• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172862

English Turkish Film Name Film Year Details
Woman: Help me with the seatbelt. Emniyet kemerini çözmeme yardım et. Kemeri çıkarmama yardım et. The Tournament-5 2009 info-icon
Macavoy: Come here. Come here. Buraya gel. Buraya gel. Gel hadi. The Tournament-5 2009 info-icon
Eh? You and l. Hı? Sen ve ben. Sen ve ben. The Tournament-5 2009 info-icon
...do something! But the bodies... ... birşey yapın! Ama cesetler... Ama ya cesetler. The Tournament-5 2009 info-icon
Macavoy: It's not coming up. Çıkmıyor. The Tournament-5 2009 info-icon
Nice outfit, Father. [high pitched whine] Güzel kıyafet, Peder. The Tournament-5 2009 info-icon
Macavoy: A policeman's been killed. Bir polis öldürüldü. The Tournament-5 2009 info-icon
Macavoy: I've seen him before. Onu daha önce gördüm. The Tournament-5 2009 info-icon
Miles: Whoo! Here we go. Whoo! İşte başlıyoruz. Hadi bakalım. The Tournament-5 2009 info-icon
Rob: Oh, shit. O, kahretsin. Siktir. The Tournament-5 2009 info-icon
Hamilton: Jesus fucking Christ. Tanrı belanızı versin. Yok artık daha neler. The Tournament-5 2009 info-icon
Miles: Don't... Yapma... The Tournament-5 2009 info-icon
Hamilton: Let's bring a replay of that up on one. Hadi şunu bir daha izleyelim. Şunun tekrarını izleyelim. The Tournament-5 2009 info-icon
Rob: Jesus. Tanrım. The Tournament-5 2009 info-icon
Macavoy: Nothing's happening. I'm too tense. Yapamıyorum. Fazla gerginim. Yapamıyorum. Çok gerginim. The Tournament-5 2009 info-icon
I haven't Now. Ben daha Hemen. Ama daha... Hemen. The Tournament-5 2009 info-icon
Rob: They're coming up on the Frenchman. Fransıza doğru geliyorlar. Fransız'a doğru geliyorlar. The Tournament-5 2009 info-icon
Hamilton: Jeez, they're going way too fast. Tanrım, çok hızlı gidiyorlar. The Tournament-5 2009 info-icon
Lai Lai: No cameras. Kamera yok. The Tournament-5 2009 info-icon
Rob: We'll give 'em something to watch. Onlara izleyecek birşeyler vereceğim. Onlara izlenecek bir şeyler vereceğiz. The Tournament-5 2009 info-icon
Joshua: Mary was my life. Mary benim karımdı. Mary benim tüm hayatımdı. The Tournament-5 2009 info-icon
Mary: I love you, baby. Seni seviyorum, bebeğim. Seni seviyorum, tatlım. The Tournament-5 2009 info-icon
"and to the mystery which is a mystery still." "ve hala sır oldugundan sırra teşekkür etmeliyiz. " ...ve bilinmeyen hala bilinmediği için bilinmeyene şükretmeliyiz." The Tournament-5 2009 info-icon
Not all things in the world Dünyadaki hiçbir şey Dünya'da olup biten her şey... The Tournament-6 2009 info-icon
Cleanup crew Delta Temizlik ekibi Delta Temizlik ekibi Delta... The Tournament-6 2009 info-icon
He's back. What did you do? Geri geldi. Ne yaptın sen? Döndü. Nasıl yaptın? The Tournament-6 2009 info-icon
Please, please Lütfen, Lütfen Lütfen, lütfen... The Tournament-6 2009 info-icon
Okay, maintain visual contact with Bogart. Okey, Bogart ile görsel bağlantıyı kesmeyin. Pekala, Bogart ile görsel bağlantıyı koru. The Tournament-6 2009 info-icon
Will you hurry up? Acele edermisin? Biraz acele etsen? The Tournament-6 2009 info-icon
Joshua, Joshua, Joshua... The Tournament-6 2009 info-icon
Bring it on! Hepiniz gelin! The Tournament-6 2009 info-icon
Joshua, wait! Wait! Joshua, bekle! bekle! Joshua, yapma. Yapma! The Tournament-6 2009 info-icon
Terror stepped up a notch today. Terör bugün yeniden yükseldi. Bugün, terör kötü yüzünü yine gösterdi. The Tournament-6 2009 info-icon
I'm reminded of the words Size Amerikalı yazar Size, Amerikalı yazar Robert Nathan'ın sözlerini hatırlatmak isterim: The Tournament-6 2009 info-icon
running for their lives. ... yaşamak için kaçıyorlar. ...canlarını kurtarmaya çalışıyorlar... The Tournament-8 2009 info-icon
the Feds are telling us it is not a terror attack. ... FBI bunun bir terörist saldırı olmadığını söylüyor. ...Federaller bunun bir terör saldırısı olmadığını söylüyor. The Tournament-8 2009 info-icon
the Fire Department is calling a major emergency. ... İtfaiye acilen buraya çağrıldı. ...İtfaiye Örgütü acil duruma geçti. The Tournament-8 2009 info-icon
wave of unexplained killings ...pek çok açıklanamayan cinayet ...nedeni açıklanamayan bir ölüm dalgası... The Tournament-8 2009 info-icon
Confirm one body. Bir ceset onaylandı... The Tournament-8 2009 info-icon
She was asking after you: Sizi soruyordu. The Tournament-8 2009 info-icon
Nice outfit, Father: Güzel kıyafet, Peder. The Tournament-8 2009 info-icon
Many major road accidents, ... ana yollarda pekçok kaza var, ...büyük çapta yol kazaları vardı... The Tournament-8 2009 info-icon
the debilitating lack of any CCTV footage... ... herhangi CCTV izinin varlığının zayıflaması ... ...CCTV'nin görüntülerinde herhangi bir ize rastlanmaması... The Tournament-8 2009 info-icon
To increase surveillance to blanket proportions. ... soruşturmanın örtbas edilme olasılığını artırıyor. ...gözetleme işini daha kapsamlı bir şekilde yapma ihtiyacı doğurdu. The Tournament-8 2009 info-icon
Newscaster ... yaşamak için kaçıyorlar. ...canlarını kurtarmaya çalışıyorlar... The Tournament-11 2009 info-icon
Newscaster Polis şimdi itici... Polis kuvvetleri... The Tournament-11 2009 info-icon
Newscaster ... FBI bunun bir terörist saldırı olmadığını söylüyor. ...Federaller bunun bir terör saldırısı olmadığını söylüyor. The Tournament-11 2009 info-icon
Newscaster ... İtfaiye acilen buraya çağrıldı. ...İtfaiye Örgütü acil duruma geçti. The Tournament-11 2009 info-icon
Newscaster ...pek çok açıklanamayan cinayet ...nedeni açıklanamayan bir ölüm dalgası... The Tournament-11 2009 info-icon
Man Görüntü alınıyor. Hemen hemen tamam. Görüntü alınıyor. Neredeyse bitti. The Tournament-11 2009 info-icon
Man Bugün ne halt dönüyor? Bugün neler oluyor böyle? The Tournament-11 2009 info-icon
Newscaster ... ana yollarda pekçok kaza var, ...büyük çapta yol kazaları vardı... The Tournament-11 2009 info-icon
Newscaster ... herhangi CCTV izinin varlığının zayıflaması ... ...CCTV'nin görüntülerinde herhangi bir ize rastlanmaması... The Tournament-11 2009 info-icon
Newscaster ... soruşturmanın örtbas edilme olasılığını artırıyor. ...gözetleme işini daha kapsamlı bir şekilde yapma ihtiyacı doğurdu. The Tournament-11 2009 info-icon
THE SMALL TOWN "DivXPLANET Fansub! www.divxplanet.com" The Town-1 1997 info-icon
Good morning. Thank you. l swear to be honest... Günaydın arkadaşlar. Sağ ol. The Town-1 1997 info-icon
To respect my elders. ...küçüklerimi korumak, büyüklerimi saymak... The Town-1 1997 info-icon
To love my homeland ...yurdumu, milletimi... The Town-1 1997 info-icon
and nation. ...özümden çok sevmektir. The Town-1 1997 info-icon
My ideal is to rise, to progress. Ülküm; yükselmek, ileri gitmektir. The Town-1 1997 info-icon
O Ataturk Ey Büyük Atatürk! The Town-1 1997 info-icon
l vow to Açtığın yolda... The Town-1 1997 info-icon
walk your path... ...gösterdiğin hedefe... The Town-1 1997 info-icon
to...to... Hiç durma The Town-1 1997 info-icon
towards the ...durmadan yürüyeceğime... The Town-1 1997 info-icon
goal you set. ...ant içerim. The Town-1 1997 info-icon
l surrender my being to that of Turkey. Varlığım, Türk varlığına armağan olsun. The Town-1 1997 info-icon
Happy is he who is a Turk. Ne mutlu Türküm diyene! The Town-1 1997 info-icon
Good day friends. Thank you. İyi dersler arkadaşlar. Sağ ol. The Town-1 1997 info-icon
Good morning! Thank you! Sit down. Günaydın. Sağ ol. Oturun. The Town-1 1997 info-icon
Pinar? Here. Elif? Here. Pınar? < Burada. Elif? < Burada. The Town-1 1997 info-icon
Nazli. Here. lsmail. Absent. Nazlı? < Burada. İsmail? < Yok. The Town-1 1997 info-icon
Yes G�khan, read today's passage aloud. Evet Gökhan, sen parçamızı oku bakayım şöyle bir sesli olarak. The Town-1 1997 info-icon
Love and Loyalty in the family. Aile bireyleri arasında sevgi, saygı bağı. The Town-1 1997 info-icon
Families are like small societies. Aile aynı evde oturdukları halde yaşayan bir topluluktur. The Town-1 1997 info-icon
They share joy and sorrow. Üzüntüleri, mutlulukları daima ortaktır. The Town-1 1997 info-icon
Family relations are based on love, respect and solidarity. Ailede düzen, huzur, saygı, sevgi ve dayanışma esastır. The Town-1 1997 info-icon
The family is the nucleus of the nation and human society. Aile bu haliyle milletin, devletin ve insanlığın temelidir. The Town-1 1997 info-icon
lt is the source of social peace. Milli ve sosyal huzurun kaynağıdır. The Town-1 1997 info-icon
Peace and order within families radiates outwards... Bu huzurun düzen, akrabaya, komşuya... The Town-1 1997 info-icon
to affect the entire society. ...eşe, dosta ve bütün insanlara, halka aileden yayılır. The Town-1 1997 info-icon
lt is our duty to uphold this structure. Bu yapıyı kuvvetli tutmak görevimizdir. The Town-1 1997 info-icon
Children, is there a strange smell in the room? Çocuklar, bir koku mu var sınıfta yoksa bana mı öyle geliyor? The Town-1 1997 info-icon
Yes. There is a smell. Evet öğretmenim, bir koku var. The Town-1 1997 info-icon
Everyone, take out your lunch boxes. O zaman çıkarsın bakayım herkes beslenmelerini. The Town-1 1997 info-icon
Put them on the desks. Sıranın üzerine koysun. The Town-1 1997 info-icon
One of the meals smells. Yiyecek kokusuna benziyor. Değil mi? Evet. The Town-1 1997 info-icon
Asiye, dear. Didn't you notice this smell? > Asiye, kızım fark etmiyor musun sen bunun koktuğunu? The Town-1 1997 info-icon
No, l couldn't smell anything. Öğretmenim, ben bunun koktuğunu hissedemedim. The Town-1 1997 info-icon
This could poison you, my girl. Your mother should be more careful. Zehirler seni bu kızım. Annen hiç dikkat etmiyor mu beslenmeni hazırlarken? The Town-1 1997 info-icon
How could she do this? > Hiç çocuğa böyle şey konur mu? The Town-1 1997 info-icon
Please go and throw it away. > Haydi kızım, götür at sen bunu en iyisi. The Town-1 1997 info-icon
l will arrange something else for you to eat. < Ben sana yiyecek bir şeyler ayarlarım. The Town-1 1997 info-icon
Tell your mother to be more careful. Come. > Annene de söyle dikkat etsin bir daha. Olur mu? Haydi kızım. The Town-1 1997 info-icon
Today's subject is the rules which govern social life. Who wants to read? Evet, dersimizin konusunu toplum hayatını düzenleyen kurallar. Kim okumak ister? The Town-1 1997 info-icon
The others should listen carefuly. Well. > Diğerleri iyi dinlesin. The Town-1 1997 info-icon
Doesn't anyone want to read? > Evet, yok mu okumak isteyen? The Town-1 1997 info-icon
Yes, Nazli. > Nazlı, sen oku bakayım kızım. The Town-1 1997 info-icon
The rules that regulate social life. Toplum hayatını düzenleyen kurallar. The Town-1 1997 info-icon
Society needs rules so that people can live in peace Toplum hayatını huzur, barış ve güvenlik içinde devamlılığı... The Town-1 1997 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172857
  • 172858
  • 172859
  • 172860
  • 172861
  • 172862
  • 172863
  • 172864
  • 172865
  • 172866
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact