• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 170273

English Turkish Film Name Film Year Details
Yes, we met at City Hall. Evet, belediye sarayında karşılaşmıştık. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
A little hurriedly. Ayaküstü. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Congratulations. It's lovely. Tebrikler. Çok güzel. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Mr. Dorner is deputy mayor. Mr. Dorner, belediye başkan yardımcısı. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Future mayor! Geleceğin başkanı! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
No, deputy is hard enough. Hayır, yardımcılık yeterince zor zaten. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
A stepping stone! Sadece bir basamak! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I know what I'm saying. Ben ne dediğimi biliyorum. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Say you don't want to. İstemiyorum desene. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
It would be good. İyi olacak. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Municipal advisor, cultural affairs, Başkanın danışmanı, kültür elçisi... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
owner of our largest vineyard. ...ve en büyük bağların sahibi. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Which you manage admirably. Hepsini başarıyla yapıyor. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Honorary member of the "Give A Net" Foundation, Yine başarıyla yönettiği... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
which is managed, just as admirably, ...vakfımızın onursal üyesi... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
by Madeleine Dorner. ...Madeleine Dorner! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Flattery! Kompliman! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Get a grip. Sakin ol! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
You're melting on the ground. Olduğun yerde eriyorsun. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Speaking of humanitarians, Mr. Beji here Yardımseverlikten bahis açılmışken, Mr. Beji... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
is a fine example of merit ...beceriklilik ve azmin... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
and perseverance. ...çok güzel bir örneği. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
A fine human adventure. İnsan cesaretine güzel bir örnek. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Exactly. A fine human adventure, I must say. Çok doğru! İnsan cesareti. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
When you came that first day, Kızınızla... arkadaşınızın kızıyla... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
with your daughter, or your friend's daughter, ...bana ilk geldiğiniz gün... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
you had your plan in your head. ...kafanızda planınız hazırdı. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
You knew what you wanted. Ne istediğinizi biliyordunuz. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
But you had nothing to invest in it. Ama elinizde hiçbir şey yoktu. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
A very thin application. İnce bir başvuru dosyası. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Personally, I would not have bet on it. Şahsen, üstünüze iddiaya girmezdim. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
But when I see the result, Ama şimdi sonucu... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
all the effort you put into it, ...ve harcadığınız emeği görünce... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I am bowled over! ...ağzım açık kaldı! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Congratulations. Kutluyorum! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
To your success! Başarınıza! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Inch 'Allah, as they say. İnş'Allah, dedikleri gibi. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
That how you say it? Öyle mi diyordunuz? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Very hip, Madeleine! Çok havalı, Madeleine! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
How's my accent? Aksanım nasıl? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I'm fucked. Mahvoldum! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Seen Julia? Julia'yı gördün mü? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
You seen her or not? I said no. Gördün mü, görmedin mi? Hayır, dedim ya! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Anybody asks, say I left. A friend got a flat on the highway. Soran olursa, gittiğimi söyle. Bir arkadaşın yolda lastiği patlamış. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
A friend is in trouble. Bir arkadaşımın başı dertte. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I'll be back Bir saate dönerim... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
in an hour or two, or three. ...bilemedin, iki üç saat içinde. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Give them the message? Onlara böyle söyle, tamam mı? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
What a mess. Ne dağınıklık! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Those shoes in the stairway! Bu ayakkabılarla, merdivenlerde. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Hurting? Acıtıyor mu? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Got it, Olfa? Olfa? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Look at those vegetables. And I'm hungry. Şu sebzelere bak. Üstelik açım. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I tasted it, it's good. Waiting tables makes me hungry. Tadına baktım, çok güzel. Bekleyen masalar beni acıktırdı. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Smell it. Kokla, kokla! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
She always cooked for us. Now it's for them. Hep bizim için pişirirdi. Artık onlara. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
We'll eat later. Biz sonra yeriz. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Look at that. I don't want to give them any. Şuna bak. Hiç onlara veresim yok. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
They don't deserve it. That's good mullet. Bunu hak etmiyorlar. Güzel tekirmiş. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
She said to broil it one more time. Bir kere daha ızgara etmemizi söyledi. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
She only pre cooked it. So it wouldn't be crumbly. Sadece ön pişirme yapmış. Yani kurumayacak. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Wait for the last minute. Son dakikaya kadar bekle. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
She said at the very last minute. Son dakikada, dedi. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
OK. I'll heat the sauce meanwhile. Tamam. Bu arada sosu ısıtayım. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Olfa, help me. Olfa, bana yardım et. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
This will break my back. Sırtım incinecek. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
One, two, up. Bir, iki, kaldır! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
You're crazy! We spilled it! Delisin sen! Döktük! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
My shoes! I better clean it or it will stain. Ayakkabılarım! Sileyim yoksa leke kalacak. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
And we're in a rush. That's all we needed. Hem de acelemiz varken. Çok lazımdı. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I'm laughing my head off. Kendime gülüyorum. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
First second with the sauce! İlk dakikada sosla başladık! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Try to keep the same height as me. Benimle aynı seviyede tutmaya çalış. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Wait, let me help. Naturally, if your side's higher... Bekleyin, yardım edeyim. Elbette, senin tarafın daha yüksek... The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
We better clean up. Temizlesek iyi olur. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
No big deal. It's nothing. Mühim değil. Bir şey yok. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Over there. O tarafta. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
We put it in the platters? Servis tabağına mı koysak? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
What a mess. Ne karmaşa! The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Should we...? Get the plates out. Acaba... Tabakları çıkar. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I'll put this underneath. Bunu masanın altına koyuyorum. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
We'll put it in the fridge. Buzdolabına koyacağız. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Let me wipe the table. Masayı sileyim. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Don't lean over too much. Çok eğilme. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Or else we'll get absorbed by your breasts, too! Yoksa göğüslerin bizi de içine çekecek. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Did you see when you were serving? Servis yaparken gördün mü? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
They were hungry! One calls me "darling" now! Acıkmışlar! Biri şimdiden bana "sevgilim" dedi. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Really? Serious? Sahiden mi? Ciddi misin? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Yeah, he got brave. For real? Evet, çok cesaretli. Gerçekten mi? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
For real! He was asking questions about Lilia's breasts. Gerçekten! Lilia'nın göğüslerini sordu. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
He asked if they were real. He did? Gerçek mi, diye sordu. Öyle mi? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Yeah! I was dying. His wife was right there. Evet. Ölecektim. Karısı da hemen yanındaydı. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
He was asking me, I swear. Adam bana soruyordu, yemin ederim. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
You said they were. Gerçek deseydin. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I said maybe you're used to silicone, but those are real! "Siz belki silikona alışıksınız ama onlar gerçek," dedim. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Totally natural! Right. That's how we are. Tamamen doğal! Doğru! Biz böyleyiz. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
I'm telling you. Starting right in! Size söylüyorum. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
And the grain? Do we heat it? Ya bulgur? Onu ısıtacak mıyız? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
Mom heated it enough. With the sauce, it'll be fine. Annem yeterince ısıtmış. Sosla, gayet iyi olur. The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
What do we put out? The couscous! Kuskusu nereye koyduk? The Secret of the Grain-2 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 170268
  • 170269
  • 170270
  • 170271
  • 170272
  • 170273
  • 170274
  • 170275
  • 170276
  • 170277
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact