Search
English Turkish Sentence Translations Page 177495
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I wanted to get into this one... | Bunda da olmak istedim. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...but they figured I was too old for anything but a desk. | . . .ama masa başı harici bir iş için çok yaşlı buldular. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Maybe they were right. | Belki haklıydılar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You liked Keith Davenport, didn't you? | Keith Davenport'u severdin, değil mi? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| A lot, I mean. Yes, sir. | Yani çok. Evet efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I thought he was one of the finest men I ever knew. | Tanıdığım en iyi insanlardan biriydi. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| The same way the boys felt, I'm sure. | Eminim çocuklar da öyle düşünüyor. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Loyalty's a fine thing. | Bağlılık güzel bir şey. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Thanks for the coffee, major. | Kahve için sağol binbaşı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| General Savage? | General Savage? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'd like to tell you something else I think. | Size bir fikrimi daha söylemek istiyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'm a lawyer by trade. | Mesleğim avukatlık. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I think I'm a good one. | İyi bir avukatım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| When a good lawyer takes on a client, he believes in the case. | İyi bir avukat müvekkilinin davasına inanır. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's all that matters. | Önemli olan budur. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| When I came to England, I took on my biggest client... | İngiltere'ye geldiğimde en büyük müvekkilimi aldım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...the 918th Bomb Group. I wanna see my client win its case. | 918. Bomba Grubu. Müvekkilimin kazandığını görmek istiyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Does that answer what you had in mind? On the button. | Bu aklınızdan geçeni cevapladı mı? Tamamıyla. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| What did you have in mind, exactly? | Aklınızdaki tam olarak neydi? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I need time before those transfers go through. | Nakil kağıtları gidene kadar zamana ihtiyacım var. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| How much time? As much as we can get. Ten days. | Ne kadar? Ne kadar olabilirse. On gün. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| It'll take the squadron adjutants two days... | Filo yaverinin onca dilekçeyi yazması. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...to draw up all those requests. | . . .iki gün sürer. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| And let's see.... | Bakalım. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I believe in thorough work. Everything in order. | Titiz iş yaparım. Her şey düzenli olmalı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I've got a lot on my desk. | Masamda çok iş var. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Three days before I get to them. That's five. | Onlara sıra gelene dek üç gün. Beş etti. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Take a couple of days to check them. That's seven. | Kontrol etmem iki gün. Yedi gün etti. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Squadron adjutants are sloppy sometimes... | Yaverler bazen özenli yazmıyor. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...and I don't want them criticized for sloppy paperwork. | . . .ve bu yüzden eleştirilmelerini istemem. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Do you? No. | Ya siz? Hayır. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Every request may have to go back to the adjutants to be done over. | Her dilekçe yaverlere geri yollanıp yeniden yazdırılabilir. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| By the time I recheck them... | Onlara tekrar bakarım. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...it'll be 1 o days before they're ready for signature. | . . .imzaya hazır olmaları 10 gün alır. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| What a way to run an outfit. | Ne idarecilersiniz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You red tape adjutants are all alike. That's right, sir. | Kırtasiyeci yaverler, hep aynısınız. Öyle efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| But, Harvey, there can be trouble in this. | Ama Harvey, bunda sorun çıkabilir. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I don't think so, sir. I never heard of a jury convicting the lawyer. | Sanmıyorum efendim. Jürinin avukatı suçlu bulduğunu görmedim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Let me have your attention. | Beni dinleyin. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| In case you aren't clear what this is about, I'm supposed to be a deadbeat. | Bunu tam anlamadıysanız söyleyeyim; ben bir asalağım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| So are you. That's why you were assigned to me. | Siz de öylesiniz. Bu yüzden bana atandınız. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| "The Leper Colony." How do you like it? | ''Cüzam Kolonisi. '' Hoşunuza gitti mi? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You'll like it less after a mistake. | Bir hatadan sonra daha az hoşunuza gider. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| A blowtorch is turned our way. Nobody's shoving me into it. | Gözler üstümüzde. Kimsenin yüzünden başarısızlığa uğrayamam. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Everything set? I'll ride in the top turret where I can see. | Herşey hazır mı? Üst tarette uçacağım ki görebileyim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Radio, rig an extension so the general can talk on the command set. | Telsizci, generalin kumandadan konuşabilmesi için hat ver. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| "Close it up. Close it up. Shove that damn wingtip right in his lap." | ''Yaklaşın. Yaklaşın. '' Kanat ucunu diğerinin dibine kadar sok. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Sweet Savannah! | Yüce Tanrım! | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That wingtip's tickled me in the ribs for three days. | O kanat ucu üç gündür kaburgama batıyor. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'm tired of it. Tell them. | Bıktım. Onlara söyle. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Another thing, for folks that talk about other people's ability... | Bir şey daha; başkalarının becerisini eleştiren birine göre. . . | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| ...that general seems willing not to do any himself. | . . .bu generalin kendisi bir şey yapmıyor. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| We got us a talking general. "Get in there, now!" | Konuşan bir generalimiz var. ''Acele edin, durmayın! '' | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| We're alerted, sir. Field order's coming in now. | Alarma geçirildik efendim. Saha emri geliyor. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Tell Cobb to wheel and deal. I'll be right over. | Cobb'a söyle ilgilensin. Hemen geliyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Operator, keep this line clear. Get me the bomb dump. Hurry. | Santral, bu hattı açık tut. Cephaneliği bağla. Çabuk. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Two missions, only one aircraft lost. Very little battle damage. | İki görev, sadece bir uçak kayıp. Çok az hasar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's because most of the time we flew tight formation. | Çünkü çoğunlukla bir arada uçtuk. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| The enemy took a look and didn't want a part of the 918th. | Düşman baktı ve 918'den tek parça istemedi. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| The bad side, the bombing. | Kötü yanımız, bombardıman. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Fair, particularly the low squadron. | Vasat. Özellikle alt filo. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| We drop practice bombs every day we haven't got a mission. Cobb. | Görev olmayan her gün bomba atış talimi yapacağız. Cobb. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's your baby. | Bu iş senin. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Anybody got any comment? | Yorumu olan? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I've got some more. Henley? Here, sir. | Benim var. Henley? Buradayım efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| You've been late with your bombs the last two missions. Why? | Son iki görevde bombaları geç attın. Neden? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'll say this for you, you're honest. | Hakkını vereyim, dürüstsün. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Nine men risk their lives to ride with you to drop on target. | Ama dokuz adam, hedefi vurmak için seninle canını riske atıyor. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Gately? Here's a new bombardier for you. | Gately? İşte sana yeni bir bombacı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Pettinghill? Yes, sir. | Pettinghill? Evet efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| We're lucky to have only one loss. Why did you break formation? | Tek kaybımız olduğu için şanslıyız. Neden formasyonu bozdun? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Ackerman was in trouble. | Ackerman'ın başı dertteydi. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Two engines on fire, and we were getting enemy fighters. | İki motoru yanıyordu ve düşman uçakları geliyordu. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I figured I'd stay back and try to cover him. But he couldn't make it. | Geride kalıp onu koruyayım dedim. Ama başaramadı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Ackerman a friend of yours? My roommate, sir. | Ackerman arkadaşın mı? Oda arkadaşımdı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| For the sake of your roommate you violated group integrity. | Oda arkadaşın için grup bütünlüğünü ihlal ettin. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Every gun is able to give the group maximum defensive firepower. | B 17'deki her top, gruba azami savunma gücü vermektedir. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| When you go out of formation, you reduce the group's power by 10. | Formasyonun dışına çıktığında grubun gücünü 10 top düşürürsün. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| A crippled airplane is expendable. | Yaralı bir uçak feda edilebilir. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| What is never expendable is your obligation to this group. | Asla feda edilemeyecek şey, gruba karşı yükümlülüğündür. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| This group. That has to be your loyalty, your only reason for being. | Bu gruba. Bu grup senin varlığının tek nedeni olmak zorundadır. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Stovall? Yes, sir. | Stovall? Buyurun efendim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Work out a reassignment of quarters so every man has a new roommate. | Koğuşları yeniden düzenle. Herkesin oda arkadaşı değişsin. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Gately? | Gately? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Baxter's promoted out of the Leper Colony. Pettinghill's your copilot. | Baxter, Cüzam Kolonisi'nden terfi etti. Yardımcı pilotun Pettinghill. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| That's all I've got. | Benden bu kadar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Anybody got anything else? What about our transfers? | Başka diyeceği olan? Nakillerimiz ne oldu? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Okay, if that's all. Dismissed. | Hepsi bu kadarsa gidebilirsiniz. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Keith. Come on in. Glad to see you. | Keith. Gir. Şeni gördüğüme sevindim. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| How are you? How's the adjutant business? | Nasılsın? Yaverlik nasıl gidiyor? | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'm out of that line of work. Ground exec now. | O islerden kurtuldum. Yer komutan yardımcısıyım. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Glad to hear it. You had it coming. Thanks. Good to see you. | Buna sevindim. Hak etmiştin. Sağolun. Sizi görmek güzel. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Good to see you, Harvey. Piece of cake? It's a bit old. | Seni görmek de Harvey. Kurabiye? Biraz bayat. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Many happy returns. | Mutlu yıllar. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I've seen this joint before. Looks better with you in it, Keith. | Bu batakhaneyi daha önce gördüm. Seninle daha iyi görünüyor, Keith. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| Have a drink. The boys will be glad to see you. | Bir içki al. çocuklar seni görünce sevinecekler. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I saw Sergeant Keller at the gate. Had to show my A.G.O. card to get in. | Kapıda Çavuş Keller, kimliğimi göstermeden içeri almadı. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I just dropped down for a minute. Something I want to talk to you about. | Geçerken uğradım. Seninle birşey konuşmak istiyorum. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| I'll get on about my exec ing. I'll see you before you go. | Ben işime bakayım. Sizi gitmeden görürüm. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 | |
| All right, Harvey. | Tamam Harvey. | Twelve O'Clock High-1 | 1949 |