Search
English Turkish Sentence Translations Page 170325
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But He is silent. | Ama O konuşmuyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I cry to Him in the dark, but there seems to be no one there. | Karanlıkta Ona ağlıyorum, ama orada hiç kimse yok gibi görünüyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Perhaps there is no one there. | Belki de orada kimse yok. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Then life is a senseless terror. | Öyleyse hayat anlamsız bir terör. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| No man can live with Death and know that everything is nothing. | Herşeyin boş olduğunu bilen hiç kimse Ölümle yaşayamaz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Most people think neither of Death nor nothingness. | Çoğu insan Ölümü ve Hiçliği düşünmeden yaşar. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Until they stand on the edge of life and see the Darkness. | Ta ki yaşamın kıyısına gelip Karanlığı görene kadar. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Ah, that day. | Ah, o gün. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| We must make an idol of our fear... | Korkularımızdan bir put yapmış... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| and call it God. | ve ona Tanrı demiş olmalıyız. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You are uneasy. | Endişelisin. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Death visited me this morning. | Ölüm beni bugün ziyaret etti. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| We are playing chess. | Onunla satranç oynadım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| This respite enables me to perform a vital errand. | Bu erteleme hayati bir şeyi anlamama imkan verdi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| What errand? | Neyi? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| My whole life has been a meaningless search. | Bütün hayatım anlamsız bir arayıştan ibaret. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I say it without bitterness or self reproach. | Bunu kendime acıdığımdan ya da kendimi aşağıladığımdan söylemiyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I know it is the same for all. | Bunun hepimiz için aynı olduğunu biliyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But I want to use my respite for one significant action. | Fakat ölümümün ertelenişini anlamlı bir iş için kullanmak istiyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| So you play chess with Death? | Demek Ölümle satranç oynadın? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| He is a skillful tactician... | Yetenekli bir taktisyen... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| but I have not yet lost one piece. | ama tek bir taşımı bile kaybetmedim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| How can you outwit Death? | Ölümü nasıl yeneceksin? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| By a combination of bishop and knight... | Bir fil ve at kombinasyonuyla... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I will break his flank. | Bir kanadını düşüreceğim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I shall remember that. | Bunu aklımda tutarım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Traitor! You have tricked me! | Hain! Beni kandırdın! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But I'll find a way out. | Ama bir yol bulacağım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| We will resume our game at the inn. | Oyunumuza handa devam ederiz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| This is my hand. I can move it. | Bu benim elim. Onu hareket ettirebilirim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The blood is pulsing in my veins. | Damarlarımdaki kan akıyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The sun is still at the zenith... | Güneş hala zirvede... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| and l, Antonius Block... | ve ben, Antonius Block... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| am playing chess with Death! | Ölümle satranç oynuyorum! | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| My master and I have been abroad. | Efendim ve ben yabancı bir diyardayız. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The Crusades? | Haçlı Seferleri? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Ten years in the Holy Land... | Kutsal Topraklarda on yıl... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| bitten by snakes and flies... | yılanlar ve sinekler tarafından ısırılmış... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| slaughtered by savages, poisoned by bad wine... | vahşilerce katledilmiş, berbat kadınların yaptığı... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| made lousy by women, rotting with fever... | kötü şaraplarca zehirlenmiş, ateşten kavrularak... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| all for the glory of God. | Hepsi Tanrı'nın şanı uğruna. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The glory of God. | Tanrı'nın şanı. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Our crusade was so stupid... | Haçlı Seferleri o kadar aptalca ki... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| that only an idealist could have thought it out. | Ancak idealist biri bunu akıl edebilirdi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| That was horrid about the plague. | Veba kadar korkunç. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It's worse than that. | Ondan daha korkunç. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Whichever way we turn, our backside's behind us. | Hangi yana dönersek dönelim sırtımız arkamızda kalır. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Backside behind, how true, how true. | Sırtımız arkamızda, Çok doğru, çok doğru. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Here's squire J�ns. He grins at Death... | İşte genç şövalye silahtarı. Ölüme sırıtıyor... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| chuckles at the Lord, laughs at himself... | Rabb'e kıkır kıkır gülüp, kendine sırıtıyor... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| and smiles at the girls. | ve kızlara gülümsüyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| His world exists only for himself. | Kelimeleri sadece kendisi için var. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Absurd to all, even to himself. | Herkese, kendine bile saçma geliyor. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Meaningless in heaven, indifferent in hell. | Cennette anlamsız, Cehennemde kayıtsız. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| What's that stinking soup good for? | Bu kokuşmuş çorba neye işe yarıyor? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| She has had carnal knowledge of the Evil One. | Kötülüğün cinsel bilgisine sahip o. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| And now she's in the stocks. | ve şimdi bu durumda işte. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| She's to be burnt tomorrow. But we must keep the Devil away. | Yarın yakılacak. Şeytanı uzak tutmalıyız. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| With the aid of that stinking muck? | Bu kokuşmuş çamurla mı? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Blood and gall of a black dog. | Bir kara köpeğin kanı ve safra kesesi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The Evil One can't stand the smell. | Şeytan bu kokuya dayanamaz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Have you seen the Devil? | Şeytanı gördün mü? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You must not talk to her. Is that so dangerous? | Onunla konuşmamalısınız. O kadar tehlikeli mi? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| She is thought to be the cause of the plague. | Vebaya onun neden olduğunu düşünüyoruz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Fate is a villain | Kader bir villadır | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| And you're a poor wretch | sense bir zavallı | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Now bounding with glee | Neşeyle zıpla şimdi | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Now crawling with worms | Solucanlarla sürün şimdi | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Must you sing? | Şarkı söylemek zorunda mısın? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Surprised that I steal from the dead? | Ölü soymam seni şaşırttı mı? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| A profitable trade nowadays. | Son zamanlarda oldukça karlı. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It's no use telling tales. | Hikaye anlatmanın faydası yok. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It's everyone for himself. | Herkes sadece kendisi içindir. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Don't scream. No one will hear you. | Sakın bağırayım deme. Kimse sesini duymaz. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Isn't that surprising? | Şaşırdın mı? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I know you. You're Raval, the seminarist. | Seni tanıdım. Sen Raval'sın, ilahiyatçı. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| You're Doctor Mirabilis, Coelestis et Diabilis. | Sen Doktor Mirabilis, Coelestis et Diabilis. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Ten years ago you persuaded my master... | On yıl önce efendimi Kutsal Topraklara gitmeye... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| to set off for the Holy Land. | teşvik eden sendin. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Did I scare you? Have you a pain in your belly? | Seni korkuttum mu? Karnında ağrı var mı? | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Now I understand these ten wasted years. | Kaybolan on yılı şimdi anlıyorum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| We were too well off, too satisfied. | Oldukça zengindik. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| The Lord wanted to chasten our pride. | Rab bizi cezalandırarak ıslah etmek istedi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| So He sent you to poison my master's mind. | Ve seni efendimin aklını zehirlemek için gönderdi. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I was in good faith. | İnancım sağlamdı. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Now you know better. You've become a thief. | Şimdi daha da sağlamlaşmış. Bir hırsız olmuşsun. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| A more suitable occupation for knaves. | Tam da aşağılık ve hilekar kimselere göre bir meslek. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Oh, I am not bloodthirsty. | Hayır, kana susamış değilim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| But next time we meet, I will brand your face as you deserve. | Fakat bir dahaki sefere yüzünü hakettiğin biçimde dağlayacağım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I came to get my water bottle filled. | mataramı doldurmaya geldim. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| J�ns is the name. | Adım Jöns. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| An amiable young man... | Genç ve cana yakın bir adamım... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| full of noble thoughts and deeds. | soylu düşüncelerle doluyum. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Farewell, my sweet. I could have raped you... | Nasıl istersen tatlım. Sana tecavüz edebilirdim... | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| but I don't believe in that kind of love. | Fakat bu tarz aşka inanmam. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| It's a little dull in the end. | Nihayetinde biraz sıkıcıdır. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Come to think of it, I need a housekeeper. | Bir hizmetçiye ihtiyacım var Bunu bir düşün. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| I hope my wife is dead by now. | Sanırım karım şimdiye kadar ölmüştür. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| So I need a housekeeper. | Bu yüzden bana bir hizmetçi lazım. | The Seventh Seal-1 | 1957 | |
| Well, don't stand there gaping! I've saved your life, you know! | Eee alık alık bakınma! Hayatını kurtardım biliyorsun! | The Seventh Seal-1 | 1957 |