• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177391

English Turkish Film Name Film Year Details
2:32pm 14:32 Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Lieutenant? Mr. Shamoto. Teğmen? Bay Shamoto. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
I'm driving up to the shack on Mount Harakiri now. Şu anda Harakiri Dağı'ndaki kulübeye doğru yol alıyorum. Şu anda Harakiri Dağı'ndaki klübeye doğru gidiyorum. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Murata's wife is dismembering his body right now. Murata'nın karısı tam şu anda kocasının vücudunu parçalara ayırıyor. Murata'nın karısı kocasının cesedini yokediyor. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
I've had enough! I'm going to finish it once and for all! Bu kadar yeter! İlk ve son defa olarak bir işi bitireceğim! Yetti artık! Bir seferliğine de olsa herşeyi yapmaya gidiyorum! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Wait... Bekleyin. Bekle... Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Move it! Kımıldayın! Yürüyün! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
3:34pm 15:34 Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
I'm half done. I've burned some too. Yarısını hallettim. Birazını da yaktım. Yarısını bitirdim. Biraz da yaktım. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
You're doing a great job. Harika bir iş yapıyorsun. İyi iş çıkarıyorsun. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Can I lick you? Seni yalayabilir miyim? Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Aiko. Aiko. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
It hurts... Acıyor. Bu acıtıyor... Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Did I surprise you? Seni şaşırttım mı? Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
He does naughty things that hurt! Acı veren şeyler yapıyorsun! Acıtan yaramaz şeyler yapıyorsun! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
That hurt! Çok acıyor! Bu acıdı! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Let's make love now. Haydi, sevişelim artık. Hadi şimdi sevişelim. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
We have to make love. Sevişmemiz gerek. Sevişmemiz lâzım. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Let go of me, you beast! Bırak beni, seni canavar! Bırak beni seni canavar! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
But I love you so! Ama ben seni çok seviyorum! Ama seni seviyorum! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
But I love you so... Ama seni o kadar seviyorum ki Ama seni çok seviyorum! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Honey... Sevgilim. Tatlım... Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Oh, Honey... Ah, sevgilim. Ah, tatlım... Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
4:24pm 16:24 Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
You can take care of yourself, can't you? Kendi başının çaresine bakabilirsin, değil mi? Kendine bakabilirsin, değil mi? Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
You want to live on your own. Kendi başına yaşamak istersin. Kendi başına yaşamak isterdin. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
You're hurting me! Canımı acıtıyorsun! Canımı yakıyorsun! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Yes, I want to live! Evet, yaşamak istiyorum! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
OK, you want to live. Tamam, yaşamak istiyorsun. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
I don't like pain... Mitsuko. Acıdan hoşlanmıyorum. Mitsuko. Acıdan hoşlanmıyorum... Mitsuko. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
pain. ...acıdır. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Living your life... Hayatını yaşamak... Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
hurts. ...acı verir. ...acıtır. Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Now you're dead, you stupid old man! Artık ölüsün, seni aptal yaşlı herif! Şimdi öldün seni aptal moruk! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Get up! Kalksana! Kalk! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Can't you get up? Kalkamıyor musun? Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Come on, get up, idiot! Haydi, kalksana, salak! Hadi, kalksana salak! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Get up! Stand up! Kalk! Kalksana ayağa! Kalk! Ayağa kalk! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
On your feet! Kalk ayağa! Ayağa! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Stand up! Ayağa kalk! Kalk! Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Mitsuru Fukikoshi Mitsuru Fukikoshi Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Asuka Kurosawa Asuka Kurosawa Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Megumi Kagurazaka Megumi Kagurazaka Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Hikari Kajiwara Hikari Kajiwara Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Tetsu Watanabe Tetsu Watanabe Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Written by Sion Sono Yoshiki Takahashi Senaryo: Sion Sono Yoshiki Takahashi Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
Directed by Sion Sono Yönetmen: Sion Sono Tsumetai nettaigyo-3 2010 info-icon
A Flower in the Rock TAŞIN ÜZERİNDE BİR ÇİÇEK Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I couldn't do otherwise. Başka türlü bir şey yapamazdım! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I had regained my consciousness. Bilincimi kazanmış oldum. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Fine, we'll talk later. Get some rest. Güzel, sonra konuşuruz. Biraz dinlen. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Don't go, doctor. Stay. Gitmeyin, doktor. Kalın! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come with me, doctor. Doktor, benimle geliniz. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Birds... you hear them? Kuşlar... sürünün sesini duydunuz mu? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Doctor, do you know these trees are only a year old? Doktor, bu ağaçların sadece bir yıllık olduğunu biliyor musunuz? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
No, I'm new to these parts. Hayır, ben bu semtte yeniyim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
So, you don't know how it all started... Yani, herşeyin nasıl başladığını bilmiyorsunuz... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
"A city shall be founded here to spite our haughty foe..." "Bizim mağrur düşmanımıza rağmen burada bir şehir kurulacaktır..." Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Future site of the Komsomol mine. Komsomol Gelecek Yerleşim Merkezi. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Look at that. Şuna bakın! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Not bad, eh? Eh, fena değil! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Where's welcoming committee? Karşılama komitesi nerede? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Where do we get our mail? Postalarımı nereden alabilirim? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Liuda, where's me and the wife gonna shack up? Liuda, burada bana ve yukarıda karım için kulübe olacak? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Boys, they're coming! Gençler, geliyorlar! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
A great big Donetsk greeting to the komsomol boys! Büyük Donetsk'ten komsomol gençlerine kocaman bir tebrik! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
And who might you be? Siz kim olabilirsiniz? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Allow me to introduce myself Grigorij Griva, digger. Kendimi tanıtayım Grigori Griva, kepçeci. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
So you dig, eh? Yani kazıyorsun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I'm diggin' you... Ben kazıcıyım... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Bluest eyes 'neath the blackest of brows Kara kaşların altındaki mavi gözlere.. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
beware my son, said the old man. ..dikkat et dedi, yaşlı adam. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You should have listened to the old man. Yaşlı adamı dinlemelisin. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
It's all decided then: today we dance, Bütün kararlar verildi : bugün dans, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
dinner tomorrow, for good form, yarın akşam yemeği, iyi form için, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
the registry the day after, bir gün sonra evlenme dairesi, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
and you move into my place as my lawful wife. ve sen yasal eşim olarak benim yerime taşınıyorsun. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
What if I say no? Peki ya hayır dersem? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You know who you talking to? Sen kiminle konuştuğunu biliyor musun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
The Pride of DonBass! Grigorij Griva! DonBass'ın gururu! Grigori Griva! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Let the Pride wait a while. Gurur bir süre bekleyecek. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
We'll dance when he learns to ask properly. O düzgün sormayı öğrendiği zaman biz dans edeceğiz. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You gonna teach me? Bana öğretirmisin? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Listen, she's not alone here, see? Dinle, o burada yalnız değil, görmüyor musun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I don't see nuttin'! Ben bir şey görmüyorum! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Too bad for you. Senin için çok kötü! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Where you going? What about that dinner? Nereye gidiyor sunuz? Akşam yemeği ne oldu? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Here comes another one! İşte, bir tane daha geliyor! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
A car not too shabby! Bir otomobil fena değil! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Me?... I'm the future director of the future mine. Ben mi?... Ben geleceğimin gelecek yönetmeniyim! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Comrade Varchenko? Pavel Fedorovich. Yoldaş Varchenko! Pavel Fedorovich. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I'm the komsomol organizer. Ben komsomol örgütleyiciyim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You're going to the DonBass. You'll be building a mine. Sen DonBass'a gidiyorsun. Senin için bir bina olacak. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
But where it isn't easy, that's where souls turn to God. Ama nerede kolay oluyor ki, bu ruhlar tanrıya dönebilsin. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You'll work hard, be an exemplar, make lots of loyal friends. Sıkı çalışılacak, hep bir örnek olunacak. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I'll come in a year, we'll gather our brothers and sisters Bir yıl içinde geleceğim, erkek ve kız kardeşlerimiz toplanmış olacak. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
make a big family, and give glory to the Almighty. Büyük bir aile yapacak ve yüce zaferimize hediye edeceğiz. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I'll give glory here, and beg for mercy. Burasını cennet yapmak için merhamet dileceğim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
No, no, it must be there. It can be here, too. Hayır, hayır, orada olmalı! Burada da olabilir. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Khristina... I can't! Kristina... Yapamam! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177386
  • 177387
  • 177388
  • 177389
  • 177390
  • 177391
  • 177392
  • 177393
  • 177394
  • 177395
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact