Search
English Turkish Sentence Translations Page 170722
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Fella, get ready. We're going upstairs. | Fella, hazırlan hadi. Üst kata gidiyoruz. Tamamdır. Ben hazırım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sarra, where are you going with those dresses? | Sarra, bu elbiselerle nereye gidiyorsun? Alia'ya vericem onları. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khedija, forget about the candles. | Khedija, boş ver şu mumları. Masa örtüsünü ser. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sing for me. | Söyle şarkını benim için. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sing and I'll give you my eyes. | Söyle şarkıyı, al gözlerimi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Who is singing? | Kim söylüyor? Khedija'nın kızı. Muhteşem bir sesi var. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'll sing tunes | Nağmelerim inleyecek. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| to inebriate my listeners. | Dinleyicilerimi mest edecek. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| To make the branches of the trees tremble. | Ağaçların dallarını bir bir titretecek. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The narcissus and the jasmine. | Nergis ve yasemin... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| To attract the sailors | ...cezbedecek denizcileri her kasabadaki. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'll sing again and again, | Tekrar tekrar söyleyeceğim şarkılarımı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'll display the wonders | Gözler önüne sereceğim sanatımıın harikuladeliğini. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The men will explain it to the djinns. | Erkekler cinlere anlatacak. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Those who leave shall tell | Gidenler gelenlere birer birer anlatacak. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Song is the life of the soul. | Hayatın özüdür şarkı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Listening, | Dinliyorum hastaların iyileşmesini. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Song can mend the broken hearts | Şarkı birleştirir kırılmış kalpleri. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| the doctors could not cure. | Doktorların bile iyileştiremediği. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The darkness of the night | Gecenin karanlığı... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| becomes light in the eyes of lovers. | ...dönüşür ışıklara aşıkların gözlerinde. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Green Tunisia seems in a daze. | Yemyeşil Tunus afallamış. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Its sadness bursts out in flashes | Hüznü patlak verir parlayarak, yeri göğü sallar... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| and extinguish the stars. | ...söndürür yıldızları | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khalti Hadda! | Khalti Hadda. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Cherish the suffering | Sevgi ile yaklaş acı çeken günahkarlara ki... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| so that illumination may spread. | ...yayılsın dört bir yana aydınlık. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| After the torment a light appeared | Çektikleri acıdan sonra belirdi bir ışık alınlarında. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Yours bore | Delsin senin ışığın utancın ve mağlubiyetin izlerini. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Bring hot water and towels. Hurry! | Hadi sıcak suyla havlu ver. Çabuk ol. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You have surrendered Tunisia | Teslim ettin Tunus'u... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| to its enemy. | ...bunun düşmanlarına. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Plunged in darkness | Gömüldün karanlığa epey uzun süredir. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| the despair of the doves | Örter kubbeleri güvercinlerin ümitsizliği. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| But under the ashes | Ama küllerin altında vardır alev alen yanan bir koz... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| burning for every loving heart. | ...sevgi dolu her kalpte. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| God wanted it that way. | Demek ki kaderi böyleymiş. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Let me through! | Bırakın beni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I didn't even go to her funeral. | Onun cenazesine bile gitmedim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Will she forgive me? | Sence beni bağışlar mı? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| She didn't want you | Çaresizliğine tanık olmanı istemedi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| She was worried about you. | Senin için endişelendi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| She never wanted to tell me | Babamın kim olduğunu hiçbir zaman bana söylemek istemedi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Is a father simply a name? | Baba sadece basit bir isim mi? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| A father is | Baba demek ter dökmek demek, acı demek, neşe demek. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| An entire life. Daily caring. | Tüm hayatı boyunca her gün şefkat göstermesi demek. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Listen, my daughter, | Dinle kızım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| there are things in life | Hayatta öyle şeyler vardır ki öğrenmenin bir anlamı yoktur. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What your mother went through | Annenin başından geçenler seni bile delirtirdi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| God wanted it that way. | Allah böyle olmasını istedi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| At the palace we were taught | Sarayda tek bir kural öğrendik: | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I thought Lotfi would save me. | Lotfi beni kurtarır sanmıştım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I have not been saved. | Kurtulmadı ama hayatım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Like you, I have suffered. | Tıpkı senin gibi ben de acı çektim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I've been through a lot. | Bir çok şey yaşadım. Tıpkı senin gibi ben de günahkar oldum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| My life has been a series of abortions. | Hayatım kürtajlarla geçti. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I could never express myself. | Bir kez bile ifade edemedim kendimi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| My songs were stillborn. | Başlamadan öldü şarkılarım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And even the child in me, | İçimdeki çocuk bile öyle. Aldırmamı istiyor Lotfi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| This child... | Bu çocuk... Sanki içimde kök salmış gibi hissediyorum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I feel it bringing me back to life, | Beni hayata döndürüyormuş gibi hissediyorum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| bringing me closer to you. | Sanki sana daha da yaklaştıyormuş gibi hissediyorum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I hope it will be a girl. | Umarım kız olur. Ona Khedija diyeceğim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| If you're not back in before Christmas, | Noel'den önce dönmezseniz... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| have a nice one. | ...mutlu Noeller. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| 'Tis the season to be jolly. | Şimdi keyif zamanı. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| if you'd care to have a drink after? | ...sonra, içmek ister misin? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| No. I would, Miles, but I'm busy tonight. | Hayır. İçerdim, Miles, ama bu gece meşgulüm. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I'll take a rain check, though. | Yine de, alacağım olsun. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Rain check. | Alacak demiştim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Don't let me keep you from your little doodles. | Karalamalarınla beni meşgul etme. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Listen, Cullen, | Dinle, Cullen... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I've got a little something going this evening. | ...bu akşam küçük bir işim olacaktı. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| A problem's come up, | Bir sorun çıktı ve... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| and I've got to put in a quick appearance at home. | ...kısa bir süre, eve görünmem gerekti. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I wondered if you wouldn't mind helping me out | Merak ediyorum, acaba bana yardım eder ve... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| and taking Julie over to the Hyatt Regency, | ...Julie'yi Hyatt Regency'ye götürüp... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| keeping her company just till I get there. | ...ben gelinceye kadar arkadaşlık eder misin? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Julie? Mm. | Julie? Mm. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Have a couple of drinks on me. | Benden bir kaç içki iç. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| It's a holocanthus tricolor. | Bu bir "holocanthus tricolor". | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I've had one on order for six weeks. | Siparişim vardı, Altı hafta bekledim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Not especially. You? | Hayır. Ya sen? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Never been before, | Hiç gelmemiştim... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| but I've heard a lot about it. | ...ama çok duymuştum. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I don't like the way they look at you | Sana bakışları hiç hoşuma gitmedi... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| like a heifer coming in through the gate. | ...kapıdan genç bir dana giriyormuş gibi. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I didn't know about you and Packard. | Sen ve Packard'ı bilmiyordum. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| How long have the two of you been seeing... | İkiniz ne zamandır birlikte... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Am I sure? | Emin miyim? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I was just wondering. | Merak etmiştim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I wonder why you wonder. | Neden merak ettiğini, merak ettim. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| It's not my place to criticize. | Eleştirmek bana düşmez. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| You're criticizing. | Senin eleştirin. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Are you criticizing me for what I'm doing | Ne yaptığımı ya da kiminle yaptığımı... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| or for who I'm doing it with? | ...eleştiriyor musun? | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Let's just drop it. | Kapatalım bunu. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| No, I'm interested. | Hayır, ilgimi çekti. | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| Look, if I waited until I was sure before I did something, | Bak, bir şeyi yapmadan önce, emin oluncaya kadar beklemişsem... | The Silent Partner-1 | 1978 | |
| I'd end up not doing anything. | ...bir şey yapmadan bitiririm. | The Silent Partner-1 | 1978 |