Search
English Turkish Sentence Translations Page 170182
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I won't shut it up again. | Orayı bir daha asla kapatmayacağım. | The Secret Garden-6 | 1993 | ![]() |
It was hot... and strange... | Hindistan çok sıcak ve garipti. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... and lonely in India. | Orada çok yalnızdım. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... my ayah, looked after me. | benimle ilgilenmezdi. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... and my father was busy with his military duties. | babam da askeri işleriyle uğraşırdı. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
I left my fan. You didn't have to come. I wanted to. | Yelpazemi unutmuşum. Gelmene gerek yoktu. Gelmek istedim. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... that in a few moments I would lose them forever. | birkaç dakika sonra kaybedeceğim bilseydim. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"Mistress Mary, quite contrary..." | ''Bayan Mary, çok asabi...'' | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... George and Amy Brent. | George ve Amy Brent. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Here we are! Here we are! | Buradayız! | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"Mary, Mary, quite contrary | ''Mary, Mary, çok asabi | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"How does your garden grow? | ''Ne yetişir bahçende? | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"With silver bells | ''Gümüş zillerle | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"And cockleshells | ''Midye kabukları | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"And pretty maids all in a row." | ''O güzel hizmetç iler de cabası.'' | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... Mary Lennox. | Mary Lennox. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... Adam Snow. | Adam Snow. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... like a spell had been cast upon it. | Adeta bir lanet vardı üstünde. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
You thought I was a what? You... | Ne olduğumu sanmıştın? | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... Lord Craven wouldn't see people. | Lord Craven kimseyle görüşmüyor. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Where's the door to that other garden? What? | Diğer bahçeye aç ılan kapı nerede? Ne? | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
We're not supposed to talk about it. Why not? | Bu konuda konuşmamız yasak. Neden? | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
...you'd have given me a kiss. Do you want me to kiss you? | bana bir öpücük verirdi. Seni öpmemi mi istiyorsun? | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
I need more... Martha! | Daha lazım... Martha! | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
He'll bite me. He won't. | Beni ısırır. lsırmaz. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
I don't know. I'd know. | Ben anlamam. Ben anlarım. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
And you'll know if it's alive? 'Course. | Hala canlı olup olmadığını anlar mısın? Tabii. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... I dreamed about my mother. | annemi rüyamda gördüm. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... in the garden... | bahçede... | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... and the garden was a jungle. | ve bahçe vahşi bir ormana dönüşmüştü. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Why were you crying? I can't sleep. | Neden ağlıyorsun? Uyuyamıyorum. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
What? My pillows. | Ne? Yastıklarım. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
I'll get Martha, or Mrs. Medlock. No! | Martha'yı veya Bayan Medlock'u çağırayım. Yo! | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Do I? I'll go. Stop! | Öyle mi? Ben gidiyorum. Dur! | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
She died when I was born. I thought she died in her garden. | Benim doğumumda ölmüş. Ben bahçesinde öldüğünü sanıyordum. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Are there? Of course. | Öyle mi? Tabii. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"Mistress Mary, quite contrary | ''Bayan Mary, çok asabi | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
"With silver bells and cockleshells | ''Gümüş zillerle Midye kabukları | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Hair is dead. Lf hair is dead... | Saç ölüdür. Eğer saç ölüyse... | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
But she's not here to see me. Put it on. | Ama o şimdi burada değil ki. Tak dedim. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
What? You said my mother had a garden. | Ne? Annemin bir bahçesi olduğunu söylemiştin. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
I'll make them unlock it. No, don't do that. | Ben açtırırım orayı. Hayır, yapma. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
I'll get them for you. No, thank you. | Ben getiririm. Hayır, sağol. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
If Mrs. Medlock finds out... | Bayan Medlock bir görürse... | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
But you're master until your father gets home, you could make her... | Ama baban dönene kadar efendi sensin, onu zorlayabilirsin... | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
They're so much... | O kadar çok... | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
All I need is... | Tek ihtiyacım... | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Well... Go! Go! | Pekala... Git! Git! | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
My uncle. I asked him and he said "yes." I can plant seeds anywhere I like. | Eniştem. Ona sordum, o da ''evet'' dedi. İstediğim yere tohum ekebilirim. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Why? Because his uncle wanted to kill him. | Neden? Ç ünkü amcası onu öldürmek istiyormuş. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Where did he hide? He lived with some cows. | Nerede saklanırmış? İneklerle birlikte yaşarmış. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
It doesn't make sense. It doesn't have to make sense. | Hiç mantıklı değil. Mantıklı olması da gerekmiyor. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
No, it's not. It's magic. You can't be that stupid. | Değil. Büyü bu. Bu kadar aptal olamazsın. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
I'll have them drag you back in. Will you, Mr. Rajah? | Seni içeri sokmalarını emredeceğim. Öyle mi Raca hazretleri? | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
Even if it weren't raining. Lf it weren't raining, maybe I would. | Yağmur yağmasa da aç mıyorsun. Yağmasa belki açardım. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
You never have. Does that mean I never would? | Hiç aç madın. Bu hiç aç mayacağım demek değil. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
He's afraid to fall in love with him. He's afraid to love his son? | Ona aşık olmaktan korkuyor. lKendi oğlunu sevmekten mi korkuyor? | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
... as if he were escaping the spring. | sanki bahardan kaçar gibi kaçıyordu. | The Secret Garden-7 | 1993 | ![]() |
My mother died! Both my parents died! | Annem öldü! Benim hem annem hem babam öldü! | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
I won't hurt him! She's my cousin! | Onu incitmem! O kuzenim! | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
You let that wretched girl in here? No, ma'am. | Bu sefil kızın buraya gelmesine izin mi verdin? Hayır. | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
But, I promise you... | Ama söz veriyorum... | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
"I have spoken. All depart." | ''Sözüm bitti. Herkes çekilsin.'' | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
Oh, but Master Colin... Stay here! | Ama lKüç ük Bey... Burada kalın! | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
Are these your animals? Yes. | Bunlar senin hayvanların mı? Evet. | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
But I never thought l... | Bunu hiç düşünmemiştim... | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
It's not "ew." | İğrenecek bir şey değil. | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
Lf he's got a lump... I'm not a cripple! | lKamburu varsa... Sakat değilim! | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
Your back's not crooked? No! | Sırtında kambur yok mu? Hayır! | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
Are you making this magic? No. | Bu büyüyü sen mi yapıyorsun? Hayır. | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
I could marry you. What? | Seninle evlenebilirim. Ne? | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
I'll have a fit, and when she comes running... | Nöbet geç irir gibi yaparım, o da koşarak gelince... | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
"Oh, great magic | ''Ey güç lü büyü | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
"Please come to me | ''Lütfen gel bana | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
"Send me my father here | ''Babamı yolla buraya | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
"Set his spirit free | ''Özgür kıl ruhunu'' | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
... with Colin! | Colin'le beraber! | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
But with that child defying me... | Ama o isyankar kızla... | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
Mary found the key, she opened the door and went inside... | Anahtarı Mary buldu, kapıyı açtı ve içeri girdi... | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
... and awake and alive. | uyanık ve canlı. | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
... you can see that the whole world is a garden. | aslında bütün dünya bir bahçe. | The Secret Garden-8 | 1993 | ![]() |
But I never thought I... | Bunu hiç düşünmemiştim... | The Secret Garden-10 | 1993 | ![]() |
"Mistress Mary, quite contrary...." | ''Bayan Mary, çok asabi...'' | The Secret Garden-11 | 1993 | ![]() |
Hair is dead. If hair is dead... | Saç ölüdür. Eğer saç ölüyse... | The Secret Garden-11 | 1993 | ![]() |
Even if it weren't raining. If it weren't raining, maybe I would. | Yağmur yağmasa da aç mıyorsun. Yağmasa belki açardım. | The Secret Garden-11 | 1993 | ![]() |
Oh, but Master Colin Stay here! | Ama lKüç ük Bey... Burada kalın! | The Secret Garden-12 | 1993 | ![]() |
If he's got a lump... I'm not a cripple! | lKamburu varsa... Sakat değilim! | The Secret Garden-12 | 1993 | ![]() |
On June 21st, 1974, Ricardo Morales had breakfast with | 21 Haziran 1974 Ricardo Morales'in... | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
Liliana Colotto for the last time. | ...Liliana Colotto ile kahvaltı yaptıkları son gündü. | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
For the rest of his life he'd remember every single detail of that morning. | O sabahı kalan ömrü boyunca bütün ayrıntılarıyla hatırlayacaktı. | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
Planning their first vacation, drinking tea with lemon, | İlk tatilleri için yaptıkları planı... | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
The fresh berry jam | İlk ve son kez tattığı... | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
he'd never taste again. | ...o nefis üzüm reçelini... | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
The flowers on her nightgown, and specially her smile. | Geceliğindeki çiçek desenlerini... | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
That smile like the sunrise | Gündoğumu kadar güzel bir gülüştü. | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
blending in with the sunlight on her left cheek... | Gün ışığı sol yanağıyla harman oluyordu... | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
Please, don't! | Yalvarırım, yapma! | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
"I FEAR" | 'KORKUYORUM' | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
The gates of Heaven have opened, and an angel got out. | Cennet kapıları açıldı ve bir melek çıkageldi. | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |
Look what the cat dragged in. | Bak kim geldi! | The Secret in Their Eyes-1 | 2009 | ![]() |