. | annesinin hatırına. Onu kendi olduğu için sevmelisiniz. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
She's done nothing to disgrace herself. I'm sure of it. | O utanılacak hiçbir şey yapmadı. Ben bundan eminim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Is it Osborne? | Osborne mu? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Have you been keeping up a secret relationship with Mr Preston? | Bay Preston'la gizli bir ilişkin mi var? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Meeting him in out of the way places? | Onunla gözden uzak yerlerde buluşuyor muydun? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Exchanging letters? | Birbirinize mektup veriyor muydunuz? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Answer me! Ow! | Cevap ver bana! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Look! Never mind that. Answer my question. | Bak! Boşver onu.Sorumu cevapla. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Have you met that man in private? Yes, I have, but I don't think it was wrong. | O adamla özel olarak buluştun mu? Evet,buluştum ama bunda yanlış bir şey göremiyorum. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Not wrong? | Yanlış değil mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Well, I must bear it somehow. | Bir şekilde buna dayanmalıyım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
It's true, then? | Doğru o zaman? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
Father, I can't tell you everything. It's not my secret, or I'd tell you straight away. | Baba, sana her şeyi anlatamam. Benim sırrım değil yoksa söylerdim. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
You must trust me. I've never deceived you, have I? | Bana güvenmelisin. Seni hiç aldatmadım,değil mi? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
How can I tell? The whole town is talking of you. | Ne diyebilirim ki? Bütün kasaba sizin hakkınızda konuşuyor. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
What business is it of theirs? Everyone makes it their business | Güzel. Bence iyi arkadaş olacağız. Yüzünü beğendim. Diğerlerine ne? Bir kız toplum kurallarına | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
when a girl neglects the commonest rules of modesty. | karşı gelirse bu herkesin meselesi. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
But I haven't. How can you believe that? | Ama ben öyle bir şey yapmadım. Buna nasıl inanabilirsin? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I will tell you exactly what I have done. | Sana tam olarak ne yaptığımı anlatacağım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I met Mr Preston once with another person. | Bay Preston'la bir kere başka bir adamla karşılaştım. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I met him a second time, by appointment in the Towers park, and that is all. | İkincisinde de,Towers Park'ta, hepsi bu kadar. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And the letters? | Peki ya mektuplar? | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
I gave him one letter, which I didn't write, in Grindstead's Bookshop. | Ona bir mektup verdim ama ben yazmamıştım,Grindstead Kütüphanesi'nde. | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |
And that is all! Truly! | Ve hepsi bu! Gerçekten! | Wives and Daughters-5 | 1999 | ![]() |