Search
English Turkish Sentence Translations Page 170323
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| l posed for a picture in U. S. Camera and they got all upset. | U.S. Camera'daki bir resim için poz verdim diye kızdılar. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| lt got honorable mention. ln U. S. Camera? | Mansiyon ödülü aldı. U.S. Camera'da mı? | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| lt was called ''Textures. '' You'd see three different kinds. | Adı "Dokular"dı. Çünkü üç çeşit görebiliyordun. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| lt's a good part. They put gray makeup on my teeth. . . | İyi bir rol. Sıradan diş macununu göstermek için... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| . . .to show ordinary toothpaste. | ...dişlerimi griye boyuyorlar. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| l sit like this for about 1 4 seconds. . . | Orada aynen şöyle oturuyorum, 14 saniye boyunca... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| . . .and l get to speak lines too. | ...ve repliklerim de oluyor. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| But he'll never know. l stay kissing sweet. . . | Ama o asla bilmeyecek. Öpülesi kadar tatlıyım... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| . . .the new Dazzledent way. '' | ...yeni Dazzledent yoluyla." | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| People don't realize, but when l show my teeth on TV. . . | Kimse fark etmiyor, ama TV'de dişlerimi gösterince... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| . . .l appear before more people. . . | ...Sarah Bernhardt'tan daha çok... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| . . .than Sarah Bernhardt ever did. Something to think about. | ...bir seyirci kitlem oluyor. Düşünmeye değer bir şey. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| ''News Events. Children and Animals. The Human Body. '' | "Olay Haberler. Çocuklar ve Hayvanlar. İnsan Vücudu." | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| l'm the most married man you'll ever know. And l promise. . . | Herhalde tanıyacağın en evli adamım. Ve sana söz veririm ki... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| . . .l will never ask you to marry me, come what may. | ...ne olursa olsun, sana evlenme teklif etmeyeceğim. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| A married man, air conditioning. . . | Evli bir adam, klima... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| . . .champagne and potato chips. lt's a wonderful party. | ...şampanya ve patates cipsi. Harika bir parti. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| l've got U. S. Camera. | U.S. Camera varmış bende. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| Because now l'm going to take you in my arms and kiss you. . . | Çünkü simdi seni kollarıma alıp öpeceğim... | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| Smoking, drinking, picking up girls, playing ''Chopsticks. '' | Sigara, içki içip, kız tavlayıp, "Chopsticks" çalmalar. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| The ortrait of Dorian Gray. | The Portrait of Dorian Gray. | The Seven Year Itch-6 | 1955 | |
| ... or, if they could afford it, to the seashore. | ...ya da, eğer mali güçleri yeterse, deniz kıyısına. | The Seven Year Itch-7 | 1955 | |
| ... and get an interesting cover. | ...ve ilginç bir kapak bulmak. | The Seven Year Itch-7 | 1955 | |
| ... and Mr. Sherman has a lot of imagination. | ...ve Bay Sherman'da hayal gücü çok. | The Seven Year Itch-7 | 1955 | |
| Its Roots and Its Consequences." | Kökü ve sonuçları." | The Seven Year Itch-7 | 1955 | |
| "The Repressed Urge in the Middle Aged Male. Its Roots and Its Consequences." | "Orta yaşlı erkekte bastırılmış arzu. Kökü ve sonuçları." | The Seven Year Itch-7 | 1955 | |
| It's not 100% foolproof. It's only a theory. | Tabii ki %100 mükemmel değil. Sadece bir teori. | The Seven Year Itch-7 | 1955 | |
| Helen's gone for one day and you're running amok. | Helen gideli bir gün oldu ve sen çıldırdın. | The Seven Year Itch-7 | 1955 | |
| THE SEVENTH SEAL | YEDİNCİ MÜHÜR | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "And when the Lamb had opened the seventh seal... | "Ve kuzu yedinci mührü açtığında... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "there was silence in heaven about the space of half an hour. | "yarım saatlik bir sessizlik oldu cennette | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "And the seven angels which had the seven trumpets... | "Ve yedi davullu yedi melek... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| "prepared themselves to sound." | "Kendilerini sese hazırladılar." | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You have come for me? | Benim için mi geldin? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I have been at your side for a long time. | Uzun zamandır senin yanımdayım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| My flesh is afraid, but I am not. | Vücudum korkuyor ama ben korkmuyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You all say that. But I give no respite. | Hepiniz böyle söylersiniz. Ama ben beklemeyeceğim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You play chess, do you not? | Satranç oynuyorsun değil mi? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I have seen it in paintings. | Resimlerde görmüştüm. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Yes, I am quite a skillful player. | Evet, oldukça yetenekli bir oyuncuyumdur. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But no more so than l. | fakat benden daha yetenekli değil. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Why do you wish to play chess with me? | Niçin benimle satranç oynamak istiyorsun? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| That's my concern. You're quite right. | Bu beni ilgilendirir. Evet, Haklısın. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| As long as I resist you, I live. | Sana direndiğim sürece yaşayacağım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| If I win, you set me free. | Eğer kazanırsam beni rahat bırakacaksın. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Black for you! | Siyahlar senin! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It becomes me well. | Bana uyar. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Between a strumpet's legs I lie | Bir fahişenin bacak arası | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| That's the place for such as l | Benim gibilerin yeridir orası | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The Lord is up aloft, you know | Bilirsin Rabb'in yukarıdadır arş ı alada | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But Satan finds us here below | Fakat Şeytan bizi bulur aşağıda | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| There's talk of omens and other horrors. | Kehanetlere ve diğer korkunç olaylara dair söylentiler var. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Two horses had devoured each other... | Birbirini yiyen atlar... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| graves gaped wide and bones lay about. | Açılmış mezarlardan dışarı fırlamış iskeletler. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Four suns were in the sky. | Gökyüzünde dört güneş. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Where is the inn? | Han nerede? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Did he show you the way? | Sana yolu gösterdi mi? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Was he mute? No, milord. | Dilsiz miydi? Hayır, efendim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| He was most eloquent. | Konuşması son derece düzgün ve akıcıydı... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But very gloomy. | Oldukça kasvetliydi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Have you had breakfast? | Kahvaltı yaptın mı? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Pity I can't eat grass. | Ne yazık ki ot yiyemem. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You must teach me. | Bana öğretmelisin. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| We're feeling the pinch. | Yokluk çekiyoruz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| People here are not interested in art. | Burada insanlar sanatla ilgilenmezler. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Mary! I have seen something! | Mary! Bir şey gördüm! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| A vision. It was quite real. | Bir görüntü. Hemen hemen gerçekti. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You and your visions! | Sen ve senin görüntülerin! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I saw her anyway. | Yine de gördüm. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The Virgin Mary. | Bakire Meryem'i. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Did you really see her? | Gerçekten gördün mü? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I could have touched her. | Ona dokunabilirdim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| With her crown of gold and her blue robe. | Altın tacı ve mavi kaftanıyla. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| She was holding the Child and teaching Him to walk. | Elinden tuttuğu Çocuğa yürümeyi öğretiyordu. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| When she saw me, she smiled. | Beni görünce gülümsedi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I had tears in my eyes. | Gözlerime yaş doldu. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| And when I wiped them away, she was gone. | Gözyaşlarımı sildiğimde, gitmişti. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| And there was a great silence... | Ve müthiş bir sessizlik vardı... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| in heaven and on earth. | gökte ve yerde. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The things you make up! | Uydur bakalım! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You don't believe me, but it was true. | İnanmıyorsun ama anlattıklarım doğru . | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It's not the reality you see, but another kind. | Senin gördüğünden başka çeşit bir gerçeklik bu. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Like the Devil painting the wheels red... | Fırça olarak kullandığı kuyruğuyla tekerlekleri kırmızıya boyayan... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| and using his tail as a brush. | Şeytan gibi mi? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Why did you remind me? | Niçin hatırlattın şimdi? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| And you had red paint under your nails. | Ve senin tırnaklarının altında kırmızı boya vardı. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Well, I did make that up... | Eeee, tamam onu uydurdum ama... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| so that you would believe my other visions. | gördüğüm diğer görüntülere inanasınız diye. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Mind you're not taken for a fool. | Dikkat et budala yerine konmayasın. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Because you're not. At least not yet. | Çünkü siz bana inanmıyorsunuz.En azından henüz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It's not my fault if I hear voices... | Eğer bazı sesler duyuyor ve Bakire Meryem'i görüyorsam | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| and see the Virgin, and if angels and devils like my company. | dahası melekler ve şeytanlar benim kumpanyamdan hoşlanıyorsa bu benim suçum değil. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I have told you once and for all... | Size daha önce de ve hep söyledim... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I must have sleep in the mornings! | Sabahları uyumam gerekiyor! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I have asked you, but nothing helps. Now will you shut up! | Size diyorum ama oralı bile değilsiniz. Kapayın çenenizi! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I want a better life for Michael. | Michael'ın daha iyi bir hayatı olsun istiyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| He is going to be a great acrobat. | Büyük bir akrobat olacak. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Or a juggler who does the one impossible trick. | veya şu yapılması imkansız tek numarayı yapan bir hokkabaz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| What trick is that? | Hangi numara? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Make a ball stand still in the air. | Havada sabit duran bir balon yapmak. | The Seventh Seal-1 | 1957 |