Search
English Turkish Sentence Translations Page 181844
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
How strange it looks. | Ne kadar garip görünüyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
We should all look pretty strange under a microscope. | Hepimiz mikroskop altında çok garip görünürdük. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I expect we would. | Eminim öyledir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Ah, Molly. There you are. | Ah, Molly. İşte buradasın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, Mrs Hamley, I did behave so badly to my father this morning. | Oh, Bayan Hamley, bu sabah babama çok kötü davrandım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Never mind, child. | Aldırma, çocuğum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You can make all well tomorrow. | Yarın gönlünü alırsın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Morning, sir. Fine day. | Günaydın, efendim. İyi günler. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Thank you, sir. Go on. | Teşekkür ederim,efendim. Buyrun. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, Papa... There, there, Goosey, that'll do. | Oh, Baba... Tamam, tamam,canım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I know all that you want to say. | Söylemek istediklerinin hepsini biliyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And you really, truly forgive me? It's all forgotten, Goosey. | Ve beni gerçekten affediyor musun? Unuttum bile,tatlım. Bu günlerde ne halde olduğumu bilmiyorsun. Thomas'a ya da Robinson'a sor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Now, I've brought you an invitation. | Sana bir davetiye getirdim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Lady Cumnor wants you to go and spend an afternoon at the Towers. | Leydi Cumnor Towers'a gidip orada bir öğlen geçirmeni istiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, must I go? | Oh,gitmek zorunda mıyım? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I want you and Hyacinth to get to know each other, since she's to be your mother. | Hyacinth'le birbirinizi tanımanızı istiyorum çünkü senin annen olacak. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Hyacinth? I know, it's the silliest name I ever heard. | Hyacinth? Biliyorum,duyduğum en aptalca isim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But it's hers and I must call her by it. | Ama onun ismi ve öyle seslenmeliyim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And the worse is, she's named her daughter after her: Cynthia. | Ve daha da kötüsü kızının adı da Cynthia. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Now, the wedding is at Michaelmas and Cynthia is to come for it. | Düğün Michaelmas'da ve Cynthia da gelecek. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And that's why I want you to get to know Hyacinth now. | Bu yüzden şimdiden Hyacinth'i tanımanı istiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And learn to love each other. | Ve birbirinizi sevmeyi öğrenmenizi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Darling Molly, I can't tell you how I've been looking forward to this. | Sevgili Molly, bunu ne kadar dört gözle beklediğimi anlatamam. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Come, come and sit down and let me look at you. | Gel, gel otur da sana bir bakayım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What eyes. So like your dear father. | Ne güzel gözler.Aynı sevgili babanın gözleri gibi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You must know how nervous I feel, so you'll help me, won't you? | Ne gergin olduğumu anlamalısın, bana yardım edeceksin, değil mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I know how much he loves you and we'll love each other too, won't we, for his sake? | Seni ne kadar sevdiğini biliyorum ve biz de birbirimizi çok seveceğiz, değil mi, onun hatırı için? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, so like him. The same hair. | Oh,ona çok benziyorsun.Aynı saç. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Papa's is going grey. Is it? I never see it. | Babamınki beyazlaşıyor. Öyle mi? Hiç fark etmedim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I shall never see it. To me, he'll always be the handsomest of men. | Fark etmeyeceğim de. Benim için o dünyadaki en yakışıklı erkek. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, and he's so fond of you, dear. | Oh,seni de çok seviyor,canım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You don't know how he speaks of you. Sometimes I'm almost jealous. | Senden nasıl bahsediyor bilemezsin. Bazen neredeyse kıskanıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
We'll make him so happy. Hmm? | Onu çok mutlu edeceğiz. Hmm? İşte, Bayan. Hayır, size değil,Bayan.Bayan Kirkpatrick için.Arkasında ona bir not var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And you must tell me all his little likes and dislikes, because you must know them. | Ve sen de bana onun neleri sevip sevmediğini söylemelisin,sen hepsini biliyor olmalısın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And you must be my little friend and helper. | Benim küçük arkadaşım ve yardımcım olacaksın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't think he's so particular about a lot of things. | Bence çoğu konuda pek de seçici değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But there is one thing he's very fidgety about. | Ama çok titiz olduğu bir konu var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He likes his meals to be very punctual. | Yemeklerinin vaktinde gelmesini ister. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He's often had a long ride and there's another long ride to come. | Her zaman uzun yollara çıkıyor, önünde bir tane daha var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Sometimes he only has half an hour or even less to eat his dinner in. | Bazı zamanlar akşam yemeği için yarım saatten bile az zamanı oluyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Thank you. Thank you, my own love, that's just the sort of thing I mean. | Teşekkür ederim. Teşekkür ederim, canım, benim demek istediğim de buydu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He doesn't care what he has, so long as it's ready. | Ne yediğini pek umursamaz, hazır olsun yeter. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He'd as soon eat bread and cheese as anything else. | Her şeyden çok peynir ekmek yemeyi sever. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Bread and cheese? Mr Gibson eats cheese? | Ekmek ve peynir mi? Bay Gibson peynir mi yiyor? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yes. He's very fond of it. | Evet. Çok sever. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mmm, then we'll soon cure him of that. | Mmm,o zaman onu bu hastalığından kurtarırız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It's so coarse and strong smelling. I can't abide the smell of cheese, | Çok kalitesiz ve öyle güçlü kokusu var ki. Peynir kokusuna dayanamıyorum, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
and I know that he'd be sorry to annoy me. | ve biliyorum ki o da beni rahatsız etmek istemez. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But Papa has always... Yes, my love? | Ama babam her zaman... Evet, canım? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Tell me about Cynthia. When is she to come? | Bana Cynthia'yı anlatın.Ne zaman gelecek? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, well, I know your father's begged for her to come to the wedding, | Oh,baban onun gelmesini çok istiyor biliyorum, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
but I think we should think about it just a little bit before quite fixing it. | ama bence biraz daha düşünmeliyiz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I do so want to see her. Is she very clever and accomplished? | Onu görmeyi çok istiyorum. Çok zeki ve yetenekli mi? İyi akşamlar,Bayan Lilliput. İyi akşamlar, Bay Sheepshanks. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She ought to be. I've spent ever so much money... | Öyle olmalı.Ona çok para harcadım... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, Lord Cumnor has, on having her taught by the best masters. | yani, Lord Cumnor harcadı, ona en iyi hocaları tuttu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My little daughter, Lady Cumnor. | Küçük kızım, Leydi Cumnor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Nonsense, Clare. She's not your daughter yet and may never be. | Saçmalık, Clare. Henüz senin kızın değil ve belki de hiç olmayabilir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
One third of the engagements I have ever heard of never came to marriages. | Nişanlılıklardan üçte biri evlilikle sonuçlanmıyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, my dear, I'm glad to see you for your father's sake. | Canım,seni gördüğüme çok sevindim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And when I get to know you better, I hope it will be for your own. | Ve seni daha çok tanıdıkça daha da çok seveceğim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mmm. I like her looks, Clare. | Mmm.Bakışlarını sevdim, Clare. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You might make something very good of her. | Ondan çok iyi şeyler yapabilirsin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Why don't you take her back to the school at Ashcombe | Neden onu Ashcombe'daki okula almıyorsun | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
and let her stay with you until the wedding? Now, is that a capital scheme or is it not? | düğüne kadar seninle kalır? İyi bir plan değil mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, but my Lady, I... | Oh, ama Leydim, ben... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't think it would be nice at all. | bunun pek iyi olacağını sanmıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I mean, my Lady, I should dislike it very much. | Yani, Leydim, bu pek de hoşuma gitmez. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It would take me away from Papa just these very few last weeks we have together. | Onunla tek başına kalabileceğim son bir kaç haftada beni babamdan uzaklaştırmış olur. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, she expresses herself very frankly. | Oh, kendini çok güzel ifade ediyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Not but what there's a good deal of truth in what she says. | Söylediklerinde doğruluk payı var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It must be very disagreeable, my dear, to have a stepmother | Senin için çok zor olmalı, canım, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
coming between your father and yourself. | seninle baban arasına bir üvey anne giriyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I see that, whatever the advantages in the long run. | Bunu görüyorum, uzun vadede kazançları ne olursa olsun. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She knows her own mind, Clare. I think you will have your work cut out there. | Kendi aklını iyi kavrıyor, Clare. Sanırım işini bırakacaksın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How are you? Was it a very trying day? | Nasılsın? Yorucu bir gün müydü? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I thought about you, more than once. Thank you. | Seni düşündüm,bir kereden fazla. Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I did try to remember what you said and to think more of others, but... | Dediklerini hatırlamaya ve diğer şeyleri daha çok düşünmeye çalıştım,ama... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But it's so difficult. I know. | Ama zor oldu. Biliyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But you know you'll be happier for it by and by. | Ama giderek daha mutlu olacaksın,biliyorsun. Annesi Leydi cumnor'dayken bir akşam bir partiye gitmiş, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
No, I shan't. | Hayır,olmayacağım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And if I'm to kill myself trying to think and behave as other people want me to, | Ve eğer diğer insanların benden istedikleri gibi davranıp düşünmeye çalışırken öleceksem | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I feel I might as well never have lived. | hiç yaşamasaymışım daha iyi olurmuş gibi hissediyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And as for the happiness you speak of... Well, I shall never be happy again. | Ve bahsettiğin mutluluğa gelince... Bir daha asla mutlu olmayacağım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Good day, Mr Gibson. | İyi günler, Bay Gibson. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Browning. | Bayan Browning. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Phoebe. I... | Bayan Phoebe. Ben... Preston hakkında bir kitap dolduracak kadar söylenti olmuştu ve çoğu da kulağa hoş gelmiyordu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I hardly know where to start, but... | Nereden başlasam bilemiyorum ama... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
As you were both such old and dear friends of my wife, Mary, | İkiniz de karım Mary'inin eski ve iyi dostları olduğunuzdan | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
and are so kind to Molly... | ve Molly'e çok iyi davrandığınızdan... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How is dear Molly? She's been gone away such a long time. | Sevgili Molly nasıl? Uzun zamandır ortalıkta gözükmüyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, it was necessary, I'm afraid. Thank you. | Bu gerekliydi,korkarım ki.Teşekkür ederim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
One of my young men, Mr Coxe, fancied himself in love with her. | Genç öğrencilerimden biri,Bay Coxe, kendini ona aşık olduğuna inandırmış. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Heavens. And has she got over Mr Coxe? | Tanrı aşkına.Peki o Bay Coxe'u unuttu mu? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, he has got over her, I hope, and left us. Oh, I do like hearing of a love affair. | O kızımı unuttu umarım ve bizi bıraktı. Oh, aşk hikayelerini dinlemeye bayılırım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If you'lljust let me get on, then you shall hear of mine. | Eğer devam etmeme izin verirseniz, o zaman benimkini duyacaksınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yours? Bless us and save us. What next? | Sizinki mi? Tanrı aşkına. Sırada ne var? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My marriage, I hope. | Evliliğim, umarım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And that is what I have come to speak to you about. | Bu yüzden sizinle konuşmaya geldim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It seemed to me that my house needed a mistress again. | Evimde tekrar bir bayana ihtiyaç varmış gibi geldi bana. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And that Molly needed a mother's care. Quite right, Mr Gibson. | Ve Molly bir annenin sevgisine ihtiyaç duyuyordu. Çok doğru, Bay Gibson. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |