Search
English Turkish Sentence Translations Page 170003
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
...because the rules are stronger than they are. | ...seni cezalandırmak zorundalar. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
The rules have grown stronger than those who made them. | Kurallar onları yapanlardan daha güçlenir. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
...we make them understand. | ...anlamalarını sağlayalım. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
...i'll explain it in a different way. | ...başka şekilde açıklayacağım. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
I don't want you with me. | Seni yanımda istemiyorum. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
i wouldn't have asiak's laughter... | Teklif edilseydi, Asiak' ın gülüşünü de istemezdim. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
When we get to the trading post... | Ticaret merkezine vardığımızda... | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
...i'll put a bullet in your big stomach. | ...o koca midene bir mermi sıkacağım. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
I'll feed asiak and that misfit, papik, to the bear. | Asiak ile Papik' i ayılara yem yapacağım. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
Because i hate bear. | Çünkü ayıdan nefret ederim. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
I don't want you with me. | Sizi yanımda istemiyorum. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
Asiak, what did we do to him? | Asiak, ona ne yaptık ki? | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
They are truly difficult to understand. | Anlamak gerçekten çok zor. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
They are as bad as the bear. | Ayı kadar kötüler. | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
We go back? | Geri mi dönüyoruz? | The Savage Innocents-1 | 1960 | ![]() |
Hello, Two Crows. | Merhaba, İki Karga. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Like hell we will. (speaks Kiowa) | Tabii, yaparız. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Damn your eyes, I spent all winter getting them furs. | Gördüğünü unut. Bütün bir kışı bu postları almak için geçirdim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
And they're not for trade here. (speaks Kiowa) | Ve onları takas etmem. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
What the hell do I want with him? (speaks Kiowa) | O benim işime yaramaz. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I don't care how you got him. | Onu nasıl aldığınız umurumda değil. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Wait a minute. I know he's brave as a buffalo. You don't have to slice him up. | Dur bir dakika. Bir bufalo kadar cesur. Onu kesmenize gerek yok. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I don't want him. (speaks Kiowa) | Onu istemiyorum. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You're all right, Two Crows. You ought to be a white man. | Haklısın, İki Karga. Beyaz bir adam olmalıymışsın. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You'd be captain of the steamboat and president of the bank. | Seni buharlı geminin kaptanı ve bankanın başkanı yaparlardı. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Just cos you own this damn country. | Sırf bu lanet ülkenin sahibisin diye. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
What are you standing there for? Can't you speak English? | Neden orada dikiliyorsun? Dilimizi bilmiyor musun? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
No, sir. What do you mean, "No, sir"? | Hayır, efendim. "Hayır, efendim." de ne demek? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I mean I wish I didn't. | Bilmemeyi isterdim demek. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You sure don't look like you're worth a winter trapping of furs. | Bir yük atı veya verdiğim postlar kadar etmezsin. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
No, sir, I'm not. In fact, sir, I'm not worth anything. | Evet, efendim, etmem. Aslında hiçbir şey etmem, efendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
What's your name? Joseph Winfield Lee. | Adın ne? Joseph Winfield Lee. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Formerly of the Comanche tribe, until stolen by the Kiowas. | Kiowa'lar tarafından çalınana kadar Komançi kabilesindendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You're far from home. You run away? As the spirits directed me, sir. | Evden çok uzaklaşmışsın. Kaçtın mı? Ruhlar beni yönlendirdi, efendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You don't talk like a field slave. You kill anybody when you ran off? | Bir arazi kölesi gibi konuşmuyorsun. Kaçtığında kimseyi öldürdün mü? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
No, sir. That's contrary to the law. | Hayır, efendim. Bu yasalara aykırı. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You think what those Indians did to me was the law? | Bir yük atı veya verdiğim postlar kadar etmezsin. O Kızılderililerin bana yaptığı yasalara aykırı değil mi? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Just cos I'm trespassing? No, sir. | Sadece oradan geçiyordum. Hayır, efendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Caveat emptor legalis semper. Let the buyer beware. | "Caveat emptor legalis semper." "Satılan mal geri alınmaz." | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I've heard that said. Where'd you learn them wise remarks? | Böyle dendiğini duymuştum. Bu zekice lafları nereden öğrendin? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I was privileged to associate with one of the best educated families in Louisiana. | Louisiana'daki en iyi eğitimli ailelerden biriyle arkadaşlık etme ayrıcalığına sahip olmuştum. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I can read, write and cipher. Don't brag on it. | Okuyabilir ve yazabilirim. Böbürlenme. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Pick up that bag. Let's go. Where to? | Şu çuvalı kaldır da gidelim. Nereye gidiyoruz? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
To get my furs back. Where the hell do you think? | Postlarımı geri almaya. Sen nereye sandın? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Can I ask you a question, sir? How do you plan to fight all those Kiowas? | Size bir soru sorabilir miyim, efendim? Bütün o Kiowa'larla nasıl savaşmayı düşünüyorsunuz? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
By natural application of superior tactics, Massachusetts wit, and left handed skill. | Üstün taktiklerin basitçe uygulanması, Massachusetts zekası ve sol elin becerisiyle. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Oh. You're gonna shoot 'em, sir. | Oh. Demek onları vuracaksınız. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Hell, no. There's a cask of trade rum in that pack. | Hayır. O yükte bir fıçı rom var. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Them Indians'll have a drunk party and I'll get back my packhorse and furs. | Bahse girerim o Kızılderililer iyice sarhoş olurlar ve ben de atımı ve postlarımı geri alırım. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
What about me, sir? I'll sell you to the highest bidder. | Ben ne olacağım, efendim? Seni en yüksek fiyat verene satacağım. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Could you make that to a Comanche? | Bunu bir Komançi'ye yapar mısınız, efendim? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You seem to have a prejudice against serving the white race. | Beyaz derili ırka hizmet etmede biraz ön yargılı gibisin. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I don't mean to be narrow in my attitude. Could I ask you what's your name, sir? | Dar görüşlü olmak istemedim. Size isminizi sorabilir miyim, efendim? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Joe Bass. | Joe Bass. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Well, Mr Bass, couldn't you kinda consider me a captured Comanche? | Evet, Bay Bass, beni tutsak edilmiş bir Komançi olarak düşünemez misiniz? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I came on foot as far as the Comanches. | Komançi'lere kadar kendi ayaklarımla geldim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
It was my intention to circle south to Mexico. | Maksadım güneye ilerlemekti. Meksika'ya kadar. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
The Mexicans have a law against slavery. | Meksika'lıların köle ticaretine karşı yasaları var. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
And since those Indians captured me from Indians, I now have full Indian citizenship. | O Kızılderililer beni diğer Kızılderililerden esir aldığına göre artık tam bir Kızılderili sayılırım. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Joseph Lee, you ever study the law? No, sir. | Joseph Lee, hiç yasaları okudun mu sen? Hayır, efendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Neither did I. But you ain't got a chance in hell of calling yourself an Indian. | Ben de okumadım. Ama kendine Kızılderili deme gibi bir şansın yok. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You're African. Slave by employment, black by colour. | Sen bir Afrikalısın. İşin kölelik. Rengin siyah. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You ain't gonna walk good enough to catch them Kiowas. | Kiowa'lara yetişmemi sağlayacak kadar hızlı yürümüyorsun. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I guess I'm a failure as a packhorse, sir. A man don't ever say quit, Joseph Lee. | Yük atı olarak başarısızım, efendim. Bir adam asla pes etmez, Joseph Lee. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
No, sir. He doesn't. | Evet, efendim. Pes etmez. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Hand me that bag. | O çuvalı bana ver. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Crab onto her tail. | Kuyruğa tutun. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
See the superiority of the white skinned race when it comes to walking. | İş yürümeye gelince beyaz derili ırkın üstünlüğünü görüyorsun, değil mi? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
My ancestors were famous as liars, walkers and patriots. Are you patriotic? | Atalarım yalancı, iyi yürüyüşçü ve çok duyarlı yurtseverler olarak ünlüdürler. Sen de yurtsever misin? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Yes, sir. Fourth of July I generally set up quite a holler. | Evet, efendim. 4 Temmuz'da avazım çıktığı kadar bağırırım. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Of course, if someone came along now they might figure you own me. | Ben yürüyorum, sen de attasın. Şu an biri bizi görse... | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You're riding, I'm walking. But that's not the case. | ...seni benim sahibim sanır. Ama gerçek bu değil. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
In a manner of speaking, you are the image of my packhorse and fur pelts. | Bir bakıma, sen benim yük atımın ve postlarımın dönüşüme uğramış bir halisin. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I'd take good care of 'em, wouldn't I? Yes, sir. | Onlara iyi bakmalıyım, değil mi? Evet, efendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
They're a valuable wholesale or retail commodity. | Çünkü onlar değerli, toptan ve perakende mallar. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You wouldn't be thinking of grabbing those reins and running off? | Dizginlere asılıp kaçmayı düşünmüyorsun herhalde? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I doubt it, sir. | Bundan şüpheliyim, efendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You doubt it? I'm not sure of the directions. | Şüpheli misin? Yönlerden emin değilim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I haven't any food and, as a Comanche, I might run into those Kiowas again. | Ve yiyeceğim de yok. O Kiowa'larla tekrar karşılaşabilirim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You hear that? Two Crows and his boys are in that gully having a hell of a time. | Duydun mu? Bence İki Karga ve adamları aşağıdaki o vadide çok iyi vakit geçiriyorlar. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You just sit here and rest for about five minutes while I take a look. | Ben gidip aşağı bakarken, sen de biraz dinlen istersen. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Pick 'em up. | Topla onları. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I've decided what I'm gonna do with you. Sell me to Egypt. | Sana ne yapacağıma karar verdim. İsrail'in çocukları gibi Mısır'da satacaksın. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I'm gonna sell you in St Louis. You'll retail for about 15 mules and 10 bales of cotton. | Hayır, seni St. Louis'de satacağım. Yaklaşık 15 katır ve 10 balya pamuk edersin. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Yes, sir. Don't try to run. You can't get nowhere. | Evet, efendim. Ve kaçmaya çalışma. Çünkü bir yere gidemezsin. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Yes, sir. And shut up. | Evet, efendim. Ve çeneni kapa. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Well, Mr Bass, there they are. Go get 'em. | Evet, Bay Bass, işte oradalar. Getirin onları. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Just like that? | Bu kadar basit, hah? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I'd say they're considerably under the influence. | Şu an tamamen etki altındalar. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You ever fight 12 drunk Indians? No, sir. But I'd like to see it done. | Sen hiç sarhoş Kızılderililerle dövüştün mü? Hayır, efendim. Ama bunu görmek isterim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
As a Comanche, what I'd do is run off their horses. | Bir Komançi olarak yapacağım şey, atlarını kaçırmak olurdu. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You're an African Comanche. But you're right. | Sen Afrikalı bir Komançi'sin. Ama haklısın. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
You see that brush? Yes, sir. | Şu çalılığı görüyor musun? Evet, efendim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I want you to get down there. Right now, sir? | Oraya inmeni istiyorum. Şimdi mi, efendim? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
When it gets dark. That's mesquite. It'll burn. | Hava kararmaya başladığında. O bir moskit. Yanacak. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
I want you to start a fire. What'll you do, sir? | Senin yangın çıkarmanı istiyorum. Siz ne yapacaksınız, efendim? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
When they go for the fire, I'll stampede their horses. | Yangına gittiklerinde, oraya inip atlarını kaçıracağım. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
They'll be so drunk, I'll get my packhorse and furs and be gone. | O kadar sarhoş olacaklar ki, atımı ve postlarımı alıp gideceğim. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
Can I say something, Mr Bass? What is it? | Bir şey söyleyebilir miyim, Bay Bass? Neymiş o? | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |
If you're gonna sell me back into being a runaway slave, do it all yourself. | Eğer beni kaçak bir köle olarak satacaksanız, bunu kendiniz yapın. | The Scalphunters-1 | 1968 | ![]() |