Search
English Turkish Sentence Translations Page 170719
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| My mother mustn't see you. | Annem sakın görmesin seni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Where are you going? | Nereye gidiyorsun böyle? Geri ver onu yoksa anneme haber veririm. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I said, give me that lute! | "Utu geri ver." dedim sana. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Go tell her! | Git de söyle o zaman! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Do you really think | Sanır mısın gerçekten de... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| my heart can still trust you? | ...bu kalbim güvenir sana? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| That a word can make me | Tek bir kelimenin... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| relive the past? | ...geri getireceğini geçmişi? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| That a gaze can still make me believe | Tek bir bakışın hâlâ beni inandıracağını... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| in passion and tenderness? | ...ihtiras ve şefkate? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Those were the good old days... | Eski güzel zamanlar geride kaldı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Don't get on my nerves. I've been making | Tepemin tasını attırma benim. 14 yıldır tatlı yapıyorum ben be. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'm exhausted. Are you done? | Dermanım kalmadı ya, bittim mi artık? Sabırsızlanmaya başladılar. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| We can't go any faster. | Daha hızlı yapamayız ki. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Are you going dancing again tonight? | Yine dansa mı gideceksin bu gece? Yatağına git sen. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I want to go. | Ben de gelmek istiyorum. Yatağına git çabuk. Uyuz etme beni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Let her go. She's just a kid. | Bırak gelsin işte. Çocuk sonuçta. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| A kid? Look at her. She's as tall as me. | Çocuk mu? Şuna bak. Benim kadar boyu var. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Eat your dinner. I'm not hungry. | Yemeğini ye hadi. Aç değilim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| No man wants a skinny wife. | Kim ne yapsın ama zayıf karıyı. Biraz da olsa balık etli olmalı kadın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Don't worry. We all meet our destiny. | Merak etme hiç, önünde sonunda kısmetimizle karşılarız. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sid'Ali... | Sid'Ali... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Is there anything left for my friends? | Arkadaşlarım için bir şeyler kaldı mı hiç? Hem de bir sürü. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Not ready yet? The party has started. | Daha hazırlanmadınız mı? Eğlence çoktan başladı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I forgot. Have them bring | Aklımdan çıkmış. Söyle de çardağa bir şeyler çıkartsınlar. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Look at him. | Hâline baksana. Git gide daha da kötüleşiyor. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Don't forget my tea tonight. | Gece çayımı unutma sakın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| How shameful. | Ne kadar ayıp. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khedija's tea is unique. | Khedija'nın çayı gibisi yoktur. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You're not in bed yet? | Yatmadın mı sen hâlâ? Çabuk yatağına! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You're not asleep yet? | Uyumadın mı hâlâ? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What are you doing? | Ne yapıyorsun? Hiç. İyi bakalım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Aren't you ashamed? | Utanmıyor musun? Prenslerin özel hakları yok mu? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And we who are of the same stuff, | İkimizin de işi gücü aynı. Kendi haklarımız yok mu? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You think you're funny? | Komik mi sanıyorsun kendini? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Let me by. | İzin ver de geçeyim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Do you prefer your cards or me? | Beni mi istiyorsun, kartlarını mı yoksa? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And my earrings? | Peki ya küpelerim? Unutmadım... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It's not the right time. | ...ama zamanı değil şimdi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Alia is a gem. | Alia tam bir cevher. Çok güzel bir kadın olacak. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Let's not talk about her. | Ondan bahsetmeyelim en iyisi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| On the contrary, | Tam aksine onu çok sevdiğimi biliyorsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Habiba, in good form so early? | Habiba, şimdiden keyfin yerinde bakıyorum. Memia sabaha yetiştirmemi istiyor. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Thief! Out of my room! | Hırsız! Bir daha girme odama! Odana mı girmeyeyim? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Yes, my room. | Evet, girme. Belki de girmeliyim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You've been upstairs twice | İki hafta üst katta takıldın diye emir yağdırmaya başladın! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Call the police! | Polis çağırın! Saraydakiler yetmiyor mu sana? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You're from the gutter. | Kötü yola düşmüşsün sen. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I don't know where I'm from, | Nereye düştüm bilmiyorum ama kasten çaldım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And I'd steal the light | Elimde olsa senin de onların da gözündeki ışıltıyı bile çalardım! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Enough! You give us a headache! | Yeter be! Kafamızı şişirdiniz! İftiradan kaçınmak için elimden geleni yaparım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What a mess! | Bu ne karmaşa ya! Odana git çabuk! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Still fighting! | Hâlâ kavga ediyorsunuz! Götür şunu, serbest kalmak istiyorum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Quiet. That word leads to the gallows. | Kes sesini. Bu söz insanı darağacına gönderir. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The street is on fire. | Caddeler ateş altında. Fransızlar şehri kuşatmış. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| They've shot at demonstrators | Göstericileri vurmuşlar. Bu olay durmak da bilmeyecek. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Too much blood. | Epey bir kan akacak. Peki Bey ne diyor bu duruma? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The French are furious with him. | Fransızlar bayağı öfkeli ona. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Attack the French! | Saldırmak lazım bu Fransızlara. Her şeyi darmaduman edecekler yoksa. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Including us. | Buna biz de dahiliz. Ay yaktım! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Bouquet of roses, | Gül demeti, nereye koyayım seni? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'll put you on my eyes, | Koyacağım gözlerime gül demetini. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Why strain your eyes? | Niye kurcalayıp duruyorsun gözlerini? Allah vergisi hâlinle alıcı bulamazsın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Yourjealousy will kill you. | Kıskançlıktan gebereceksin bir gün. Gideceğim, ardımdan üzülürsün sonra. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You'd leave us alone? | Bırakıp gidecek misin bizi? Sana bağlı kalacak değilim ya. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| We'll marry them the same day. | Aynı günde evlendireceğiz onları. Sarra ile ikisini hem de. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Stop it. | Yapma şöyle. Hayalini kursun en azından. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Bouquet ofjasmine, let me inhale you. | Yasemin demetim, bırak içime çekeyim seni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'll inhale it. For your fianc�? | Çekeceğim içime. Yavuklun için mi? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| For my fianc� I have something else. | Yavuklum için başka planlarım var. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khedija, calm them down. | Khedija, sakinleştir şunları. Eğleniyoruz şurada. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Fella, some tea, please. | Çay verir misin lütfen? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Did you see Alia? | Alia'yı gördün mü? Korkutuyor beni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| She tortures me with her questions. | Sorularıyla eziyet ediyor resmen bana. Çok hassas bir çocuk. Narin ol. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Let's prepare dinner. | Hadi yemeği hazırlayalım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Chema, do you need an invitation? | Chema, davetiye mi bekliyorsun? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| She was sleeping in the sun. | Güneşin bağrında uyuyordu. Korktum o hâlde görünce. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| She's as beautiful as you. Are you scared? | Güzelliği sana çekmiş. Tırstın mı yoksa? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Open Khedija's door. | Khedija'nın kapısını açsana. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It seems to be locked. | Kilitli sanırım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| That's not like her. Call her. | O yapmazdı böyle. Çağırsana onu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Come open your door. | Gel de kapını aç. Kilitli kalmış. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Locked? | Kilitli mi? Ben kilitlemedim ama. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I don't understand. | Anlamıyorum ki. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Alia. Open up. | Alia, kapıyı aç! Bekle, bende anahtar var. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What's wrong? | Ne oldu? Bir yerin mi ağrıyor? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Talk to me. | Anlat hadi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| A little orange blossom. | Portakal çiçeği getir. Bir de Cherifa'yı çağır. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What's taking her so long? | Nerede kaldı bu ya? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Let's leave her with Cherifa. | Hadi Cherifa'yla bırakalım onu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I've been waiting so long, I'm getting old. | Epeydir bekliyorum. İyice yaşlandım artık. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I have roots all the same. | Bununla birlikte akranlarım da var ama. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| My cousin came from far away, | Kuzenim ta nerelerden geldi. Kapıyı suratına kapattılar. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| He called until the crack of dawn | Sabahın körüne kadar aramaya devam etti ama kimse cevap vermedi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| He'll come back. | Yine geri gelecektir. Bu sefer girmesine de izin verirler. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I'll feed her. | Yemek yedireyim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| May God watch over my little girl. | Allah kızıma sahip çıksın. Büyüsün de ona dersler anlatayım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| My little one | Ufaklığım benim. Allah korusun küçük kızcağızımı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| National strike. | Ulusal darbe. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I had a hard time | Alia'nın ilaçlarını bulmakta zorlandım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 |