Search
English Turkish Sentence Translations Page 172667
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
It's 1742 and the Turks invade Bucharest, | Yıl 1742, Türkler Bükreş'i ele geçirmişti, | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
making a surprise attack under the cover of night. | gece karanlığında ani bir atakla. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
But the town bakers... | Ama kasabadaki fırıncılar... | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
That's the truth. You are not. | Gerçek bu. Değilsin. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I tell everybody I'm 33, and most of the men I've dated think I'm 27, but no. | Herkese 33 olduğumu söylerim, çıktığım erkekler 27 olduğumu sanır ama hayır. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
So? I was 39 once. | Yani? Bir zamanlar ben de 39'dum. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I've been doing this over 20 years. | Bunu yirmi seneyi aşkın zamandır yapıyorum. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
It's why my address book is by city and my pager goes off during dinner. | Bu yüzden adres defterim şehir ismine göre ve çağrı cihazım yemekte çalar. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You can switch off pager. | Onu kapatabilirsin. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I know it's coming, Viktor. That's why I can't break it off. | Geleceğini biliyorum, Viktor. Bu yüzden kapatamıyorum. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
just in case he wants to meet me for the weekend. | benimle belki bir hafta sonu görüşür diye. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
For a flight, for a meeting... I don't wait for flight or meeting. | Bir uçuşu, bir buluşmayı... Ben uçuş ya da buluşma beklemem. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Is OK. I understand. | Olur. Ben anlarım. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I will be here. | Ben burada olacağım. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You know what Napoleon give to Josephine when he win Bavaria? | Bavyera'yı aldığında, Napolyon'un Josephine'e ne verdiğini biliyor musun? | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Come on. Tell me. | Hadi söylesene. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
But, please, do this for me. It will be the last thing I ask you to do. | Ama, lütfen bunu benim için yap. Bu, senden isteyeceğim son şey olacak. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I have to work. He will wait. | Çalışmam gerek. Bekler. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Find the truth of one and you find the truth of all three. | Birinin gerçeğini bul, gerisini bulursun. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I need your help finding the truth. | Gerçeği bulmama yardım etmeni istiyorum. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I'd make peanut butter, I guess. | Fıstık ezmesi, diyorum. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Amelia. I'm just curious. | Amelia. Merak ettim de. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Please. Sit. | Lütfen otur. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
It's OK, Viktor. All men lie. | Sorun değil, Viktor. Tüm erkekler yalan söyler. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
At least you're not very good at it. I did not lie. | En azından bunda iyi sayılmazsın. Yalan söylemedim. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Please. Sit. Don't get wet. | Lütfen otur, ıslanma. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
It should shoot, big water up to ceiling. | Başlaması lazım, su tavandan inecek. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Just tell me the truth. Did you escape from an institution? | Bana sadece doğruyu söyle. Tımarhaneden falan mı kaçtın? | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Are you a criminal? | Suç mu işledin? | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You're living at Gate 67. I just want to know why. | 67 nolu kapıda. Nedenini bilmek istiyorum. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Viktor, please tell me your father isn't in that peanut can. | Fıstık kutusundakinin baban olduğunu söyleme bana. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
57 of them all together. | Hep birlikte 57 kişiler. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
He ask the nuns to write English. Hundreds letters. | Rahibelerden İngilizce yüzlerce mektup yazmalarını ister. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
And they all sign names. | Hepsi imza atar. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
All but not one. | Bir kişi hariç. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
So I make him promise. I keep promise. | Ben de ona söz verdim. Söz tutarım. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
have him write name to put in can. | adını yazdırıp kutuya koymaya. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Maybe I think he do it for me. | Belki o benim için yapardı. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You say you are waiting for something. | Bir şey beklediğini söylemiştin. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
And I say to you, "Yes, yes. We all wait". | Ben de sana, "Evet, evet. Hepimiz bekleriz" dedim. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Let's have a toast to my friend, Viktor "The Goat". | Dostumun şerefine, "Keçi" Viktor'a. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
May he never lose his country again. | Bir daha ülkesini kaybetmesin. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
See, the war, the war Krakozhia is over. | Gördün mü, savaş, Krakozya savaş bitti. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You know my friend in Washington. Yes, yes. | Washington'daki arkadaşımı biliyorsun. Evet, evet. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
It's a pass, Viktor. | Bu giriş izni, Viktor. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
A one day travel emergency visa with your name on it. | Üzerinde senin adının olduğu bir günlük acil vize. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Just go to New York, find that last name and put it in the can. | New York'a git, son ismi bul ve kutunun içine koy. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I go New York? Yes. | New York giderim? Evet. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I not confused... Not this. Not this. | Bunda değil... Bu değil. Bu değil. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Destiny. | Yazgı. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Hey, baby. Hi. | Hey, bebeğim. Selam. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
What do you have here? | Bu da nedir? | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Yeah. I know. Congratulations. | Evet. Biliyorum. Tebrikler. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
One tiny moment. | Tek bir anı. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Officer Waylin, please show Mr. Navorski into the terminal | Waylin, Bay Navorski'ye terminalin yolunu gösterin. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
and make sure he does not miss his flight. | Uçağını kaçırmamasını sağlayın. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I think I want go New York City. | Sanırım New York gitmek isterim. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
He's been here for 20 years, but he's been running an after hour poker game. | 20 yıldır burada, iş saati bitiminde poker partisi çeviriyor. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
And then there's this guy, Enrique Cruz. I think you also know Enrique. | Bir de Enrique Cruz var. Enrique'yi tanıyorsun, sanırım. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
That's a major security breach. | Bu ciddi bir güvenlik ihlali. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
But he's wanted for assaulting a police officer back in India in 1979. | 1979'da bir polis memuruna saldırmaktan aranıyor. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You try to fool us. | Bizi aptal yerine koymaya çalışıyorsun. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You make us to think you would walk out, that you will fight with them. | O kapıdan çıkabileceğini düşünmemizi sağladın, onlarla savaşacağını. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
but you don't have the courage to go from here to here. | ama şuradan şuraya gitmeye cesaretin yok. Korkağın tekisin. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
What's wrong with you, man? Settle down. | Neyin var senin be adam? Sakinleş biraz. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Got people looking all around, looking at me like I'm... | Herkes bakmaya başladı, sanki ben burada... | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
We're right behind you. | Arkandayız. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Sorry, Viktor. | Üzgünüm, Viktor. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Take him, Judge. | Onu al, Judge. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
You see those doors? | Kapıları görüyor musun? | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Oh, no. Oh, no. Oh, no. Oh, no. | Oh, hayır. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
It's faster than BQE. | BQE'den hızlıdır. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
I'm Goran. Albania. | Ben Goran. Arnavutum. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Got two planes on the tarmac. Barcelona on approach. | Alanda iki uçak var. Barselona yolda. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Are you checking in, sir? No, no. I don't check in. | Kayıt mı yaptıracaktınız, efendim? Hayır, hayır, yaptırmam. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
They have happy hour specials and live music. Do you like jazz? | Özel indirimli içki servisi ve canlı müzik var. Caz sever misiniz? | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Yes? You are Benny Golson? | Evet? Benny Golson musunuz? | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Yeah. Yes, I am. | Evet, benim. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
A jazz fan. Fantastic. | Bir cazsever. Harika. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Can I do it a little later? We have to get started now. | Biraz sonra imzalasam olur mu? Başlamamız gerekiyor. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
Just a minute. I will wait. | Biraz sonra. Bekleyeceğim. | The Terminal-8 | 2004 | ![]() |
What's the purpose of your visit? What is the purpose of your visit? Business or pleasure? | Ziyaret amacınız nedir? Ziyaret amacınız nedir? | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
It's Pleasure. Business. | Keyfi. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
How long will you be staying in United States? | Keyfi. İş. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
Could I see your return ticket Please? | Birleşik Devletler'de ne kadar kalacaksınız? | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
See this bunch of Mickey Mouse sweatshirts stands here? | Hoşgeldiniz. Sıradaki. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
When was the last time you saw group of Chinese tourists | Şu Mickey Mouse sweatshirtlüleri gördün mü? | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
on their way to Disney World without a single of any cameras? | Çinli bir turist grubu, Orlando bağlantılı uçuyorlar. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
[Speaks Krakozhian] Business or pleasure? | Hoşgeldiniz bay Navorski. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
All right, Mr Navorski, we'd like you to wait right here, please. | Efendim, 6 numarada bir IBIS durumu var. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
[Thurman] What exactly are you doing in the United States, Mr Navorski? | Birleşik Devletler'de tam olarak ne yapıyorsunuz bay Navorski? | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
[Thick Krakozhian accent] Yellow taxicab, please. | Taksi lütfen. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
OK, Mr Navorski, I gonna need to see your return ticket, please. | Pekala bay Navorski, dönüş biletinizi görmem gerek, lütfen. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
That is just a standard procedure. | Bu normal bir işlemdir. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
Mr Navorski? Sorry to keep you waiting. How are you? | Bay Navorski? Sizi beklettiğimiz için üzgünüm. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
I'm Frank Dixon, I'm the Director of Customs and Border Protection here at JFK. | Ben Frank Dixon, JFK Havaalanı'nda Gümrük ve Sınır Koruma müdürüyüm. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
Which means I help people with their immigration problems. | Göçmenlik sorunu olan insanlara yardım ederim. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
Now, E...We're looking for an interpreter for you. | Sizin için bir tercüman arıyoruz. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
Do... How are we doing on that? Do we have an interpreter? | Ne durumdayız? Tercümanımız var mı? | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |
OK.... But I understand that you speak a little English. | Ama konuştuğunuz kadarını anlayabilirim. | The Terminal-9 | 2004 | ![]() |