Search
English Turkish Sentence Translations Page 170717
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What do I say? It's Jim Pembry. Talk to him, dammit! | Ne söyleyeyim? | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| He's on the roof of the elevator. | Asansörün üstünde. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Johnny, hold your fire. We're coming into the car. | Johnny, ateş etme. Asansöre giriyoruz. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| It's over. She's dead. It's not your fault it worked out like this. | Lecter onu yakalamak için gerekenlerin bu kağıtlarda olduğunu söyledi. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Is this Lecter's handwriting? | Bu Lecter'in el yazısı mı? | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| But there is no pattern or the computers would have nailed it. | Ama düzen yok, olsa bilgisayar bulurdu. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Fredrica went into Chicago on the bus to see about a job. | Alıcı Jame Gumb idi. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| He can sew, this guy. He's very skilled. | Adam dikiş dikmesini biliyor. Çok becerikli. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| That's great news, sir, but how... | Bu harika, efendim, ama nasıl... | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Come on, girl! | Gel, kızım! | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Come on. Take that bone. | Haydi. Al şu kemiği. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| What did she know? Big dummy. | Ne bilir ki? Koca aptal. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Sewing was her life. Did you two ever work together? | Dikiş onun hayatıydı. Siz ikiniz hiç beraber çalıştınız mı? | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Precious? She's down here, you sack of shit! | Cicim? Burada aşağıda, bok çuvalı! | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| No, Lippmans don't live here any more. | Hayır, Lippman artık burada yaşamıyor. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Mrs Lippman had a son. Maybe he could help you. | Belki Bayan Lippman'ın oğlu yardım edebilir. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Did she leave any records? Any business records? | Hiç kayıt bırakmış mıydı? İş kayıtları falan? | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Say, has the FBI learned something? | FBI bir şey mi öğrendi? | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| Just get me outta here! | Beni buradan çıkart! | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| We have the big shot security. Thank you. I appreciate that. | En iyi güvenlik sistemine sahibiz. Teşekkürler. Buna sevindim. | The Silence of the Lambs-10 | 1991 | |
| You're late. | Geciktin ya. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I almost fell asleep. | Neredeyse uyuyakalıyordum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Did they bother you? | Rahatsızlık verdiler mi yine? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The usual harassment. | Her zamanki tacizler işte. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Don't worry. | Hiç korkma. Benimle birlikte yaşadığını biliyorlar. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Did you take your medicine? | İlaçlarını aldın mı? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Turn the light off, please. | Işığı açma lütfen. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Does it still hurt? | Acıyor mu hâlâ? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Of what? | Neden korkuyorsun? Komşulardan. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| stares. | Bana bakışlarından. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| They always stare at me. | Sürekli bana bakıyorlar. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Every look an accusation, | Her bakışlarında sanki suratımı okuyabiliyorlarmışçasına bir itham var. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It's in your head. | Kendi kafanda yaratıyorsun bunları. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| They know nothing about you. | Hakkında hiçbir şey bilmiyorlar. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It's a difficult moment. | Zor anlar yaşıyorsun. Yarın olunca böyle sıkıntılar çekmeyeceksin ama. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Then it starts again. | Sonra yine başlayacak ki. Her kürtaj ayrı bir acı benim için. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It's a part of me that abandons me. | Beni terk edip giden bir parçam o. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I want to keep it. | Bırakmak istemiyorum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You're crazy! | Kafayı yemişsin sen. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I thought the debate was over. | Bu tartışma çoktan bitmiş sanıyordum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| A child needs a name, | Bir çocuğun ada, aileye ve evliliğe ihtiyacı vardır. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'm not asking you to marry me. | Evlen falan demiyorum sana. Başarısız bir şarkıcının tekiyim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Stop it, Alia. | Kes artık şunu Alia. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You're torturing yourself and me. | Her ikimize de eziyet ediyorsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You know I love you. | Seni sevdiğimi çok iyi biliyorsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You always have to win. | Hep sen kazanmak zorundasın zaten. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Tomorrow I'll have my abortion. | Yarın kürtaj olacağım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| My head is going to explode. | Başım çatlamak üzere. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I forgot to tell you. | Sana söylemeyi unutmuşum. Houssine uğradı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sid'Ali is dead. | Sid'Ali vefat etmiş. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| That's shocking news indeed. | Hiç şüphesiz ki yıkıcı bir haberdi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I forget my headache... | Başımın ağrısını, karnımdaki çocuğu... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| these dismal marriages. | ...sıkıntı dolu evlilikleri unutmuştum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| My old pains resurface, | Eski acılarım... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| and the past I thought I'd buried | ...ve annemle birlikte gömdüğümü sandığım geçmişim yeniden hayat buluyordu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And I find myself in the palace | Sonra kendimi sarayda buldum. O korku dolu geceden sonra... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| since that horrifying night. | ...on yıl boyunca durmadan kaçtım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Your silence terrified me. | Sessizliğin beni korkutmuştu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sid'Ali is dead. | Sid'Ali hayatını kaybetmişti. Geçmişimle birlikte o da yok olup gitmişti. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Now I am afraid. | Artık korkuyorum işte. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| How could I face them? | Bütün bunlarla nasıl yüzleşebilirim? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Is Khalti Hadda still here? | Khalti Hadda burada mı hâlâ? Odasında. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'll go there. | Oraya geçiyorum o zaman. Otur biraz. Özledim seni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I must go see her. Come along if you can. | Görmem lazım onu. İstiyorsan sen de gel. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khalti Hadda... | Khalti Hadda... Ben geldim. Alia. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I've missed you so! | Seni çok özledim. Ben de seni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| We thought we'd never see you again. | Seni bir daha göremeyiz sandık. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khalti Hadda, what did Sid'Ali die of? | Khalti Hadda, Sid'Ali neden öldü? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The doctors couldn't do anything. | Doktorların elinden hiçbir şey gelmedi. Vazgeçtiler. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I looked after him like a baby. | Sanki bir bebekmiş gibi ilgilendim onunla. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| With my failing eyes, | Gözlerim bu hâlde olduğu için... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I couldn't go on. | ...artık devam edemedim ama. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| So Mroubia took my place. | O yüzden Mroubia kendi evine götürdü onu. Benden bahsetti mi hiç? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The engagement made him go mad. | Sen nişanlandıktan sonra çılgına döndü resmen. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| He didn't know what to do | Senden nasıl haber alacağını bilemedi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Houssine didn't want to tell him. | Houssine, ona söylemeyi hiç istemedi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| To calm him down, | Sırf sakin kalsın diye, adını bile anmadık. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| In his eyes, | Onun gözünde, sen artık aileden uçup gitmiştin. Aile mi? Ne ailesi? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Jneina couldn't have any children. | Jneina'nın bir türlü çocuğu olmuyordu. Sen doğduğunda ağzı kulaklarına varmıştı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You and Sarra | Sarra ile ikiniz aynı gece doğmuştunuz. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Ali, you're making me dizzy. | Ali, başımı döndürmeye başladın. Kusura bakma. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Congratulations. | Hadi hayırlı olsun. Sağ olasın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Congratulations, Lella. | Hayırlı olsun Lella. Khedija işinin gücünün başında. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Go give her a hand. | Gidip biraz yardım etsene. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Habiba, come with me. | Habiba, sen benimle gel. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Congratulations for your baby girl. | Bebeğiniz için tebrik ederim. Çok sağ ol. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| A girl. God bless her. | Kızınız oldu. Allah uzun ömür versin. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Who is the father? | Babası kim? Sen kes sesini. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Jneina couldn't stand me. | Jneina bana katlanamadı. Zavallı şey. Karnı onu ele verdi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Stay a while. | Biraz daha kalsana. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The prophet is born. | Muhammed doğdu anadan. Keyfini sürelim onun devrinin. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Let us begin with the name of Allah. | Başlayalım Allah'ın adıyla... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And the one of his prophet. May God bless him. | ...ve onun elçisi Hazreti Muhammed ile. Allah razı olsun ondan. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The nightingale sang on the tree. | Bülbül öttü ağaçta. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I fell asleep at its feet. | Uyuyakaldım ayaklarında. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Love pangs took hold of me. | Aşk sızısı sardı dört bir yanımı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I jumped out of bed | Çıktım yataktan bulmak için aynamı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I called the servants | Çağırdım hizmetçilerimi hazırlasınlar ziyafet diye. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Cherif, hang onto your beard! | Cherif, sakın sakalından şaşma! Ben bir tek Allah'ın yolundan şaşmam. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Cherif seems very happy tonight. | Cherif'in bugün keyfi yerinde. Her zamanki gibi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 |