• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172949

English Turkish Film Name Film Year Details
and I will ask you to do your duty for the state of Georgia... ve Georgia eyaleti ile Angela için görevinizi yapmanızı The Trial-1 2010 info-icon
for Angela... ve davalıyı The Trial-1 2010 info-icon
and find the defendant guilty of murder. cinayetten suçlu bulmanızı isteyeceğim. The Trial-1 2010 info-icon
I cannot think of anything more serious... Bir insanın kaderi hakkında karar vermekten... The Trial-1 2010 info-icon
than deciding the fate of another human being. daha önemli birşey olmadğını düşünüyorum. The Trial-1 2010 info-icon
When we entered the courtroom this morning... Bu sabah bu salona girdiğimizde... The Trial-1 2010 info-icon
the clock began ticking on an experience that none of us will ever forget. Saatler hiç birimizin asla unutamayacağı bir deneyim için işlemeye başladı. The Trial-1 2010 info-icon
My job is to guide you through this process. Benim işim bu süreçte size rehberlik etmek. The Trial-1 2010 info-icon
Not to tell you what to think. Not to bully you. Ne düşünmeniz gerektiğini söylemeyeceğim. Sizi asla zorlamayacağım. The Trial-1 2010 info-icon
But to treat you with the respect that service on this jury deserves. Sadece bu jürinin saygıyla, hak edilen bir karar vermesini sağlayacağım. The Trial-1 2010 info-icon
First, please remember what Judge Danielson said. İlkin, Yargıç Danielson'ın ne dediğini hatırlayalım. The Trial-1 2010 info-icon
Nothing we lawyers say to you is evidence. Biz avukatların size söylediği hiç birşey kanıt değildir. The Trial-1 2010 info-icon
Second, I agree with everything that Mr. Whetstone said about Angela Hightower. İkinci olarak, Bay Whetstone'ın Angela Hightower hakkında söylediği herşeye katılıyorum. The Trial-1 2010 info-icon
Her life was cut off before she had a chance to live it... Yaşama hakkı olan hayatı yarıda kesildi... The Trial-1 2010 info-icon
and someone should be brought to justice... Ve birileri adalete teslim edilmeli... The Trial-1 2010 info-icon
and someone should be punished for that crime. Ve birileri bu suçtan cezalandırılmalı. The Trial-1 2010 info-icon
However, the evidence will prove... Her halükarda, Kanıtlar büyük olasılıkla... The Trial-1 2010 info-icon
that the person most likely responsible for Angela Hightower's death... Angela'nın cinayetinden birinin sorumlu olduğunu ispatlayacak... The Trial-1 2010 info-icon
is not in this courtroom. Bu salonda olmayan birinin. The Trial-1 2010 info-icon
Not yet. Henüz olmayan birinin. The Trial-1 2010 info-icon
Third, the prosecution will present its side of the case first. Üçüncü olarak, Savcılık bu davaya ilk haliyle bakacaktır. The Trial-1 2010 info-icon
The book of Proverbs tells us... Bir atasözü der ki... The Trial-1 2010 info-icon
that the first to present his side of the case seems right... Her dosya ilk haliyle doğrudur... The Trial-1 2010 info-icon
until another comes forward and questions it. Ta ki birileri üzerine gidip soru sormaya başlayıncaya kadar. The Trial-1 2010 info-icon
That is wisdom from the ages... Bu çağlardan gelen bir bilgeliktir... The Trial-1 2010 info-icon
and I would ask you to apply it to your responsibilities here today. ve bugün burada, bu konuda üzerinize düşen sorumluluğu almanızı istiyorum. The Trial-1 2010 info-icon
Proceed with the state's case, Mr. Whetstone. İddia makamı ile devam ediyoruz, Bay Whetstone? The Trial-1 2010 info-icon
Your Honor, the state calls Lieutenant Walter Monroe. İddia makamı Teğmen Walter Monroe'yu çağırıyor. The Trial-1 2010 info-icon
Please introduce yourself to the jury, Lieutenant. Lütfen kendinizi jüriye tanıtın Teğmen. The Trial-1 2010 info-icon
Lieutenant Walter Monroe, United States Marine Corps... Teğmen Walter Monroe, Birleşik devletler deniz kuvvetleri... The Trial-1 2010 info-icon
currently serving at Parris Island, South Carolina... Iraktaki görevimi bitirdikten sonra hala South Carolina Parris adasında The Trial-1 2010 info-icon
after completing a tour of duty in Iraq. görev yapmaktayım. The Trial-1 2010 info-icon
Well, on behalf of the entire courtroom... Tüm mahkeme adına Ülkemize yapmış olduğunuz... The Trial-1 2010 info-icon
I'd like to thank you for your service to our country, Lieutenant. tüm hizmetler için teşekkür ederim Teğmen. The Trial-1 2010 info-icon
Could you please tell us how you know Peter Thomason... Bu mahkemede davalı olan Peter Thomason'ı... The Trial-1 2010 info-icon
the defendant in this case? nasıl bildiğinizi bize anlatır mısınız? The Trial-1 2010 info-icon
Thomason was in my unit before he received a general discharge. Thomason ordudan atılıncaya kadar benim birliğimdeydi. The Trial-1 2010 info-icon
A general discharge? atılmak mı? The Trial-1 2010 info-icon
He didn't receive an honorable discharge? Onurlu bir şekilde görevden alınmadı mı? The Trial-1 2010 info-icon
Objection, Your Honor. Irrelevant. İtiraz ediyorum Sayın Yargıç, Konumuz dışında. The Trial-1 2010 info-icon
Your Honor, I can lay the foundation for this. Sayın Yargıç, Bu konuda bir zemin hazırlıyorum. The Trial-1 2010 info-icon
No, sir. According to the records, he did not receive an honorable discharge. Hayır, efendim. Raporlara göre Onurlu bir görevden alınma olmadı. The Trial-1 2010 info-icon
Are these records in your possession? Bu raporlar sizin tasarrufunuz da mı? The Trial-1 2010 info-icon
Your Honor, these records are irrelevant. Sayın Yargıç, Bu raporlar konumuş dışında. The Trial-1 2010 info-icon
Your Honor, these are business records which show prior similar conduct. Sayın Yargıç, Bu raporlar benzer davranışlar gösterdiğini söyleyen kayıtlar. The Trial-1 2010 info-icon
Lieutenant, uh, are you the custodian of these records? Teğmen, raporlar sizin tasarrufunuzda mı? The Trial-1 2010 info-icon
Maintaining these records is a part of my duty as a staff officer. Bu kayıtların korunması bir kurmay subay olarak benim görevimin bir parçasıdır. The Trial-1 2010 info-icon
Why did the defendant not receive an honorable discharge? Davalı neden onurlu bir şekilde görevden alınmadı? The Trial-1 2010 info-icon
"Gross misconduct involving attempted administration... "Bir sivile yasadışı madde kullandırmaya teşebbüsten... The Trial-1 2010 info-icon
of an illegal substance to a civilian." brüt suistimal. " The Trial-1 2010 info-icon
And what was that substance? Nasıl bir madde? The Trial-1 2010 info-icon
And the gender of the civilian? Sivilin cinsiyeti? The Trial-1 2010 info-icon
we tender State's exhibit 1. İddia makamının ilk kanıtını sunarız. The Trial-1 2010 info-icon
Any objection? itirazınız var mı? The Trial-1 2010 info-icon
I object, Your Honor. Same reasons as before. İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. aynı sebepten. The Trial-1 2010 info-icon
Overruled. Admitted. Reddedildi. Kanıt kabul edildi. The Trial-1 2010 info-icon
No questions at this time. Şimdilik sorumuz yok. The Trial-1 2010 info-icon
You have no idea the impact this is gonna have on the jury. Bunun jüride nasıl bir etki bırakacağı konusunda hiç birşey bilmiyorsun. The Trial-1 2010 info-icon
Just after boot camp... Birgün eğitimden sonra... The Trial-1 2010 info-icon
I went out one night with Lieutenant Monroe and a buddy named Harry O'Ryan. Teğmen Monroe ve Harry O'Ryan adında biriyle birlikte dışarı çıktık. The Trial-1 2010 info-icon
They met some girls, and I went home early. Onlar kızlarla takıldılar, Ben eve erken döndün. The Trial-1 2010 info-icon
I guess something happened to the girl's drink 'cause she ended up in the hospital. Sanırım kız içtiği birşeyden dolayı hastaneye kaldırıldı. The Trial-1 2010 info-icon
And Lieutenant Monroe convinced Harry to say that I did it. ve Teğmen Monroe, Harry'i benim yaptığım konusunda tehdit etti. The Trial-1 2010 info-icon
So, I took a general discharge to avoid a court martial. Sonra ordudan atılmam için Askeri mahkemeye çıktım. The Trial-1 2010 info-icon
Where is this Harry O'Ryan now? Harry O'Ryan şu anda nerde? The Trial-1 2010 info-icon
Last I heard, he was out of the corps. Son duyduğuma göre, Ordudan ayrılmış. The Trial-1 2010 info-icon
You blew it, Mac. Monroe was on my witness list. Her şeyi mahvettin Mac, Teğmen Monroe tanık listesindeydi... The Trial-1 2010 info-icon
You should have let me do my job. ve sen işimi yapmama izin vermedin. The Trial-1 2010 info-icon
And what were the results of your testing for Rohypnol... Angela Hilghtower'ın kan örneklerindeki Rohypnol... The Trial-1 2010 info-icon
in the blood sample from Angela Hightower? testinin sonuçları nelerdir? The Trial-1 2010 info-icon
Positive at a clinically significant level. Which means? Klinik olarak anlamlı düzeyde pozitif. Yani? The Trial-1 2010 info-icon
Which means that for a period before her death... Yani ölmeden önce bir süre için... The Trial-1 2010 info-icon
she would have suffered from the effects I just described. biraz önce söylediğim belirtileri göstermiştir. The Trial-1 2010 info-icon
Disorientation? Yes. Kaybolma? Evet. The Trial-1 2010 info-icon
Impaired judgment? Yes. Karar verme bozukluğu? Evet. The Trial-1 2010 info-icon
Limited cognitive function? Yes. Sınırlı bilinç? Evet. The Trial-1 2010 info-icon
Inability to protect herself? Kendini koruma yetersizliği? The Trial-1 2010 info-icon
Yes, she was helpless. Evet, Tamamen çaresiz bir durumdaymış. The Trial-1 2010 info-icon
Your witness, Mr. McClain. Tanık sizindir, Bay McClain. The Trial-1 2010 info-icon
Doctor, did you test Mr. Thomason's blood for Rohypnol? Doktor, Bay Thomason'ın kanını Rohypnol için test ettiniz mi? The Trial-1 2010 info-icon
Yes. It was negative. Evet, Negatif çıktı. The Trial-1 2010 info-icon
Have you ever heard of gamma hydroxybutyric? gamma hydroxybutyric'i hiç duydunuz mu? The Trial-1 2010 info-icon
Yes. It's not very common. It's known by the initials G.H.B. Evet, Çok yaygın değil. G. H. B. olarak bilinir. The Trial-1 2010 info-icon
Mm hmm. You know how it operates? hmm, hmm. Etkilerini biliyor musunuz? The Trial-1 2010 info-icon
Very similar effects as Rohypnol. Rohypnol ile benzerlik gösterir. The Trial-1 2010 info-icon
Did you test Mr. Thomason's blood... Angela'nın öldüğü gece Bay Thomason'ın kanını... The Trial-1 2010 info-icon
from the night of Angela's death for the presence of G.H.B.? G. H. B. için test ettiniz mi? The Trial-1 2010 info-icon
Yes. What were the results? Evet. Nasıl bir sonuç çıktı? The Trial-1 2010 info-icon
So, there was disorientation? Impaired judgment? Yani, Kaybolma vardı? Karar verme zorluğu? The Trial-1 2010 info-icon
Limited cognitive function? Sınırlı bilinç? The Trial-1 2010 info-icon
Was Pete helpless too? Pete'de çaresiz durumda mıydı? The Trial-1 2010 info-icon
We should have caught that one. Bu konuda bizi yendi. The Trial-1 2010 info-icon
You remember Dr. Lewis Newburn's report? Dr. Lewis Newburn''ın raporunu hatırlıyor musun? The Trial-1 2010 info-icon
Yep. The one that said our client was a psychotic with homicidal tendencies, yeah. Evet. Müvekkilimizin Sosyopat cinayet eğilimli olduğunu söyleyen, Evet. The Trial-1 2010 info-icon
That's the one. Mm hmm. İşte O. hmm hm. The Trial-1 2010 info-icon
Well, this is a photo Ray took the day he followed Spencer. Bu Ray'in Spencer'i izlerken çekmiş olduğu resim. The Trial-1 2010 info-icon
Guess who Spencer was going to see? Kimi görmeye gidiyormuş tahmin et? The Trial-1 2010 info-icon
The guy you used to date, the one that lived with his mom. Eskiden çıkmış olduğun annesiyle yaşayan çocuğu, The Trial-1 2010 info-icon
What was his name Rupert? No. Adı neydi Rupert mi? Hayır. The Trial-1 2010 info-icon
Randall? No. Randall? Hayır. The Trial-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172944
  • 172945
  • 172946
  • 172947
  • 172948
  • 172949
  • 172950
  • 172951
  • 172952
  • 172953
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact