Search
English Turkish Sentence Translations Page 170328
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It means nothing to me now. | Benim için hiçbir şey ifade etmiyor şimdi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You're not so solemn now. | Şimdi o kadar da ağırbaşlı değilsin. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I shall remember this hour of peace... | Barış zamanlarını hatırlıyorum da... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| the strawberries, the bowl of milk... | yaban çilekleri, süt kaseleri... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| your faces in the dusk. | Günbatımında yüzün. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Michael asleep, Joseph with his lute. | Michael uyuyor, Joseph lavtasıyla. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I shall remember our words... | sözlerimizi hatırlıyorum... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| and shall bear this memory between my hands... | ve bu anıyı ellerimin arasında tutuyorum... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| as carefully as a bowl of fresh milk. | bir süt kasesi kadar dikkatle. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| And this will be a sign... | Ve bu bir işaret olacak... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| and a great content. | ve büyük bir memnuniyet. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I have been waiting. | Bekliyordum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Forgive me. I was delayed. | Affet beni. Geciktim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| As I have given away my strategy, I beat a retreat. | Stratejimi ele verdiğim için, Ricat ettim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Here, it is your turn. | Senin sıran. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Why so pleased? | Neden memnunsun? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| That is my secret. | Bu bana kalsın. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I take your knight. | Atını alıyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| As you were meant to. | Tam da amaçladığın gibi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Have you tricked me? | Beni oyuna mı getiriyorsun? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You fell into the trap. Check! | Tuzağa düştün. Şah! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Never mind. Save your king. | Boşver. Şahını koru. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You are sure of yourself. | Kendinden emin görünüyorsun. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Our game amuses me. | Oyunumuz beni eğlendiriyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Your move. I am in a hurry. | Senin sıran acele et. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I know you have much to do... | Yapacak işlerin olduğunu biliyorum... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| but our game must go on. | ama oyunumuz devam etmeli. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You are escorting Joseph and his family tonight? | Bu akşam Joseph ve ailesine eşlik mi edeceksin? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Have you seen J�ns? We must go. | Jöns'ü gördün mü? Gitmemiz lazım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I think he's inside. | Sanırım içerde. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Well, if it isn't the smith! | Eee, Bu bizim nalbant değil mi! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Sitting alone and crying? | Tek başına oyurup ağlayan? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Y owling like a drowning cat. | Boğulan bir kedi gibi miyavlıyorsun. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Is it still your wife? Y es, I haven't found her. | Hala karın mı? Evet, onu daha bulamadım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It's hell with women and hell without. | Kadınlarla da olmuyor kadınsız da. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Best to kill them while the fun lasts. | En iyisi hepsini bir güzel öldürmek. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Nagging and pig's swill. | Beygirler ve domuz için artıklar. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Babies wetting themselves. | Altını ıslatan bebekler. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Scratches and abuse. | Tırmalamalar ve sövgü. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| A witch for a mother in law. | Bir cadı bir kaynana için. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| And when you get into bed | Ve sen yatağa gittiğinde... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| A new song. | Yeni bir şarkı. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Tears and whining. | Gözyaşları ve iniltiler. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "Why don't you kiss me?" "Why don't you sing?" | "Neden beni öpmüyorsun?" "Niçin şarkı söylemiyorsun?" | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "You don't love me any longer!" | "Artık beni sevmiyorsun!" | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "You haven't seen my new dress!" | "Yeni elbisemi daha görmedin!" | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "All you do is snore!" Oh, hell. | "Bütün işin horlamak!" Kahretsin. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Oh, hell. And now she's gone. Good riddance! | Kahretsin. Ve o artık gitti. Tanrı'ya şükür! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I'll twist their noses with tongs. | Burunlarını maşayla bükeceğim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I'll crack their skulls on the anvil. | Kafataslarını örsle kıracağım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| He's blubbing again. | Gene sızlanıyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Perhaps I love her. | Belki de onu seviyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Perhaps! Listen, you greasy cuckold. | Belki! Dinle seni gidi boynuzlanmış yağ fıçısı. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Love is nothing but lust and cheating and lies. | Aşk yalanlardan boş laftan ve şehvetten başka birşey değildir. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It hurts all the same. | herkesi aynı şekilde yaralar. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Love is the blackest of all plagues. | Aşk vebaların en karasıdır. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But you don't even die of it, and usually it passes. | Ama onun yüzünden ölmezsin ve genellikle geçer gider. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| No, mine isn't passing. | Hayır, benimki geçmeyecek. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Of course it will. | Tabi ki geçecek. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Only fools die of love. | Sadece aptallar aşkından ölür. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| If everything is imperfect in this world... | Eğer bu dünyadaki herşey kusurluysa... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Iove is perfect in its imperfection. | Aşk da kusurluluğu içinde kusursuzdur. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You believe in your own twaddle. | Kendi saçmalıklarına inanıyorsun. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Who says I believe it? | İnandığımı kim söyledi? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But I like giving advice. | Ama öğüt vermeyi severim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I'm a man of learning. | Ben öğrenme adamıyım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| They only laugh at me at home. | Burada bana sadece gülerler. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| As long as you don't blubber. If you do, we'll run away. | Sızlanmadığın sürece. Eğer sızlanırsan ayrılırız. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Little brother! | küçük kardeş! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Look out, J�ns! He wants to fight. | Bak, Jöns! Kavga etmek istiyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Well, now he's crying. I'm sorry if I hurt you. | Eee, şimdi de ağlıyor. Eğer seni kırdıysam bağışla beni. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I've got such a confounded temper. | Lanet bir huyum var. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Come to my arms! | Gel sana bir sarılayım! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Later perhaps. We're in a hurry. | Belki daha sonra. Acelemiz var. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Who is that over there if not my lady... | Eğer bu aktörün yanındaki benim karım değilse... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| complete with actor! | ben de ne olayım! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Look out now! | Bak! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It is the filthy smith, who has insulted... | Bu bizim pis nalbant hani şu güzel Kunigunda'yı... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| the fair Kunigunda. | hor gören. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| What did you call her? | Ne dedin? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Kunigunda! Are you deaf? | Kunigunda! Sağır mısın? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Her name is Lisa. Strumpet Lisa. Rump Lisa. | Onun adı Lisa. Fahişe Lisa. Artık Lisa. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| How coarse he is. | Ne kadar kaba biri. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Or find something better, you gilded pimp! | Daha iyi bir parça için pezevengi görmelisin! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| What a brute! | Hayvan! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You scabby bastard, if I were in your lousy rags... | Seni gidi piç, Eğer senin adi konumunda olsaydım... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I would be so ashamed... | O kadar utanırdım ki... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| that I would creep into a hole and die. | sürünerek bir çukura gider ve orada ölürdüm. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Watch out, you | Dikkat et, sen | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Dung heap. | Hemen kaybol. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Dung heap, or I'll... | Hemen kaybol, yoksa... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| blow you down to hell, and you can | seni cehenneme gönderceğim, ve sen de | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Juggle. | Hokkabaz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Juggle with Old Nick's guts. | Yaşlı Nick'in bağırsaklarıyla hokkabazlık yaparsın. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Bravo, Plog! | Bravo, Plog! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Watch out that I don't rip open your belly. | Dikkat et de bağırsaklarını dışarı dökmeyeyim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Watch out that I don't punch you in the face... | Dikkat et de yüzüne bir tane çakmayayım... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| so you can't perform for Turks and cannibals! | ki sen de Türkler ve yamyamlar için rol yapabilesin! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Why do you laugh? It's serious. | Neden gülüyorsun? Bu ciddi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| In southern lands there are things called apes. | Güney memleketlerinde adına maymun denen yaratıklar var. | The Seventh Seal-1 | 1957 |