Search
English Turkish Sentence Translations Page 181845
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Of course, it's been an anxious thing for me to decide who I should ask. | Elbette, kime soracağıma karar vermek benim için sancılı bir dönem oldu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
The lady that I have chosen... | Seçtiğim bayan... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Tell us at once who she is, there's a good man. | Bize bir kerede kim olduğunu söyleyin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mrs Kirkpatrick, who used to be governess at the Towers. | Bayan Kirkpatrick,eskiden Towers'ta mürebbiyelik yapardı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, she... she is a very elegant looking woman. | Şey,o...çok güzel bir bayan. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Nonsense, sister. What's elegance got to do with it? | Saçmalama,kız kardeşim.Güzelliğin bu konuyla ne ilgisi var? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Men don't marry women for their elegance. Not widowers, at any rate. | Erkekler kadınlarla güzellikleri için evlenmez.Hele dul erkekler. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
So what was the favour you came to ask for, Mr Gibson? | Peki bizden isteyeceğiniz iyilik nedir, Bay Gibson? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Do sit still, Phoebe. | Sakin ol, Phoebe. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I wanted to ask if you'll have Molly to stay | Bayan Gibson ve ben balayındayken | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
while Mrs Gibson and I are on our wedding journey. | Molly sizinle kalabilir mi diye soracaktım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, you might have asked us last time, before you asked Madam Hamley. | Bize geçen sefer sorabilirdiniz, Madam Hamley'e sormadan önce. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
We're your old friends, and her mother's friends, too, | Biz eski dostlarız, annesinin de arkadaşıyız, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
although we're not county folk, who you like to spend all your time with nowadays. | şu sıralar zamanınızı birlikte geçirdiğiniz şehir halkından olmasak da. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That's unjust and you know it, Miss Browning. Well, maybe it is and maybe it isn't. | Bu adil değil ve bunu biliyorsunuz,Bayan Browning. Belki öyledir belki de değildir. Sana söylüyorum.Molly'i gördü ve onu Cynthia sandı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But at all events... | Ama her koşulda... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Elbette küçük Molly bizimle kalabilir, istediği kadar. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yes, as long as she likes. | Evet, istediği kadar. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh... There's no call for sighing, Phoebe. | Oh... İç geçirmen için bir sebep yok, Phoebe. Bence arada fark var. Evet,dün gece geç saatte. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't know how you could ever have got the notion that Mr Gibson would think of you. | Bay Gibson'ın seni düşünebileceği fikrini aklına nasıl soktun bilmiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Good morning, my Lord. Morning, Preston. | Günaydın, Lord'um. Günaydın, Preston. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mrs Kirkpatrick... | Bayan Kirkpatrick... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Such a happy day for you. Pity Miss Kirkpatrick will miss the wedding. | Ne mutlu bir gün.Bayan Kirkpatrick'in düğünü kaçıracak olması ne yazık. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She would have been a charming addition to the bridal party. | Düğün partisine çok yakışırdı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Poor Cynthia could not be spared from school. Dommage. | Zavallı Cynthia okulundan ayrılamadı. Felaket. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Ah, Clare... | Ah, Clare... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, you are looking very pretty. Come along in. | Oh, çok güzel görünüyorsunuz.Binin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That's the idea. Oh, don't crease your dress now. Put it over my knees, I shan't mind. | Fikir de bu. Oh,elbisenizi buruşturmayın. Dizlerime koyun,aldırmam. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Going to a wedding, who minds anything? Different if we were going to a funeral, what? | Düğüne giderken kim başka ne düşünür ki? Cenazeye gitseydik farklı olurdu,değil mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
When will Miss Kirkpatrick be back? I don't know. | Bayan Kirkpatrick ne zaman dönecek? Bilmiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What is she like? Very beautiful. | Nasıl biri? Çok güzel. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I expect she's very clever and accomplished, too, isn't she? | Sanırım çok güzel ve becerikli, değil mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I suppose she is, yes. | Sanırım öyle, evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You see, she has such a charm about her that one forgets what she herself is | Onu çeviren hale içinde öyle bir | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
in the halo that surrounds her. | büyüye sahip ki insan kim olduğunu unutuyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Lady Harriet. | Leydi Harriet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I think I have the advantage of you, Miss Gibson. I met you once when you were just a child. | Bence sizden üstünlüğüm var,Bayan Gibson. Siz küçükken bir kere karşılaşmıştık. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've come as an amateur bridesmaid to help you out. | Size yardım etmek için amatör bir nedime olarak geldim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Go on, walk on. | Git,yürü. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I dare say it's something of a trial for you, this second marriage of your father's. | Sizin için dert olmalı,babanızın ikinci evliliği. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I wonder how you'll all get on together? So do I. | Acaba nasıl anlaşacaksınız? Ben de merak ediyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, from my experience, if you're a very good girl and suffer yourself to be led, | Tecrübelerime göre eğer iyi bir kız olursan | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
you will find your new stepmother the sweetest creature imaginable. | yeni üvey annenin dünyadaki en tatlı yaratık olduğunu anlarsın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I never managed it, but you might. | Ben hiç başaramadım, ama sen başarabilirsin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I was hoping Cynthia would be here for the wedding. | Cynthia'nın düğüne geleceğini umut ediyordum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, the daughter? Yes, so was she, I dare say. | Oh, kızı? Evet,o da ümit ediyordu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But I understand she's grown into a great beauty these last years. | Ama anladığıma göre son yıllarda çok güzel bir kadın olmuş. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Perhaps her mama wished her a little younger or less pretty. | Belki de annesi onun biraz daha küçük ve daha az güzel olmasını isterdi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That's a wicked thought. | Bu zalimce bir düşünce. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Whoever heard of a mother jealous of her own daughter? | Kim bir annenin kızını kıskandığını duymuştur ki? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm sure there must be some other reason. | Eminim başka sebepler vardır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Who is that man? | O adam kim? O akşam Bay Rawlson'ın balosuna gitmemekte kararlıydı ama ben ona endişelenecek | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Papa has asked Mr Preston to stand witness. He's his land agent here in Ashcombe. | Babam Bay Preston'dan şahit olmasını istedi. Onun burada Ashcombe'daki toprak temsilcisi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've an instinctive aversion to him. | Ondan içgüdüsel olarak hoşlanmıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He does his duty by Papa, but don't allow him ever to get intimate with you. | Babanızın işlerini yapar ama sakın sizin yanınıza gelmesine izin vermeyin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What shall you be doing while the happy couple are on their wedding journey? | Mutlu çift seyahatteyken siz ne yapacaksınız? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, I'm staying with the Miss Brownings. Oh, really? | Oh,burada Bayan Browning'lerle kalacağım. Oh,gerçekten mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I know them very well. Pecksy and Flapsy I call them. | Onları çok iyi tanıyorum. Onlara Pecksy ve Flapsy diyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
They're such comical creatures with their attempts at gentility, | Çok komik yaratıklar, tüm o kibar olma çabaları, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
quacking and flapping about. | dırdırları ve zırvalamaları. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I shall come and call on you there. No, don't. | Sizi orada ziyaret ederim. Hayır, gelmeyin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Please, I beg you would not. Why ever not? | Lütfen,yalvarırım gelmeyim. Neden olmasın? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Because I don't think you should speak of the class I belong to | Çünkü bence benim de ait olduğum sınıftan | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
as if it were some strange kind of animal to make fun of. | gülünecek garip yaratıklarmış gibi konuşmamalısınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But I don't think of you in that way, Molly. But I am that sort of person. | Ama ben senin öyle olduğunu düşünmüyorum, Molly. Ama ben de öyleyim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And I don't think you should come and call on me at the Miss Brownings' | Ve bence eğer onlara gülüp lakap takacaksanız söz bölmenin kötü bir davranış olduğunu anlarsınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
if you're going to laugh at them, call them names. | Bayan Browning'lere beni ziyaret etmeye gelmemelisiniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm sorry, my Lady, I don't mean to be disrespectful. | Üzgünüm, Leydim,saygısızca davranmak istemedim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
No, you're quite right. I don't regret a word I said about that man Preston, | Hayır,tamamen haklısın.O Preston denen adam hakkında söylediklerimden pişman değilim | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
but as for the Miss Brownings, I'm very sorry indeed if I offended you or them. | ama Bayan Browning'lere gelince, seni ya da onları gücendirecek bir şey söylediysem kusuruma bakma. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Will you forgive me, if I promise to mend my ways? | Davranışlarımı düzelteceğime söz verirsem beni affeder misin? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yes, of course I will, if you really mean it. | Evet,elbette,eğer samimiyseniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I do. I feel very chastened. Truly. | Öyleyim. Yola geldim. Gerçekten. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Thank you, James. | Teşekkür ederim, James. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Lady Harriet. Quite an honour. | Leydi Harriet. Bir onurdur. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But we have had our own excitement while you were away. | Ama siz yokken biz kendimiz eğlendik. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mr Roger Hamley paid a visit and he was asking most kindly after you, Molly. | Bay Roger Hamley ziyaret etti ve seni sordu, Molly. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And he brought you that over there. I wouldn't touch the horrid thing. | Ve sana şuradaki şeyi getirdi. O korkunç şeye ben olsam elimi sürmem. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, a wasps' nest. Wasps' nest indeed. | Oh,yaban arısı yuvası. Gerçekten de öyle. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Either he or you or both of you must be crazy. | Ya sen ya o ya da her ikiniz çıldırmış olmalısınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Did you know there are over a hundred different kinds of wasp in England alone? | Yalnızca İngiltere'de yüzlerce çeşit yaban arısı olduğunu biliyor muydunuz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He told me all about them one day. | Bir gün bana hepsini anlattı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
More to the point, he brought a note from Mrs Hamley, | Söz açılmışken, Bayan Hamley'den bir not getirdi, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
asking if we could spare you on Thursday. | Perşembe gününü ona ayırabilir misin diye soruyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
The men are all going to the Agricultural Show, Mr Osborne as well, | Erkeklerin hepsi Tarım Fuarı'na gidiyormuş, Bay Osborne da dahil, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
for he's at home just now, and she wanted you to keep her company. | ki kendisi şu anda evde, ve senin arkadaşlık yapmanı istemiş. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And may I go? To be sure, my dear. | Peki gidebilir miyim? Elbette, canım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
The pleasure stirs the maddening soul | Zevk can sıkıcı ruhu kıpırdatır | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
The heart, the heart is lonely still. | Kalp, kalp hala yalnızdır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Fain would I fly the haunts of men | Erkeklerin yuvasına uçsam | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I seek to shun, not hate mankind | Uzak dururdum,ama nefret etmezdim | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My breast requires the sullen glen | Kalbim, kasveti kararmış zihnime uyan | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Whose gloom may suit a darkened mind | iç karartıcı bir vadi arzu ediyor | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, that to me the wings were given | Oh,bana bahşedilen kanatlar | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Which bear the turtle to her nest. | kumruyu yuvasına taşıyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Then... Then would I cleave the vault of heaven | O zaman... O zaman cennetin mahzenini yararak | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
To flee away and be at rest. | kaçıp huzur bulurdum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Osborne. Back so soon? I'm afraid so, Mother. | Osborne. Bu kadar çabuk mu döndün? Korkarım ki öyle,anne. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Bullocks just aren't in my line, I find. | Boğalar benim zevkime göre değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Molly, this fellow is my son, Osborne. | Molly,bu genç adam oğlum, Osborne. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |