Search
English Turkish Sentence Translations Page 172949
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
and I will ask you to do your duty for the state of Georgia... | ve Georgia eyaleti ile Angela için görevinizi yapmanızı | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
for Angela... | ve davalıyı | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
and find the defendant guilty of murder. | cinayetten suçlu bulmanızı isteyeceğim. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
I cannot think of anything more serious... | Bir insanın kaderi hakkında karar vermekten... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
than deciding the fate of another human being. | daha önemli birşey olmadğını düşünüyorum. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
When we entered the courtroom this morning... | Bu sabah bu salona girdiğimizde... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
the clock began ticking on an experience that none of us will ever forget. | Saatler hiç birimizin asla unutamayacağı bir deneyim için işlemeye başladı. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
My job is to guide you through this process. | Benim işim bu süreçte size rehberlik etmek. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Not to tell you what to think. Not to bully you. | Ne düşünmeniz gerektiğini söylemeyeceğim. Sizi asla zorlamayacağım. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
But to treat you with the respect that service on this jury deserves. | Sadece bu jürinin saygıyla, hak edilen bir karar vermesini sağlayacağım. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
First, please remember what Judge Danielson said. | İlkin, Yargıç Danielson'ın ne dediğini hatırlayalım. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Nothing we lawyers say to you is evidence. | Biz avukatların size söylediği hiç birşey kanıt değildir. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Second, I agree with everything that Mr. Whetstone said about Angela Hightower. | İkinci olarak, Bay Whetstone'ın Angela Hightower hakkında söylediği herşeye katılıyorum. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Her life was cut off before she had a chance to live it... | Yaşama hakkı olan hayatı yarıda kesildi... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
and someone should be brought to justice... | Ve birileri adalete teslim edilmeli... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
and someone should be punished for that crime. | Ve birileri bu suçtan cezalandırılmalı. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
However, the evidence will prove... | Her halükarda, Kanıtlar büyük olasılıkla... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
that the person most likely responsible for Angela Hightower's death... | Angela'nın cinayetinden birinin sorumlu olduğunu ispatlayacak... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
is not in this courtroom. | Bu salonda olmayan birinin. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Not yet. | Henüz olmayan birinin. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Third, the prosecution will present its side of the case first. | Üçüncü olarak, Savcılık bu davaya ilk haliyle bakacaktır. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
The book of Proverbs tells us... | Bir atasözü der ki... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
that the first to present his side of the case seems right... | Her dosya ilk haliyle doğrudur... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
until another comes forward and questions it. | Ta ki birileri üzerine gidip soru sormaya başlayıncaya kadar. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
That is wisdom from the ages... | Bu çağlardan gelen bir bilgeliktir... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
and I would ask you to apply it to your responsibilities here today. | ve bugün burada, bu konuda üzerinize düşen sorumluluğu almanızı istiyorum. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Proceed with the state's case, Mr. Whetstone. | İddia makamı ile devam ediyoruz, Bay Whetstone? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Your Honor, the state calls Lieutenant Walter Monroe. | İddia makamı Teğmen Walter Monroe'yu çağırıyor. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Please introduce yourself to the jury, Lieutenant. | Lütfen kendinizi jüriye tanıtın Teğmen. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Lieutenant Walter Monroe, United States Marine Corps... | Teğmen Walter Monroe, Birleşik devletler deniz kuvvetleri... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
currently serving at Parris Island, South Carolina... | Iraktaki görevimi bitirdikten sonra hala South Carolina Parris adasında | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
after completing a tour of duty in Iraq. | görev yapmaktayım. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Well, on behalf of the entire courtroom... | Tüm mahkeme adına Ülkemize yapmış olduğunuz... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
I'd like to thank you for your service to our country, Lieutenant. | tüm hizmetler için teşekkür ederim Teğmen. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Could you please tell us how you know Peter Thomason... | Bu mahkemede davalı olan Peter Thomason'ı... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
the defendant in this case? | nasıl bildiğinizi bize anlatır mısınız? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Thomason was in my unit before he received a general discharge. | Thomason ordudan atılıncaya kadar benim birliğimdeydi. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
A general discharge? | atılmak mı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
He didn't receive an honorable discharge? | Onurlu bir şekilde görevden alınmadı mı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Objection, Your Honor. Irrelevant. | İtiraz ediyorum Sayın Yargıç, Konumuz dışında. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Your Honor, I can lay the foundation for this. | Sayın Yargıç, Bu konuda bir zemin hazırlıyorum. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
No, sir. According to the records, he did not receive an honorable discharge. | Hayır, efendim. Raporlara göre Onurlu bir görevden alınma olmadı. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Are these records in your possession? | Bu raporlar sizin tasarrufunuz da mı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Your Honor, these records are irrelevant. | Sayın Yargıç, Bu raporlar konumuş dışında. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Your Honor, these are business records which show prior similar conduct. | Sayın Yargıç, Bu raporlar benzer davranışlar gösterdiğini söyleyen kayıtlar. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Lieutenant, uh, are you the custodian of these records? | Teğmen, raporlar sizin tasarrufunuzda mı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Maintaining these records is a part of my duty as a staff officer. | Bu kayıtların korunması bir kurmay subay olarak benim görevimin bir parçasıdır. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Why did the defendant not receive an honorable discharge? | Davalı neden onurlu bir şekilde görevden alınmadı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
"Gross misconduct involving attempted administration... | "Bir sivile yasadışı madde kullandırmaya teşebbüsten... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
of an illegal substance to a civilian." | brüt suistimal. " | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
And what was that substance? | Nasıl bir madde? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
And the gender of the civilian? | Sivilin cinsiyeti? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
we tender State's exhibit 1. | İddia makamının ilk kanıtını sunarız. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Any objection? | itirazınız var mı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
I object, Your Honor. Same reasons as before. | İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. aynı sebepten. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Overruled. Admitted. | Reddedildi. Kanıt kabul edildi. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
No questions at this time. | Şimdilik sorumuz yok. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
You have no idea the impact this is gonna have on the jury. | Bunun jüride nasıl bir etki bırakacağı konusunda hiç birşey bilmiyorsun. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Just after boot camp... | Birgün eğitimden sonra... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
I went out one night with Lieutenant Monroe and a buddy named Harry O'Ryan. | Teğmen Monroe ve Harry O'Ryan adında biriyle birlikte dışarı çıktık. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
They met some girls, and I went home early. | Onlar kızlarla takıldılar, Ben eve erken döndün. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
I guess something happened to the girl's drink 'cause she ended up in the hospital. | Sanırım kız içtiği birşeyden dolayı hastaneye kaldırıldı. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
And Lieutenant Monroe convinced Harry to say that I did it. | ve Teğmen Monroe, Harry'i benim yaptığım konusunda tehdit etti. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
So, I took a general discharge to avoid a court martial. | Sonra ordudan atılmam için Askeri mahkemeye çıktım. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Where is this Harry O'Ryan now? | Harry O'Ryan şu anda nerde? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Last I heard, he was out of the corps. | Son duyduğuma göre, Ordudan ayrılmış. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
You blew it, Mac. Monroe was on my witness list. | Her şeyi mahvettin Mac, Teğmen Monroe tanık listesindeydi... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
You should have let me do my job. | ve sen işimi yapmama izin vermedin. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
And what were the results of your testing for Rohypnol... | Angela Hilghtower'ın kan örneklerindeki Rohypnol... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
in the blood sample from Angela Hightower? | testinin sonuçları nelerdir? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Positive at a clinically significant level. Which means? | Klinik olarak anlamlı düzeyde pozitif. Yani? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Which means that for a period before her death... | Yani ölmeden önce bir süre için... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
she would have suffered from the effects I just described. | biraz önce söylediğim belirtileri göstermiştir. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Disorientation? Yes. | Kaybolma? Evet. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Impaired judgment? Yes. | Karar verme bozukluğu? Evet. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Limited cognitive function? Yes. | Sınırlı bilinç? Evet. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Inability to protect herself? | Kendini koruma yetersizliği? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Yes, she was helpless. | Evet, Tamamen çaresiz bir durumdaymış. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Your witness, Mr. McClain. | Tanık sizindir, Bay McClain. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Doctor, did you test Mr. Thomason's blood for Rohypnol? | Doktor, Bay Thomason'ın kanını Rohypnol için test ettiniz mi? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Yes. It was negative. | Evet, Negatif çıktı. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Have you ever heard of gamma hydroxybutyric? | gamma hydroxybutyric'i hiç duydunuz mu? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Yes. It's not very common. It's known by the initials G.H.B. | Evet, Çok yaygın değil. G. H. B. olarak bilinir. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Mm hmm. You know how it operates? | hmm, hmm. Etkilerini biliyor musunuz? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Very similar effects as Rohypnol. | Rohypnol ile benzerlik gösterir. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Did you test Mr. Thomason's blood... | Angela'nın öldüğü gece Bay Thomason'ın kanını... | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
from the night of Angela's death for the presence of G.H.B.? | G. H. B. için test ettiniz mi? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Yes. What were the results? | Evet. Nasıl bir sonuç çıktı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
So, there was disorientation? Impaired judgment? | Yani, Kaybolma vardı? Karar verme zorluğu? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Limited cognitive function? | Sınırlı bilinç? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Was Pete helpless too? | Pete'de çaresiz durumda mıydı? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
We should have caught that one. | Bu konuda bizi yendi. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
You remember Dr. Lewis Newburn's report? | Dr. Lewis Newburn''ın raporunu hatırlıyor musun? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Yep. The one that said our client was a psychotic with homicidal tendencies, yeah. | Evet. Müvekkilimizin Sosyopat cinayet eğilimli olduğunu söyleyen, Evet. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
That's the one. Mm hmm. | İşte O. hmm hm. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Well, this is a photo Ray took the day he followed Spencer. | Bu Ray'in Spencer'i izlerken çekmiş olduğu resim. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Guess who Spencer was going to see? | Kimi görmeye gidiyormuş tahmin et? | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
The guy you used to date, the one that lived with his mom. | Eskiden çıkmış olduğun annesiyle yaşayan çocuğu, | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
What was his name Rupert? No. | Adı neydi Rupert mi? Hayır. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |
Randall? No. | Randall? Hayır. | The Trial-1 | 2010 | ![]() |