Search
English Turkish Sentence Translations Page 171468
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Thwack it. Whack it. Bonk it. | İndir. Tokatla. Dürt. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Whack it. Thwack... | Tokatla. Patakla. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Bonk it. Whack it. Twist it. D'oh! | Dürt. Tokatla. Döndür. D'oh! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Twist it. | Döndür. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Smack it. | Tokatla. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Oh, darn. | Kahretsin. Pili bitti. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Not to worry it plugs | Merak etmeyin, çakmak yuvasına takılabiliyor. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Bonk bonk bonk it. Twist it. Smack it. Thwack it. | Dürt dürt dürt. Döndür. Tokatla. Patakla. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Whack it. Bonk it. Bop it. | İndir. Dürt. Salla. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Hey, kids, it's daddy's turn. | Sıra babanıza geldi! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Smack it. Thwack it. Whack it. | Tokatla. Patakla. İndir. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Stomp it! | Ez! Parçala! Öldür! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Bonk it. | Dürt. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Bonk... It. | Dürt. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Finally, some peace and quiet. | Sonunda bir parça huzur ve sessizlik. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Oh, why do my actions have consequences? | Neden davranışlarımın sonuçlarına katlanmak zorundayım?! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Now, kids, we're about to get really cold, | Çocuklar, önce çok üşüyeceğiz. Sonra da çoook terleyeceğiz. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Bonk it. Twist it. Smack it. | Dürt. Döndür. Tokatla. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Drink up, sweetie. | Hadi iç, tatlım. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Let the possum work its magic. | Bırak da keseli sıçan sihrini konuştursun. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Possum?! | Keseli sıçan mı?! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Oh, don't worry, we don't kill it. | Korkma, onları öldürmüyoruz. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| We just dip it. | Sadece bandırıyoruz. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| What happened is, | Ne olduğunu söyleyeyim. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| I saved your life. | Hayatınızı kurtardım. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Now, you's had a rough day. | Zor bir gün geçirdiniz. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Why don't you have a pull on this? | Şundan bir fırt çeksene. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Where's the hooch? | İçki nerde? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Oh, excuse my faux pas. | Pardon, yaptım bi' kabalık. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| That jug was fo' pa. | Heralde içmiş bizim babalık. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Come on, now. | Hadi gelin. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| We'll go on back to the still. | Bizim içki atölyesine gidelim. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| And in case we run into trouble... | Ve eğer yolda bir sorun çıkarsa diye... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| oh, Brandine! | Oh, Brandine! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Where is the bazook? | Bazuka nerde? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Oh, he's gonna shoot those Google Earth folks | Beni paçalı donum inikken çeken o Google Earth tiplerini vuracak heralde! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| This here's my pride and joy: 'ol Betsy. | İşte benim gurur ve neşe kaynağım: İhtiyar Betsy. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| A female that gives birth to alcohol. | Çocuk yerine alkol doğuran bir kadın gibi. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Now, gentlemen, let us toast | Beyler, kendi hazırladığım alem suyu ile dolu kadehlerimizi... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| So, what y'all think? | Eee, nasıl buldunuz? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Yeah, yeah, yeah, good. | Evet, evet, evet, bayağı iyi. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| It angrys up my fists! | Yumruklarımı öfkelendiriyor! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| I just remembered my feud with this here tree! | Bu ağaçla aramdaki husumeti hatırladım birdenbire! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Get her done. Get her done. | Bitir işini. Bitir işini. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| What's your take, city boy? | Sence nasıl, şehir çocuğu? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Well, uh... | Hmm... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| It's got a rich mash base and a sense of danger. | Zengin bir mayşe aroması ve acımtrak bir rahiyası var. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| And I detect notes of elderberry, tobacco, oak | Ayrıca mürver, tütün, meşe Ayrıca mürver, tütün, meşe... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| No, poison oak | Hayır, zehirli meşe Hayır, zehirli meşe... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| And hints of game. | Ve çok hafif bir av eti esansı. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| That is amazing! | İnanılmaz! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| You have the eloquence and urgency | Sende ayı kapanına yakalanmış bir nüfus memurunun... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| We's gonna invite you to all our soirees, | Seni bütün akşam partilerine, tanışma toplantılarına... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Now let's enjoy the bluegrass stylings | Haydi şimdi hep beraber taşra ayıları cümbüşünün... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| So, you guys have any video games? | Eee, buralarda hiç bilgisayar oyunu bulunur mu? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Nope, but my mama brought some | Hayır. Ama anam Irak'tan patlayan patates getirmiş. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Set 'em up again. | Tekrar dizin. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| So, I'll hide, and you guys | Ben saklanacağım, siz de 100'e kadar sayın. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Backwards "e". | Ters "E" harfi. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| One legged triangle. | Tek bacaklı üçgen. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Banana hot dog. | Muzlu sandviç. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Double banana hot dog. | Duble muzlu sandviç. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| 60 corncob two. | 60 mısır koçanı iki. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| This is the best hiding place. | Burası saklanmak için harika bir yer. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| They'll never find me. | Beni asla bulamayacaklar. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Come find me. | Gelin bulun beni. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Olly olly oxen free. | Çanak çömlek patladı! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Olly olly oxen free! | Çanak çömlek patladı! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Why did I do poetry club instead of girl scouts? | Neden izcilik yerine şiir kulübüne katıldım? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Dark is she, but brilliant. | O kadın gizemlerle dolu, ama tam bir dahi! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Black are her wings black on black. | Kanatları kapkara, siyah mı siyah! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| She is Lilith, | O kadın lanetli! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| who leadeth forth the hordes of the abyss. | Sonsuz kuyunun ordularına önderlik eden! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| You are going to be so embarrassed. | Çok utanacaksın. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| There are two other people at this party | Partide seninle aynı kıyafeti giymiş iki kişi daha var. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| State thy business. | Geliş münasebetini açıkla. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| My name's Lisa, and I was playing hide and seek | Adım Lisa, ve siz hanımlarla karşılaştığımda saklambaç oynuyordum. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| We're not going to hurt you. | Canını yakmayacağız. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| But we don't like outsiders observing our esbat. Uh huh. | Ama yabancıların "esbat"ımızı izlemesinden hoşlanmayız. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| What's an esbat? | Esbat nedir? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| An ancient ritual in celebration of the full moon. | Dolunayı kutlamak için yapılan eski bir ritüel. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| We're Wiccans. | Bizler "vikan"ız. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| You mean witches? | Yani cadı mısınız? | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| But we're not into broomsticks | Ama süpürgeler ve sivri uçlu şapkalarla işimiz olmaz. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Well, I'm glad you're not witches. | Cadı olmadığınıza sevindim. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Wouldn't want you to cast a spell on me. | Bana büyü yapmanızı istemezdim. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Oh, we cast spells. | Oh, büyü yapabiliyoruz ki. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| And they work. | Hem de gerçek büyüler. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Sure, they do. | Eminim gerçektir. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| If magic was real, I'd use it to get out | Eğer sihir diye bir şey olsaydı, onu yarına bitirmem gereken... | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| You should keep an open mind. | Zihnini açık tutmalısın. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Things said in the circle | Çemberde söylenen şeyler şaşırtıcı şekilde gerçek olabilir. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Lisa. Lisa! | Lisa. Lisa! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Dad, over here! | Baba, buradayım! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Come, sisters of the elements. | Gelin, elementlerin kardeşleri. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Let us leave this place in a manner most wiccan. | Bu yeri gayet vikan bir tavırla terkedelim. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Text your mom to pick us up. | Annene mesaj yolla da bizi gelip alsın. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Oh, sweetie, I found you. | Tatlım, buldum seni. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| Now, who's going to find us? | Peki şimdi bizi kim bulacak?! | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 | |
| I have one minute to avoid my first late assignment ever. | Hayatımın ilk tamamlanmamış ödevinden yırtmak için 1 dakikam kaldı. | The Simpsons Rednecks and Broomsticks-1 | 2009 |