Search
English Turkish Sentence Translations Page 177396
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| O God, how can you look down on all of this? | Tanrım, şimdi aşağıda olanlara nasıl bakıyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Khristina! Control yourself. | Kristina! Kendini kontrol et! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Ah, Arsen Zagornyj? | Ah, Arsen Zagorny? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come along. Where to? | Çabuk ol! Nereye gidiyoruz? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We need to talk. Fine, let's go. | Konuşmamız gerek. İyi, haydi gidelim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Stop! Stop! Grisha, they're beating Arsen! | Dur! Dur! Grisha, Arsen'i dövüyorlar! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| [weather report on the radio] | [radyoda hava durumu] | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Good day, Comrade Varchenko. | Günaydın, Yoldaş Varchenko. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| They're tearing it down, just like you said. | Aynen dediğin gibi yıkıyorlar. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Pavel Fedorovitch. Did you hear anything about an incident? | Pavel Fedorovitch. Her hangi bir olay duydun mu? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| There was some kind of misunderstanding... | Orada bir tür anlaşmazlık oldu... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Enough of this charade! What do you mean? | Bu kadar maskaralık yeter! Ne demek istiyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Your beliefs are your business. | Sizin inancınız sizin işiniz. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| But when you start ruining lives it becomes our business. | Ama ne zaman insan hayatını tehdit ediyor, bizim işimiz olur. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What have you got there, eh? | Orada ne mi oldu, eh? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Bumped into something. | Bir şeye rastladım. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Mister Pasha, I can't seem to get this note right. | Mister Pasha, doğru notu almamış görünüyorsun. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Why don't you show me. | Neden göstermiyorsunuz? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Eh, you boys ain't so hot. | Eh, senin çocuklar sıcak değil. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Old Pasha here is a pro. | Yaşlı Pasha burada bir profesyonal. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Just keep playing like that, and follow us to the precinct. | Sadece bununla oyna ve bizi karakola kadar takip et. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What's with you, boys? Go on playing. | Neden sizinle, çocuklar? Çalmaya devam et. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Play it up! | Oraya kadar çal! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Seems like it was all yesterday. | Hepsi dün gibi görünüyor. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What were you scared of? The Preacher. | Neden korkuyorsun? Vaiz. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We are stronger than him. How can you say that! | Biz ondan daha güçlüyüz. Bunu nasıl söylersin! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We are stronger. And there is no god in heaven! | Biz güçlüyüz. Ve gökte hiç bir tanrı yoktur! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Going to see him? Sure enough. | Onu görmeye gidiyorum. Elbette. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Can you give him this bottle of milk? | Ona bu sütü verebilir misin? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Milk... Where are you going? | Süt...Nereye gidiyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Doctor, come to my housewarming. Sure. Thanks. | Doktor, taşındığım eve gelin. Tabi. Teşekkürler. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I have a bottle of milk for you. | Senin için bir şişe süt var. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Fresh from the cow. | İnekten taze taze. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Drink it while it's warm. | Sıcakken içeceksin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I thought you were inviting the doctor to the wedding. | Ben doktoru düğününe davet ettiğini sanıyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Drink it slowly. No need to rush. | Yavaşça iç. Aceleye gerek yok. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Nurse, we'll be just a minute. Please. | Hemşire, sadece bir dakika. Lütfen. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Hello there! Hello! | Merhaba! Merhaba! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Look here, MILK. | Buraya bakın, SÜT. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Previously on "The Tudors"... | The Tudors'un önceki bölümlerinde.. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I demand to know whose subjects are you: | Kimin emrinde olduğunuzu bilmek istiyorum. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| The pope's, or mine? | Papa'nın mı yoksa benim mi? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Here is submission of the clergy, to your majesty's will. | İstekleriniz doğrultusunda Ruhban Sınıfı'nın kararı. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| The church is broken. If I would weep, sir thomas, I would weep | Kilisenin birliği bozuldu. Eğer ağlayabilseydim,... | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| tears of blood. | ...kan gözyaşları dökerdim. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| His majesty clearly thinks that you are destined for better things. | Majesteleri açıkça, senin daha zor işler için yaratıldığını düşünüyor. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Which is why he has appointed you his special envoy to the court of the emperor. | Bu yüzden seni İmparator için özel elçisi olarak atadı. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I've received a letter from our friend Cranmer. | Dostumuz Cranmer'den bir mektup aldım. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| In Nurnberg, clergy are allowed to marry. | Nünberg'te Ruhban Sınıfı evlenebiliyor. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| And mr. Cranmer has taken full advantage of that fact. | Bay Cranmer de bunu iyi değerlendirmiş. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Lady Elizabeth. What do you want? | Leydi Elizabeth. Ne istiyorsunuz? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Are you really going to marry mistress Boleyn? | Bayan Boleyn ile gerçekten evlenecek misin? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I have it on very good authority that she and Thomas Wyatt were once lovers. | Güvenilir kişilerden duyduğuma göre, o ve Thomas Wyatt önceleri sevgililermiş. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| She denies it. Well, she would, wouldn't she? | Hepsini yalanladı. Yalanlar tabii, başka bir seçeneği mi var? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| What of this girl, the king's whore? | Ya şu kadın, Kral'ın fahişesi? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| If you succeed, you will be the beloved of god, | Eğer başarırsan Tanrı'nın, Papa'nın ve İmparator'un... | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| of his holiness, and of the emperor. | ...sevgisini kazanacaksın. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| There are rumours that your grace secretly supports the queen. | Kraliçe'yi gizlice desteklediğiniz söylentileri var. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| So what happened to you? I grew up. | Ne oldu sana? Büyüdüm. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I come to offer my resignation for my post as chancellor. | Şansölyelik görevinden istifa ettiğimi bildirmeye geldim. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I promise that I will never speak publicly of your majesty's great matter. | Toplum içinde Majesteleri'nin davası hakkında konuşmayacağıma söz veriyorum. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| We have a duty still to act in the interests of christendom. | Hıristiyanlığın çıkarları için olan görevimiz devam ediyor. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I promise you that the thing I have so longed for will be accomplished here. | Uğraştığım her şeyi başarıp burada noktalayacağıma söz veriyorum. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Now, my love, let me conceive. And we will have a son. | Şimdi aşkım beni hamile bırak ve oğlumuz olsun. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| His majesty commands that you be gone from this place. | Majesteleri, buradan ayrılmanızı emretti. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Wherever I go, I remain his wife. | Nereye gidersem gideyim, karısı olarak kalacağım. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I beseech your highness not to pursue the path you seem to be taking. | Size yalvarıyorum, izlediğiniz yoldan dönün. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Or you will surely follow Ahab, who married the whore Jezebel! | Yoksa sizin de sonunuz fahişe Jezebel ile evlenen Ahab gibi olacak! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| The dogs will lick your blood! | Kanınızı köpekler yalayacak! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Pennington! Ah, the Southwells! | Pennington! Ah, Southwell kardeşler! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| How's your master, Boleyn? | Efendin nasıl? Boleyn miydi? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| That's Lord Rochford to you, Pennington. | Lord Rochford diye hitap etmelisin, Pennington. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Sir William Pennington to you, Southwell. | Sen de Sör William Pennington demelisin, Southwell. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| And how is your master? Master fucking Brandon? | Senin efendin nasıl? Efendi si... Brandon. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Does he still persist in using the most foul and abusive language | Hala pis pis konuşmaya devam ediyor mu efendimin kızı... | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| against my master's daughter, Lady Anne. | ...Leydi Anne hakkında? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| who is soon to be queen? The duke can speak for himself. | Hani yakında Kraliçe olacak olan? Dük kendi adına konuşabilir. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| I'm asking you, Pennington! | Ben sana soruyorum Pennington! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| His grace wants nothing to do with the elevation of the king's whore! | Dük, Kral'ın fahişesinin terfisiyle uğraşmak istemiyor. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Who's a whore? | Kime fahişe diyorsun sen? | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Let me pass! Not till you've paid for that. | İzin verin geçeyim! Bedelini ödemeden olmaz. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Run! Fetch the duke! Go! | Koş! Dük'ü çağır! Hadi! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Father, I seek sanctuary in this place. | Peder, sığınmak istiyorum. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Of course, my child. | Tabii ki evladım. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Put up your swords, gentlemen. This is a place of god. | İndirin kılıçlarınızı beyler. Burası Tanrı'nın evi. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Defend yourself, Pennington. | Kendini koru Pennington. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| You dishonour the Boleyn family whom you serve. | Hizmet ettiğiniz Boleyn ailesinin adını lekeliyorsunuz. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| And you offend god by offering violence here. | Burada olay çıkararak Tanrı'ya karşı geliyorsunuz. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Stop now, for the love of god! | Tanrı aşkına durun! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Enough is enough! | Bu kadarı yeterli! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| You fool, Richard. You've killed him! | Aptal Richard. Öldürdün adamı! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Oh, my lord. | Lordum. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| They've killed him. | Öldürdüler onu. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Oh my lord, my lord, I beg you, in the name of our lord. | Lordum, Lordum, Tanrı adına yalvarırım. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| One murder has been committed here already. | Zaten bir kişi öldürüldü. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| You scum. | Alçak. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Your grace, we... Shut up! | Düküm, biz.. Kapa çeneni! | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| You're both dead men. My lord, listen! I beg you. | İkiniz de bittiniz. Lordum dinleyin! Yalvarırım. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| Those who commit murder in church are damned in the eyes of god. | Kilisede cinayet işleyen Tanrı'nın gözünde lanetlenmiş sayılır. | Tudo Sobre...-1 | 2005 | |
| This is your doing, Boleyn! | Bu senin işin, Boleyn! | Tudo Sobre...-1 | 2005 |