Search
English Turkish Sentence Translations Page 177393
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Excuse me... As you were! | Özür dilerim... Olduğun gibi! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| To your health and your stay at DonBass. | Sağlığınıza ve Donbass'a! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I'm talking to you, Organizer. | Sizinle konuşuyorum, Organizatör. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You dry? | İçsene? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come, Liuda. | Gel, Liuda. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Where? Where you going? | Nereye? Nereye gidiyorsunuz? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Here we go two homestyle spaghettis. | İşte başlıyoruz iki adet spagetti. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Thank you kindly. | Teşekkür ederim, yardımsever! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You and I are going to have a separate talk. | Sen ve ben ayrıca konuşsak iyi olacak. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Lord, give the spirit. | Tanrım, bana cesaret ver. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Glory to Iesu. Eternal glory! | Cennetine al. Ebedi cennete! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come on, nothing to be afraid of. | Gel, korkacak bir şey yok. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| ... the United States conducted a series | ... Amerika Birleşik Devletleri, Doğu Adası yakınında.. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| of nuclear tests near Easter Island. | ..bir dizi nükleer test yaptı. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| This once again underscores... | Bu bir kez daha tekrar ediyor... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What's going on here! | Burada neler oluyor! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Give a honk. | Korna çal. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Arsen and Griva. | Arsen ve Griva. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Go on and fight we'll see who the real man is. | Haydi kavga edin gerçek erkek kimmiş görelim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I lost two sons in the war what for? | Ben savaşta iki oğlumu kaybettim Ne için? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| So these two heroes can bash each other's brains in? | Bu iki kahraman birbirlerinin beynini patlatsın diye mi? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Get in the car, Arsen! | Arabaya gel, Arsen! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Griva, get out of here! | Griva, defol buradan! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What's the row all about? | Tüm bu kavga ne için? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Pavel Fedorovich What am I to do? | Pavel Fedorovich Ben ne yapayım? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| She's a sectarian! | O bir tarikatçı! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Who's a sectarian? | Kimin tarikatı? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Khristina... Ravliuk. | Kristina... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| So you stay away from her. | Ondan uzak dur. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You understand? I love her. | Anlıyor musun? Onu seviyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You should tell that to her. | Bunu ona söylemelisin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Love you more than anything in the world. | Seni dünyadaki herşeyden daha çok seviyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Love you more than life itself, more than the sun! | Hayatın kendisinden faha çok seviyorum, güneşten bile daha çok! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You must not love me. I beg you! | Beni sevmemelisin. Sana yalvarıyorum! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I love... No! | Seni sevi... Hayır! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Khristina, where are you going? | Kristina, nereye gidiyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| O God... | Oh tanrım... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| (I love you... I love you...) | (Seni seviyorum...Seni seviyorum...) | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I attend the sect. | Ben tarikata katılacağım. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I believe in God, and I love Him more than life. | Ben tanrıya inanıyorum ve hayatı daha çok seviyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You must know everything about me. | Benimle ilgili her şeyi bilmen gerekir. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You know? I know. | Biliyor musun? Biliyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And you love me, the way I am? | Beni seviyorsun, bende öyleyim? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come with me to the sect. I will be your wife, | Benimle tarikata gel. Senin karın olacağım, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| loyal and true. As in the eyes of the Lord God. | gerçek ve sadık olarak. Tanrının gözündeki gibi. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I am waiting... | Bekliyorum... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Very well. We'll go. | Peki. Gidelim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Let him come in. | İçeri gelsinler. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come in. | Geliniz. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Brothers and sisters, today when we offer our humble gifts | Kardeşlerim, bugün bizim Yüce Tanrıya hediyeler, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| to the Lord God, He has brought us a new brother. | sunma zamanımızdır. O bize yeni bir kardeş getirdi. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Approach me, brother. | Bana yaklaşınız kardeşim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What is your name? Arsen Zagornyj. | Sizin isminiz nedir? Arsen Zagorny. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Brother Arsen, God has brought you here in a solemn hour. | Kardeş Arsen, Tanrı bu önemli saatte seni buraya getirdi. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| It is a good omen. Thank you. | Bu iyi bir alamet. Teşekkür ederim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Now, brothers and sisters, let us pray that He accept | Şimdi kardeşlerim, dua edelim, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| our humble offerings of boundless love and infinite faith. | sevgi ve sonsuz inançlarımızla alçakgönüllü isteklerimiz için. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Our humble offerings! Our humble offerings... | Basit adaklarımız! Basit adaklarımız... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| The Apostle Paul tells us... [American Bible Society, New York] | Havari Paul'un söylemleri... [Amerika İncil Derneği, New York] | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| "Having food and raiment, let us be therewith content." | "İçeriğin gıda ve giysiye dönüşmesi için bize izin ver" | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| "But they that will be rich fall into temptation and a snare." | "Onlar bir günaha ve bir tuzağa düşmeden zengin olacak." | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| "For the love of money is the root of all evil." | "Para sevgisi bütün kötülüklerin köküdür." | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Brothers and sisters! The Lord has accepted our offerings! | Kardeşlerim! Efendimiz verdiklerinizi kabul etti! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| The truth has been revealed to me: | Gerçek şu ki, bana emredildi : | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| our new brother must prove his faith to God. | Yeni kardeşimiz, Tanrıya inancını kanıtlamak zorundadır. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Will you give a drop of your blood to the Lord? | Efendimiz için bir damla kan verecek mi? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Give... how? | Vereyim...nasıl? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| A finger of your left hand must come under the sacred axe. | Sol elinizin bir parmağı kutsal baltanın altına gelmelidir. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Think it over until morning. | Sabaha kadar düşünebilirsin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| If you come here with a pure heart | Eğer saf bir kalple buraya gelirseniz.. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| your faith will guide you back here tomorrow. | inancın yarın burada sana rehberlik yapacaktır. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And you will offer up your blood to the Lord. | Ve Tanrına kanını sunacaksın. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Arsen, I am frightened! Calm down, Khristina. | Arsen, ben korkuyorum! Sakin ol, Kristina. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Chmykh! | Chmykh! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Who is this Zagornyj? | Kim bu Zagorny? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Member of the Komsomol Committee. An intellectual. | Komsomol Komisyonu Üyesi. Bir entelektüel. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You think faith brought him here? | Onu inancının buraya getirdiğini mi düşünüyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What does he want here? | Burada ne arıyor? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I could show him a real drop of blood, | Ona gerçek bir damla kan gösterebilirim, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| but I think he won't come. I saw fear in his eyes. | ama gelmeyeceğini düşünüyorım. Gözlerindeki korkuyu gördüm. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Lord, he is weak. | Tanrım, o zayıf. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I will pray that God may not ask you for this sacrifice. | Tanrıya seni kurban olarak almaması için dua edeceğim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Khristina, don't think about it. | Kristina, bu konuyu düşünme. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Khristina! Take it! Don't think about it. | Kristina! Dayan! Bu konuyu düşünme! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Griva, help me decide. I can't help you there. | Griva, karar vermeme yardım et. Yardımcı olamam. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| A suit for me. | Benim için bir takım. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| That one in the window. | Bu bölümdeyim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Size 52. | 52 beden. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Khristina, I'll be right back. | Kristina, birazdan döneceğim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sister, why has your faith wavered? | Kardeşim, neden inancını kaybediyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| God is love. And this is sin! | Tanrı sevgidir. Bu ise günah! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Chase out the devil, sister! | Şeytanı kov, kardeşim! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Return to your family or God shall judge you! | Ailene dön yoksa Tanrı seni yargılayacak! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Stand in a circle, children. No touching. No questions. | Bu dairede duralım, çocuklar. Dokunmadan, soru sormadan. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We are in the history section. | Geçmişimiz bu bölümde bulunmaktadır. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Peter I issued a decree 1723, to send Hypodeacon Kapustiev | I. Petro 1723'te Hypodeacon Kapustiev'a göndermek üzere bir kararname yayınladı. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| as surveyor of the Dniepr river in search of coal deposits. | Dnieper Nehri civarında kömür yatakları araştırılacaktı. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Now we pass on to the Revolution. | Şimdi Devrime geçelim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Lenin said: Coal is the true bread of industry. | Lenin : "Kömür endüstrisinin gerçeği ekmektir" demişti. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| A flower... Stepa get over here! | Bir çiçek... Stepa buraya gel! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 |