• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172328

English Turkish Film Name Film Year Details
i can't hear anything. Bir şey duyamıyorum. The Spectator-1 2004 info-icon
Sorry, it's my fault. No problem, we start over again. Özür dilerim, benim hatam. Sorun değil, yeniden başlarız. The Spectator-1 2004 info-icon
This has never happened to me. It's alright. Bu başıma daha önce hiç gelmemişti. Sorun değil. The Spectator-1 2004 info-icon
i can speak slower. No, the speed was fine. Daha yavaş konuşabilirim. Hayır, hızınız iyi. The Spectator-1 2004 info-icon
So, can i start? Yes. Öyleyse başlayabilir miyim? Tabii. The Spectator-1 2004 info-icon
Where shall I start off from? Wherever you want. Nereden başlayayım? Nereden isterseniz. The Spectator-1 2004 info-icon
I'll start with the molecule. Alright. Moleküllerden başlıyorum. Pekâlâ, buyurun. The Spectator-1 2004 info-icon
By analysing the molecule... Molekülleri incelersek... The Spectator-1 2004 info-icon
we can see that it has a proteic connection of 30% göreceğimiz şu ki proteik birleşimin yüzde otuzu... The Spectator-1 2004 info-icon
with a slow distribution of tissue... ...dokunun yavaş dağılımıyla birlikte... The Spectator-1 2004 info-icon
Sorry... with a slow distribution of tissue which allows this match. Affedersiniz... dağılımıyla birlikte uyum sağılıyor. The Spectator-1 2004 info-icon
"Dear Valeria, I have to leave right away. " "Valeria, tatlım hemen gitmem gerekiyor... " The Spectator-1 2004 info-icon
"I'm sorry, stay as long as you want. Love, Mum. " "... Özür dilerim, istediğin kadar kalabilirsin. Sevgiler, annen. " The Spectator-1 2004 info-icon
Valeria? Yes? Weren't you leaving on Tuesday? Valeria? Efendim? The Spectator-1 2004 info-icon
I'm leaving a bit earlier. How's your mother? She's fine. Biraz daha erken gideceğim. Annen nasıl? The Spectator-1 2004 info-icon
She sends her love. I'll go to sleep, I'm dead tired. İyi, selam söyledi. Ben uyumaya gidiyorum, çok yorgunum. The Spectator-1 2004 info-icon
This building and this apartment were redecorated two years ago. Bu apartman ve daire iki yıl önce yeniden dekor edildi. The Spectator-1 2004 info-icon
The rent includes the laundry and the cleaning service. Kiraya temizlik ve çamaşır yıkama da dahil. The Spectator-1 2004 info-icon
As you can see, the kitchen is fully equipped. Gördüğünüz gibi, mutfak tam donanımlı. The Spectator-1 2004 info-icon
It belonged to Dr. Alfieri's dog, the previous tenant, then it died. Bir önceki kiracı Doktor Alfieri'nin ölen köpeğinindi. The Spectator-1 2004 info-icon
He loved the dog more than he loved humans. Köpeğini insanlardan daha fazla severdi. The Spectator-1 2004 info-icon
Animals shouldn't be kept in apartments. Aslında dairelerde hayvan beslememek lazım. The Spectator-1 2004 info-icon
So Dr. Alfieri's moved to Rome? Yes, for work. Suddenly. Doktor Alfieri Roma'ya mı taşındı? Evet, aniden işinden dolayı gitti. The Spectator-1 2004 info-icon
Where's your friend? She keeps you waiting, doesn't she? Arkadaşın nerede? Onu bekliyorsun, değil mi? The Spectator-1 2004 info-icon
What's wrong? Did you have a fight? No. Neyin var? Kavga mı ettin? Hayır. The Spectator-1 2004 info-icon
You make a nice couple. İyi bir çifttiniz. The Spectator-1 2004 info-icon
There's nothing wrong with it. I'd like to see how you two... Tabii bunda bir yanlış yok ama ikinizin nasıl anlaşabildiğini... The Spectator-1 2004 info-icon
At least I made you laugh! En azından seni güldürebildim! The Spectator-1 2004 info-icon
I can't understand whether you're sad or angry. Let me guess. Kızgın mısın üzgün müsün anlayamadım. Dur bir tahmin edeyim. The Spectator-1 2004 info-icon
Both. Sad because your boyfriend's dumped you... İkisi de. Üzgünsün çünkü sevgilin seni terk etti... The Spectator-1 2004 info-icon
Do you leave near here? No. Bu civarda mı oturuyorsun? Hayır. The Spectator-1 2004 info-icon
Do you have a car? Yes. Let's go then. Araban var mı? Evet. Gidelim o zaman. The Spectator-1 2004 info-icon
Marc should be here already. Hurry. Marc neredeyse burada olur. Acele et. The Spectator-1 2004 info-icon
Platform twenty two. I'll wait for you at the bar. Sure? Yirmi ikinci peron. Ben sizi barda bekleyeyim. The Spectator-1 2004 info-icon
I want to have a coffee. Five minutes, ok? Kahve içmek istiyorum. Beş dakikada geliyoruz, tamam mı? The Spectator-1 2004 info-icon
Train from Bologna arriving at platform one. Bologna treni birinci perona yanaşacaktır. The Spectator-1 2004 info-icon
The Eurostar train 402 for Rome is departing from platform three. Roma'ya giden Eurostar treni... The Spectator-1 2004 info-icon
Hi, Sonia. It's Valeria... Are you there? Alo, Sonia. Valeria ben... Orada mısın? The Spectator-1 2004 info-icon
Sorry for leaving like that without telling you first. Böyle haber vermeden ayrıldığım için özür dilerim. The Spectator-1 2004 info-icon
Where are you? I'm in Rome. Neredesin? Roma'dayım şimdi. The Spectator-1 2004 info-icon
Yes, I know. It all happened so quickly, I'll explain later. Evet, biliyorum. Bir anda oldu. Açıklarım sonra. The Spectator-1 2004 info-icon
It's a long story, I can't explain now... Uzun hikâye, Şimdi anlatamam... The Spectator-1 2004 info-icon
but it's something I have to do. ...ama yapmam gereken bir şey var. The Spectator-1 2004 info-icon
I have to go, my card's run out. Alright. I'll call again. Bye. Gitmeliyim, kartım bitiyor. Peki. Ararım ben yine. Görüşürüz. The Spectator-1 2004 info-icon
GRISSI FOUNDATION SCIENTIFIC RESEARCH INSTITUTE GRISSI VAKFI BİLİMSEL ARAŞTIRMALAR ENSTİTÜSÜ The Spectator-1 2004 info-icon
Didn't you see me? Geldiğimi fark etmedin mi? The Spectator-1 2004 info-icon
Can you move your knee? Yes, it's nothing. Dizini oynatabiliyor musun? Evet, bir şeyim yok. The Spectator-1 2004 info-icon
I just lost my balance. The hospitaI is close by. Bir an dengemi kaybettim. Hastane yakında. The Spectator-1 2004 info-icon
I don't even know your name. What's your name? İsmini bile bilmiyorum. Adın ne? The Spectator-1 2004 info-icon
Valeria. Flavia. Valeria. Flavia. The Spectator-1 2004 info-icon
Forgive me for not shaking hands, I wouldn't want another accident. Kusura bakma elini sıkmayacağım, başka bir kaza daha olsun istemem. The Spectator-1 2004 info-icon
Leave me here, please. Where are you going? Ben burada ineyim lütfen. Nereye gidiyorsun? The Spectator-1 2004 info-icon
It's already really late. I live just around the corner. Çok geç oldu. Zaten hemen şu köşede kalıyorum. The Spectator-1 2004 info-icon
I'II leave you my number... Numaramı vereyim o zaman. The Spectator-1 2004 info-icon
Are you sure? Yes, really. Alright... Emin misin? Evet, tabii. Pekâlâ... The Spectator-1 2004 info-icon
Goodbye, Valeria. Goodbye. Görüşürüz, Valeria. Görüşürüz. The Spectator-1 2004 info-icon
"Professor of CriminaI Law. 'La Sapienza' University, Rome. " "Ceza Hukuku Profesörü Roma La Sapienza Üniversitesi" The Spectator-1 2004 info-icon
To sum up, we can say that making a confession Özetle, itirafta bulunmak her zaman... The Spectator-1 2004 info-icon
has always been a way of going against oneself. ...kendine karşı gelmenin bir yoludur diyebiliriz. The Spectator-1 2004 info-icon
It happens in criminaI proceedings, but one thing must be clear: Cezai soruşturmada meydana gelir, ama itirafın cezai soruşturmaya... The Spectator-1 2004 info-icon
the confession must adhere to the rules of the criminaI proceedings. ...bağlılığının zorunluluğu da unutulmamalıdır. The Spectator-1 2004 info-icon
The confession we shall talk about today Bugün burada bahsettiğimiz itiraf sadece... The Spectator-1 2004 info-icon
is soleIy the statement made against oneself. ...insanın kendisine karşı verdiği bir ifadedir. The Spectator-1 2004 info-icon
Is your knee better? Dizin iyileşti mi? The Spectator-1 2004 info-icon
I put some ointment on it and I slept well. Biraz merhem sürdüm, mışıl mışıl uyudum. The Spectator-1 2004 info-icon
I told you it was nothing. Bir şey yok demiştim. The Spectator-1 2004 info-icon
Why did the woman you quoted in the lesson confess? Derste anlattığın kadın niçin itirafta bulunmuştu? The Spectator-1 2004 info-icon
Because she felt guilty, I think. Sanırım kendini suçlu hissediyordu. The Spectator-1 2004 info-icon
That secret was impossible to keep. What would you have done? Saklaması zor bir sırrı vardı. Sen olsaydın ne yapardın? The Spectator-1 2004 info-icon
If you commit such a crime, you have to go all the way. Eğer böyle bir suçu işlemişsen, her şekilde yoluna devam etmelisin. The Spectator-1 2004 info-icon
That's easy to say, but when you're stricken with remorse... Söylemesi kolay, ama ya vicdan azabı peşini bırakmazsa? The Spectator-1 2004 info-icon
I don't believe that people repent... not in this way. Bu tür insanların pişman... The Spectator-1 2004 info-icon
These situations intrigue me. I'd love to know what they say! Böyle anlarda çok meraklanıyorum. Keşke ne konuştuklarını bilebilseydim! The Spectator-1 2004 info-icon
What are you studying? I've never seen you before. Nerede okuyorsun? Seni hiç görmemiştim bu zamana kadar. The Spectator-1 2004 info-icon
I've graduated. What have you studied? Foreign languages. Mezunum ben. Hangi bölümden? The Spectator-1 2004 info-icon
I've just arrived here in Rome, I'm looking for a job. Yabancı dilden. Roma'ya yeni geldim, iş arıyordum. The Spectator-1 2004 info-icon
Your accent is funny. Where are you from? Trieste. Aksanın değişik. Nerelisin? Triesteliyim. The Spectator-1 2004 info-icon
I've lived abroad a lot. I've been living in To... in Milan. Uzun yıllar yurtdışında kaldım. En son Torin... Milano'da oturuyordum. The Spectator-1 2004 info-icon
You've come from Milan to get a job in Rome? You'll change your mind. Milano'dan Roma'ya iş için mi geldin? Vazgeçeceksin. The Spectator-1 2004 info-icon
No... you're the kind of person who never regrets anything. Hayır... sen öyle pişman olacak birine benzemiyorsun. The Spectator-1 2004 info-icon
I had to come here. Meaning? Buraya gelmem gerekiyordu. Ne oldu ki? The Spectator-1 2004 info-icon
"If you've never lived in a family, you need to cut with your past. " "Eğer bir ailen yoksa geçmişle bağlarını koparman gerekir. " The Spectator-1 2004 info-icon
Sorry... I didn't mean to be rude. Affedersin... Kaba davranmak istememiştim. The Spectator-1 2004 info-icon
Hi, what would you like? I'm here about the ad. Merhaba, ne istersin? İlan için gelmiştim. The Spectator-1 2004 info-icon
Are you looking for a waitress? You need to speak to OwI. OwI? Garson arıyormuşsunuz. Baykuş'la konuşman lazım. The Spectator-1 2004 info-icon
He's over there. Baykuş mu? Bak orada. The Spectator-1 2004 info-icon
Yes, but if the board of professors is still divided and... Evet, ama eğer öğretim kurulu hâlâ bölünmüşse ve... The Spectator-1 2004 info-icon
Hi. I'm listening... a friend's arrived. Merhaba. Dinliyorum. Bir arkadaşım geldi de. The Spectator-1 2004 info-icon
Sorry... Come in! Affedersin. İçeri gel! The Spectator-1 2004 info-icon
Really? Come in... Öyle mi? Gel... The Spectator-1 2004 info-icon
We have spoken about it to the rector. Bunu rektörle de konuşmuştuk. The Spectator-1 2004 info-icon
We know about it already. Daha önceden biliyorduk. The Spectator-1 2004 info-icon
We always have the same arguments, we stay there for hours... Saatlerce aynı şeyleri tartışıyoruz... The Spectator-1 2004 info-icon
But there's no point... ...ama bir yere varılmıyor. The Spectator-1 2004 info-icon
It becomes a vicious circle! Kısır döngüye girdi! The Spectator-1 2004 info-icon
Let's see how they react and we'll take action accordingly. Bakalım nasıl karşılayacaklar, biz de ona göre davranacağız. The Spectator-1 2004 info-icon
Alright? You have a good evening too. Tamam mı? Sana da iyi akşamlar. The Spectator-1 2004 info-icon
Sorry, it's phone call time. Kusura bakma, tam da telefon vaktinde geldin. The Spectator-1 2004 info-icon
I should have called you, but I was passing by. Daha önceden aramalıydım, ben de geçerken uğradım. The Spectator-1 2004 info-icon
I'm glad. I wanted to call you, but I don't have your phone number. Memnun oldum. Ben de seni aramak istiyordum ama numaranı kaybetmişim. The Spectator-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172323
  • 172324
  • 172325
  • 172326
  • 172327
  • 172328
  • 172329
  • 172330
  • 172331
  • 172332
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact