• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172696

English Turkish Film Name Film Year Details
And I think he handed me the pistol, and I put it under the driver's seat. Sanırım o anda tabancayı bana verdi, ben de koltuğun altına koydum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He wanted to go to the movies, so we went to the movies. Sinemaya gitmek istedi, biz de gittik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We got there probably at about 7:00. Galiba sinemaya saat 7:00 civarında varmıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was the one that had picked the movie out. Hangi filmi seyredeceğimizi de o seçti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I call them drive in movies, beer drinking movies. Ben onlara arabalı sinema, bira içme sineması derim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
$0.50, put them together and make a bunch of money... Yarım dolara insanları bir araya toplar, tomarla para kazanırsınız. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
with a bunch of people getting drunk at the drive in. Bir grup insan da arabanın içinde içip sarhoş olurlar. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Are you going to concede? Please, sit down... Söylediklerimi kabul edecek misiniz? Lütfen yerinize oturun The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
What is this, Mr. Brooks? Bu ne, Bay Brooks? The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Anybody can see it's an ashtray. Wrong! Herkesin gördüğü gibi bir küllük. Değil! The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Anybody can plainly see it's a wall breaker! Herkesin gördüğü gibi bu bir balyoz! The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I'm trying to speak for you! Ben sizin hakkınızı savunmaya çalışıyorum! The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I'm trying to speak for all of you! I am the student body! Hepinizin hakkını savunmaya çalışıyorum! Ben Öğrenci Birliği Başkanıyım! The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The show that was on was half over. We watched half of the one show... Filmin neredeyse yarısını izlemiştik. Bir filmin yarısını izledik... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
we started watching the first part of the second show. ...ikinci filmin ilk yarısını izlemeye başladık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We want a victory, and we're gonna get it. Zaferi istiyoruz ve zafer bizim olacak! The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I didn't really care for the second feature... İkinci film pek ilgimi çekmemişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
which is an R rated, cheerleader type thing. Yetişkinlere yönelik bir ponpon kız filmiydi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I don't know what it was. Hangi film olduğunu hatırlamıyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
May I have some wine? Biraz şarap alabilir miyim? The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It's good, Ross. I didn't know you could cook. Çok lezzetli, Ross. Yemek yapabildiğini bilmiyordum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It is good, isn't it? Güzel olmuş, değil mi? The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
You got to try my celery r�moulade. Bir de kereviz sosumun tadına bakmalısın. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I told him I wanted to leave. Gitmek istediğimi söyledim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I don't really care to sit here and watch this. Let's go." "Oturup bunu seyretmek istemiyorum. Haydi gidelim." dedim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He's acting strange, he wanted to watch the end. Anyway, we left. O biraz garipsedi, sonuna kadar seyretmek istedi. Neyse, sinemadan çıktık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We drove back towards Dallas and we drove to the motel. Dallas'a yani motele doğru yola koyulduk. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
There's a little store. I bought a pack of cigarettes... Ufak bir dükkân vardı. Oradan bir paket sigara... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and a newspaper. ...ve bir gazete aldım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And when I left, this kid was still sitting there. Ve dükkândan çıktığımda, o çocuk hâlâ arabada oturuyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I leaned against the car and we talked to him for a few minutes... Arabaya yaslandım ve birkaç dakika sohbet ettik... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and I told him that since he was looking for a job... ...iş aradığını bildiğimden... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and there hadn't been anybody at work... ...ve işe hiç kimsenin gelmemiş olmamasından eğer pazartesi sabahı yanıma gelirse... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that sure, he could ride out and follow me to work... ...birlikte iş yerime gidebileceğimizi... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and he could talk to the boss. And he would probably get a job. ...ve patronla konuşabileceğini, muhtemelen de bir iş sahibi olabileceğini söyledim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I told him that I would catch him Monday morning if he showed up. Eğer gelecekse pazartesi sabahı kendisini bekleyebileceğimi söyledim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I told him what time I went to work. Why, I left. Ne zaman işe gittiğimi de söyledim. Sonra da yanından ayrıldım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I walked around the store and went to the house. Dükkânın etrafından dolaşarak eve gittim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
When I walked in, the television was on and my brother was sleeping. Eve girdiğimde, televizyon açıktı ve kardeşim uyuyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He had been home this whole time that I had been gone. Tüm bu geçen süre boyunca odada yalnız başına kalmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So I made me a sandwich... Kendime bir sandviç hazırladım... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and sat there and watched the end of The Carol Burnett Show. ...ve televizyonda "The Carol Burnett Show"un sonunu seyrettim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
When it went off, the news came on and I watched 15 minutes of it. Program bitip haberler başlayınca da, haberlerin 15 dakikasını seyrettim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And that was it. I turned the TV off and went to sleep. Hepsi bu. Televizyonu kapattım ve yattım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Finally, they bring in a stenographer. En sonunda, bir tane bayan stenograf getirdiler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She sits down and I run the story. Ben tüm hikâyeyi anlattım, o da kayda geçirdi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I tell them what happened this Saturday. O Cumartesi olup bitenlerin hepsini anlattım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She leaves. She types. Stenograf daha sonra bunları daktilo etti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She comes back in about 25 to 30 minutes... 25 ila 30 dakika sonra ifademin bir kopyasıyla geri geldi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I read through it... Baştan sona okudum... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and when it was basically what I liked... ...ve istediğim gibi olduğunu görünce de... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
yes, I signed it. ...altına imzamı attım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He admits driving the car and taking a right on Inwood Road... Arabayı sürdüğünü ve Inwood Caddesi'ne girdiğini... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
off of Interstate 35... ...35. Eyaletler Arası Yol'dan... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He admits driving it. Arabayı sürdüğünü itiraf etti... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
After he made his right turn on Inwood Road... ...ama Inwood Yolu'na girdim dedikten sonra... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
this is where our statement ends. ...ifadesini o noktada sonlandırdı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He says he does not remember anything after that. Ondan sonrasına dair bir şey hatırlamadığını söyledi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He didn't remember anything about a shooting. Ateş etmeyle alâkalı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He didn't remember anything about a police officer stopping him. ...bir polis memurunun vurulmasıyla alâkalı bir şey hatırlamıyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That part of his mind just conveniently went blank. Olayın bu kısmında sanki beyni duruyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He remembered driving the car... Arabayı sürdüğünü, olay mahalline yaklaştığını hatırlamış... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and then, from that point, he blacks out... ...ama o noktadan sonra sanki nutku tutulmuş... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and can't remember until he gets to the motel room... ...ve otel odasına varıncaya dek olanlara dair hiçbir şey hatırlayamamıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
which is some 10 minutes later. Everything else he remembers vividly. Yani o 10 dakikalık kısım hariç her şeyi gayet güzel hatırlıyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And that's just a convenient memory lapse, is all that is. Tam anlamıyla bir hafıza kaybı yaşamaktaydı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The Morning News in Dallas County... Dallas'taki sabah haberlerinde... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
stated that I had signed a confession... ...bir itiraf imzaladığıma... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that I had confessed to the killing of Robert Wood... ...Robert Wood'u öldürdüğümü itiraf ettiğime... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and they had their killer and they were ready to go with it. ...katili yakaladıklarına ve artık olayın çözüldüğüne dair haberler çıkmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The statement that I signed for Dallas County... Dallaslı yetkililere imzalayarak verdiğim ifadem... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
was never... ...kesinlikle... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and never would have been anything as "a confession." ...bir "itiraf" belgesi niteliği taşımamaktaydı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But yet, they labeled it as such. Buna rağmen, öyle isimlendirdiler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Of course, I couldn't dispute this because I didn't even know about it. Elbette, buna itiraz edemedim çünkü öyle değerlendirildiğinden haberdar değildim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I heard no news. I knew nothing for two weeks. Hiç haber okumamıştım. 2 hafta boyunca hiçbir şey duymadım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They kept me completely away from everybody. Beni kimseyle görüştürmemişlerdi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Several times we talked to her, trying to get her to recall. Bayan memurla çok kez konuştuk ve hatırlamasını sağlamaya çalıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"Do you recall the license number? Do you recall anything to help us?" "Plakayı ya da yardımcı olabilecek herhangi bir şey hatırlıyor musun?" dedik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And she gave us a pretty good description of the car. O da bize arabayı çok detaylı bir şekilde tarif etti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
As it turned out, her description of the car was real close. Daha sonra da verdiği tarifin arabaya çok yakın olduğu ortaya çıktı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It comes out that we weren't looking for a blue Vega. Aramamız gereken arabanın mavi bir Vega olmadığı ortaya çıktı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We were looking for a Comet. Bir Comet aramamız gerekiyormuş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
No telling the man hours we literally wasted... Mavi bir Vega arayarak israf ettiğimiz zamandan bahsetmek bile istemiyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
There is a difference between a Vega and a Mercury Comet. Bir Vega ile bir Mercury Comet arasında farklılıklar vardır. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So in reality, in regard to cars... Yani gerçekte, arabalara bakacak olursak... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
every piece of information that was called in... ...toplanan her bilgi... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
they were calling in regard to a Comet, I mean, a Vega. ...bir Comet'i, düzeltiyorum bir Vega'yı işaret ediyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The people that called in were truthful, trying to help. İfade veren insanların hepsi güvenilir insanlardı ve yardım etmeye çalışıyorlardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They really were trying to help. Gerçekten yardım etmek için can atıyorlardı ama edindiğimiz bilgilerin tümü yanlıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
There wasn't a mark on this car David Harris had stolen. David Harris'in çaldığı arabanın üzerinde hiçbir delik yokmuş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Wasn't a mark. Bir tane bile. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Do you think a car sitting still... Düşünün ki bir araba olduğu yerde duruyor... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
starting from a stop, heading up a hill... ...bir noktadan başlayarak, tepeye tırmanmaya başlıyor... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
with a woman standing right behind it... ...tam arkasında ise bir kadın duruyor... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that is a very good shot with a pistol... ...ama elindeki silahla bir kez bile isabet ettiremiyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She should have hit the damn thing one time. She didn't. En azından bir kez isabet ettirmiş olması gerekirdi ama ettirememiş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I wish to God she had blown whoever was driving the car's head off... Keşke becerebilseydi, sürücünün kafasını havaya uçurabilseydi de... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
because I wouldn't have been here. ...ben bunları yaşamamış olsaydım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I went back several times... Birçok kez inceledim... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172691
  • 172692
  • 172693
  • 172694
  • 172695
  • 172696
  • 172697
  • 172698
  • 172699
  • 172700
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact