Search
English Turkish Sentence Translations Page 177494
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| This bar is closed for tonight, and until further notice. | Bu bar bu geçe ve bir dahaki emre kadar kapalı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'll keep a light in the doghouse window for you. | Köpek kulübesinde sizin için ışığı açık tutarım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| MAN: Come in. | Gir. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Major Stovall? | Binbaşı Stovall? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Cut an order, assign Major Cobb as air exec. | Emir yaz. Binbaşı Cobb hava komutan yardımcısıdır. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Good night. Good night, sir. | İyi geceler. İyi geceler efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| There'll be a briefing for a practice mission at 1100 this morning. | 1 :00'de bir talim görevi için brifing olacak. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's right, practice. | Evet, talim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I've been sent here to take over what's known as a hard luck group. | Buraya şanssız diye bilinen grubu komuta etmeye yollandım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I don't believe in hard luck, so we'll find out what the trouble is. | Ben şanssızlığa inanmam. Sorunun ne olduğunu öğreneceğiz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Maybe part of it's your flying, so we're going back to fundamentals. | Uçuşunuzun etkisi olabilir. Temel eğitime dönüyoruz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I can tell you why I think you've been having hard luck. | Neden şanssız olduğunuzu söyleyebilirim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I saw it in your faces last night. I can see it there now. | Dün gece yüzünüzde gördüm. Şimdi de görebiliyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You've looked at a lot of air lately. You think you ought to have a rest. | Bir süredir havayı çok gördünüz. Dinlenmek istiyorsunuz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| In short, you're sorry for yourselves. | Kısacası kendinize açıyorsunuz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I have no patience with this stuff. We're in a war. A shooting war. | Bununla kaybedecek vaktim yok. Savaştayız. Gerçek bir savaş. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| We've got to fight. | Dövüşmek zorundayız. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| And some of us have got to die. | Kimimiz ölecek. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'm not trying to tell you not to be afraid. Fear is normal. | Korkmamanızı söylemiyorum. Korku normaldir. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| But stop worrying about it, and about yourselves. | Ama bunu ve kendinizi dert etmeyi bırakın. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Stop making plans, forget about going home. Consider yourselves dead. | Eve gitme planları yapmayın. Kendinizi ölmüş sayın. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Once you accept that idea, it won't be so tough. | Bu fikri kabullenirseniz o kadar zor gelmez. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Now, if any man here can't buy that... | Burada bunu kaldıramayan varsa. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...if he rates himself as special with a special hide to be saved... | . . .kendini özel sayan, o özel postunu kurtarmak isteyen. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...he'd better make up his mind about it now. | . . .kararını şimdi verse iyi eder. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Because I don't want him in this group. | Çünkü onu bu grupta istemiyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'll be in my office in five minutes. You can see me there. | Beş dakika sonra büromdayım. Beni orada görebilirsiniz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| MAN 1 : I'll take Davenport any day. MAN 2: Me too. | Albay Davenport'u tercih ederim. Ben de. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'd better get to the office. The traffic's gonna be heavy. | Büroya gitsem iyi olur. Trafik yoğun olacak. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| The air exec and the flight surgeon are here. | Hava komutan yardımcısı ve doktor burada. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Show them in. | Gelsinler. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| They beat you. I thought you'd be the first to ask for transfer. | Seni geçtiler. Nakil isteyen ilk kişi olacağını sanıyordum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| No, sir. It wouldn't do you any good. | Hayır efendim. Sana faydası da olmazdı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| It doesn't go for staff. You're stuck with me. Tell them | Personel için geçersiz olduğunu söyle. Benimle kalacaksınız. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| They thought you'd want to see them about the practice mission. | Talim görevi hakkında görüşmek isteyeceğinizi düşünmüşler. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| For the general's information, you'll find Major Kaiser a top man. | Generalim, bilginiz olsun: Binbaşı Kaiser birinci sınıftır. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Thorough, knows his job. | Titiz, işinin ehli. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Cobb's an excellent man too. It's just he's a little too frank. | Cobb da mükemmel bir askerdir. Yalnız biraz fazla açık sözlüdür. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Thanks, major. Yes, sir. | Sağol binbaşı. Peki efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| This is Major Kaiser. Glad to see you. | Bu Binbaşı Kaiser. Memnun oldum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I think you met Major Cobb. Indeed, I have. | Sanırım Binbaşı Cobb'la tanıştınız. Öyle oldu. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I don't know if you still want me here after last night. I was stiff. | Dün geceden sonra beni burada istiyor musunuz? Sarhoştum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Well, you laid it on the line. | Dürüstçe söyledin. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You got the job after I saw you, not before. | İşi seni gördükten sonra aldın, önce değil. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You heard the briefing. Still want it? | Brifingdeydin. Hala istiyor musun? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I think I can cut it, sir. See you at takeoff. | Sanırım yapabilirim efendim. Kalkışta görüşürüz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| What about crew availability? | Ekibin sağlık durumu ne? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| We have a critical morale problem. | Kritik bir moral sorunu var. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You gave them the shock treatment this morning, a bucket of cold water. | Bu sabah onlara şok tedavisi yaptınız. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's how I should approach the problem as to how much stress they can take? | Tahammül sınırları sorununa ben de böyle mi yaklaşmalıyım? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Any man physically capable of handling his airplane goes. | Bedensel olarak uçağını idare edebilen uçar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| But some things can't be accomplished just by issuing an order. | Ama bazı şeyler bir emir yazarak elde edilemez. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You've seen the sick reports? Yes. | Hasta raporlarını gördünüz mü? Evet. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| They indicate something else to me. Besides the stress of flying... | Onlar bir şey daha gösteriyor. Uçma stresinin yanında. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...these men have had the breaking up of a strong personal attachment. | . . .güçlü bir kişisel bağın kopmasından etkilendiler. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| They were devoted to Davenport. He was the main thing they held on to. | Davenport'a çok bağlıydılar. Temel dayanakları oydu. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Can you suggest a treatment? Yes. | Tedavi önerin var mı? Evet. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Ease up. Give them a chance to get used to you. | Nefes aldırın. Size alışmalarına fırsat verin. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| For two reasons. First, there isn't time. | İki nedeni var. Birincisi, zaman yok. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Second, I can't enter a popularity contest with Davenport. | İkincisi, Davenport'la popülerlik yarışına giremem. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'd lose that one. | Kaybederim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Also, I think they're better than that. | Hem bence bundan iyiler. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| All right, sir. That's it. | Peki efendim. Bu kadar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Lt. Bishop to see you, sir. | Tğm. Bishop sizi görmek istiyor. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Bishop? Who's he? A pilot, sir. | Bishop? O kim? Bir pilot. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| A recommendation for the Medal of Honor was sent to you. | Şeref Madalyası önerisi dün size gönderilmişti. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'll see him in a minute. Yes, sir. | Onu birazdan göreceğim. Peki efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I think I know how deep the problem is. | Sorunun ciddiyetini biliyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| The one thing that will solve it is pride. | Tek çözümü ise gururdur. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Pride in this group. | Bu gruptaki gurur. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| A pride that makes it the last thing a man wants is to be left on the ground. | Gururlu bir askerin isteyeceği son şey yerde bırakılmaktır. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| And that's my job, not yours. | Bunu sağlamak benim işim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Paint it with iodine and mark them duty. | Hepsine pansuman yapıp görev yaz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| STOVALL: Yes, sir? Send Bishop in. | Buyurun? Bishop'ı yolla. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'd better practice saluting you first. | Seni önce selamlamayı öğrenmeliyim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I've added my name to that recommendation. | O madalya önerisine adımı ekledim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Thank you, sir. Sit down, Bishop. | Sağolun efendim. Otur Bishop. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Thank you, sir. But I should tell you why I'm here. | Sağolun. Ama size niçin geldiğimi söylemeliyim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| The pilots asked me to be their spokesman. | Pilotlar beni sözcü seçtiler. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| They want to transfer out. | Buradan naklolmak istiyorlar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| How many of them? All of them, sir. | Kaç kişi? Hepsi efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I can see why they sent you, Bishop. | Neden seni seçtiklerini anlıyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You make quite a spokesman. | Çok iyi bir sözcüsün. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Have you thought this out? | İyi düşündünüz mü? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You're sure that's the way you feel? | Bunu istediğinize emin misiniz? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I think so, sir. | Sanırım öyle efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Tell them to put their requests through channels. | Taleplerini resmi kanaldan yapsınlar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Meanwhile they fly. | Bu arada uçacaklar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's all, then? Yes, sir. | Hepsi bu mu? Evet efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I just made some coffee, general. Shall I bring it in? | Kahve yaptım generalim. İçeri getireyim mi? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Thanks, major. I'll come out there and get it. | Sağol binbaşı. Ben gelip alırım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Personal effects of boys who got it to be sent to next of kin. | Çocukların yakınlarına gönderilecek özel eşyaları. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'm a little behind. I always write a letter. | Biraz geri kaldım. Sürekli mektup yazmaktan. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| lt takes time to screen the stuff pretty well. | Eşyaları iyice kontrol etmek zaman alıyor. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Might save somebody back home getting hurt unnecessarily. | Ama bir yakını gereksiz yere incinmesin. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's a tough chore. | Zor bir iş. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I don't envy you. | Şana imrenmiyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| How did you happen to get into paperwork? | Evrak işine nasıl girdin? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| They didn't give me any choice. | Başka seçenek vermediler. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You see, I'm a retread. I had my shot at combat the first war. | İlk savaşa katılmıştım. O zaman şansımı kullandım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 |